summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-12 09:11:23 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-02-12 09:11:23 +0000
commitf2e2b0d46273ff6f55a928aeee0579a474574e7c (patch)
treef8a81195d6968919e0e415ca4d4a53bc061ee851 /po/ca
parent1c066f12d57abe8e17e26a1c19604dd3e1c391dd (diff)
downloadinstallation-guide-f2e2b0d46273ff6f55a928aeee0579a474574e7c.zip
Some proofreading by Innocent. Thanks
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r--po/ca/administrivia.po11
-rw-r--r--po/ca/boot-installer.po28
-rw-r--r--po/ca/gpl.po94
-rw-r--r--po/ca/post-install.po44
-rw-r--r--po/ca/preparing.po6
-rw-r--r--po/ca/random-bits.po21
6 files changed, 81 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/ca/administrivia.po b/po/ca/administrivia.po
index c840b3464..7dbe0ca4b 100644
--- a/po/ca/administrivia.po
+++ b/po/ca/administrivia.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_administrivia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 18:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -88,9 +88,12 @@ msgid ""
"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
msgstr ""
-"Han contribuït en aquesta traducció Guillem Jover <email>guillem@debian.org</email>, "
-"Jordà Polo, Miguel Gea Milvaques (fins l'any 2014), Innocent De Marchi "
-"(2017) i els col·laboradors de la llista de traducció al català."
+"Han contribuït en aquesta traducció Guillem Jover <email>guillem@debian.org</"
+"email> (2007, 2008, 2010), Miguel Gea Milvaques <email>xerakko@debian.org</"
+"email> (2008), Ivan Vilata i Balaguer <email>ivan@selidor.net</email> "
+"(2010), Hector Oron <email>hector.oron@gmail.com</email> (2010), Innocent De "
+"Marchi <email>tangram.peces@gmail.com</email> (2017) i les persones que "
+"col·laboran a la llista de traducció al català."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po
index 2d7bdb0c6..ebc54990c 100644
--- a/po/ca/boot-installer.po
+++ b/po/ca/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-24 19:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 08:54+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -3585,19 +3585,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2481
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
-#| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
-#| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only "
-#| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, "
-#| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</"
-#| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in "
-#| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization "
-#| "tool which does not provide conversion into such terminals types itself, "
-#| "e.g. QEMU/KVM, you can start it inside a <command>screen</command> "
-#| "session. That will indeed perform translation into the <literal>screen</"
-#| "literal> terminal type, which is very close to <literal>vt102</literal>."
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</"
@@ -3618,12 +3606,12 @@ msgstr ""
"que l'instal·lador només admet els següents tipus de terminal: "
"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, "
"<literal>vt102</literal> i <literal>dumb</literal>. L'opció predeterminada "
-"per al terminal sèrie al &d-i; és <userinput>vt102</userinput>. Si vostè fa "
-"servir una eina de virtualització que no preveu la conversió en aquest tipus "
-"de terminal per sí mateix, p. ex. QEMU/KVM, pot iniciar-ho en una sessió "
-"<command>screen</command>. Que es faci efectivament la traducció en el tipus "
-"de terminal <literal>screen</literal> és molt semblant al tipus "
-"<literal>vt102</literal>."
+"per al terminal sèrie al &d-i; és <userinput>vt102</userinput>. Si feu "
+"servir una terminal IPMI o una eina de virtualització que no preveu la "
+"conversió en aquest tipus de terminal per sí mateix, p. ex. QEMU/KVM, pot "
+"iniciar-ho en una sessió <command>screen</command>. Que es faci efectivament "
+"la traducció en el tipus de terminal <literal>screen</literal> és molt "
+"semblant al tipus <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2497
diff --git a/po/ca/gpl.po b/po/ca/gpl.po
index ec19c7119..21c623b89 100644
--- a/po/ca/gpl.po
+++ b/po/ca/gpl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_gpl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-15 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -82,12 +82,7 @@ msgstr "Versió 2, Juny de 1991"
#. Tag: screen
#: gpl.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, "
-#| "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy "
-#| "and distribute verbatim copies of this license document, but changing it "
-#| "is not allowed."
+#, no-c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
@@ -95,10 +90,11 @@ msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
"of this license document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Es permet que tothom faci còpies "
-"literals d'aquest document de llicència i les distribueixi, però no és "
-"permès modificar-lo."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+"\n"
+"Es permet que tothom faci còpies literals d'aquest document\n"
+"de llicència i les distribueixi, però no és permès modificar-lo."
#. Tag: title
#: gpl.xml:45
@@ -844,20 +840,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: gpl.xml:448
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what "
-#| "it does.</replaceable> Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
-#| "replaceable> This program is free software; you can redistribute it and/"
-#| "or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
-#| "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-#| "License, or (at your option) any later version. This program is "
-#| "distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; "
-#| "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A "
-#| "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. "
-#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#| "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#, no-c-format
msgid ""
"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.</replaceable>\n"
@@ -879,17 +862,22 @@ msgid ""
"USA."
msgstr ""
"<replaceable>Una línia amb el nom del programa i una idea de què fa.</"
-"replaceable> Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</"
-"replaceable> Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar "
-"d'acord amb els termes de la Llicència pública general de GNU tal i com la "
-"publica la Free Software Foundation; tant se val la versió 2 de la Llicència "
-"com (si ho preferiu) qualsevol versió posterior. Aquest programa es "
-"distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tant "
-"sols amb la garantia de COMERCIALITZABILITAT O APTITUD PER A PROPÒSITS "
-"DETERMINATS. Vegeu la Llicència general pública de GNU per a més detalls. "
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU amb "
-"aquest programa; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"replaceable>\n"
+" Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o autora</replaceable>\n"
+"\n"
+"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar d'acord\n"
+"amb els termes de la Llicència pública general de GNU tal i com la publica\n"
+"la Free Software Foundation; tant se val la versió 2 de la Llicència com\n"
+"(si ho preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
+"\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil,\n"
+"però SENSE CAP GARANTIA; ni tant sols amb la garantia de\n"
+"COMERCIALITZABILITAT O APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS.\n"
+"Vegeu la Llicència general pública de GNU per a més detalls.\n"
+"\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU\n"
+"amb aquest programa; si no, escriviu a la Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#. Tag: para
#: gpl.xml:450
@@ -912,12 +900,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: gpl.xml:460
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
-#| "replaceable> Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details "
-#| "type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute "
-#| "it under certain conditions; type `show c' for details."
+#, no-c-format
msgid ""
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
"replaceable>\n"
@@ -927,10 +910,12 @@ msgid ""
"for details."
msgstr ""
"Gnomovisió versió 69, Copyright (C) <replaceable>any i nom de l'autor o "
-"autora</replaceable> El Gnomovisió va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu "
-"'mostra g' per saber-ne els detalls. Això és programari lliure, i se us "
-"convida a redistribuir-lo d'acord amb certes condicions; piqueu 'mostra c' "
-"per saber-ne els detalls."
+"autora</replaceable>\n"
+"El Gnomovisió va SENSE CAP MENA DE GARANTIA; premeu 'mostra w' per saber-ne "
+"els detalls.\n"
+"Això és programari lliure, i se us convida a redistribuir-lo d'acord amb "
+"certes condicions;\n"
+"piqueu 'mostra c' per saber-ne els detalls."
#. Tag: para
#: gpl.xml:462
@@ -962,12 +947,7 @@ msgstr ""
#. Tag: screen
#: gpl.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program "
-#| "`Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. "
-#| "<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989 Ty Coon, "
-#| "President of Vice"
+#, no-c-format
msgid ""
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
@@ -976,10 +956,12 @@ msgid ""
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
"Ty Coon, President of Vice"
msgstr ""
-"Ioiodina, S.A., per la present renuncia a tot interès en el copyright del "
-"programa `Gnomovisió' (que fa l'aleta als compiladors) escrit pel Jordi Pica "
-"Codi <replaceable>signat per Mag Nat</replaceable>, 28 de desembre de 1989 "
-"Mag Nat, Vici-President"
+"Ioiodina, S.A., per la present renuncia a tot interès en el copyright\n"
+"del programa `Gnomovisió' (que fa l'aleta als compiladors) escrit\n"
+"pel Jordi Pica Codi\n"
+"\n"
+"<replaceable>signat per Mag Nat</replaceable>, 28 de\n"
+"desembre de 1989 Mag Nat, Vici-President"
#. Tag: para
#: gpl.xml:478
diff --git a/po/ca/post-install.po b/po/ca/post-install.po
index e34b96bda..accdd8dfe 100644
--- a/po/ca/post-install.po
+++ b/po/ca/post-install.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-29 19:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -52,23 +52,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
-#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase "
-#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</"
-#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. "
-#| "If the key combinations do not work, a last option is to log in as root "
-#| "and type the necessary commands. Use <command>reboot</command> to reboot "
-#| "the system. Use <command>halt</command> to halt the system without "
-#| "powering it off <footnote> <para> Under the SysV init system "
-#| "<command>halt</command> had the same effect as <command>poweroff</"
-#| "command>, but with systemd as init system (the default in jessie) their "
-#| "effects are different. </para> </footnote>. To power off the machine, use "
-#| "<command>poweroff</command> or <command>shutdown -h now</command>. The "
-#| "systemd init system provides additional commands that perform the same "
-#| "functions; for example <command>systemctl reboot</command> or "
-#| "<command>systemctl poweroff</command>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</"
"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch="
@@ -87,19 +71,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"De forma opcional podeu utilitzar la combinació de tecles <keycombo> "
"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> "
-"<phrase arch=\"powerpc\"> o en el cas del sistemes Macintosh <keycombo> "
+"<phrase arch=\"powerpc\"> o en el cas dels sistemes Macintosh <keycombo> "
"<keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </"
-"keycombo></phrase>. Una última opció és entrar com a root i escriure una de "
-"les ordres d'aturada. Feu servir l'ordre <command>reboot</command> per a "
-"reiniciar el sistema. <command>halt</command> per a aturar-ho sense apagar-"
-"ho <footnote> <para> Amb el sistema d'inici SysV, l'ordre <command>halt</"
-"command> obté el mateix resultat que l'ordre <command>poweroff</command>, "
-"però si el sistema d'inici és «systemd» (el predeterminat per a Jessie) el "
-"resultat és distint. </para> </footnote>. Per a apagar el sistema, feu "
-"servir l'ordre <command>poweroff</command> o <command>shutdown -h now</"
-"command>. El sistema d'inici «systemd» aporta ordres addicionals per a les "
-"mateixes funcions: per exemple <command>systemctl reboot</command> or "
-"<command>systemctl poweroff</command>."
+"keycombo></phrase>. Si la combinació de tecles no funciona, la darrera opció "
+"és entrar com a «root» i escriure una de les ordres d'aturada. Feu servir "
+"l'ordre <command>reboot</command> per a reiniciar el sistema. <command>halt</"
+"command> per a aturar-ho sense apagar-ho <footnote> <para> Amb el sistema "
+"d'inici «SysV», l'ordre <command>halt</command> obté el mateix resultat que "
+"l'ordre <command>poweroff</command>, però si el sistema d'inici és "
+"«systemd» (el predeterminat per a Jessie) el resultat és distint. </para> </"
+"footnote>. Per a apagar el sistema, feu servir l'ordre <command>poweroff</"
+"command> o <command>shutdown -h now</command>. El sistema d'inici «systemd» "
+"aporta ordres addicionals per a les mateixes funcions: per exemple "
+"<command>systemctl reboot</command> o <command>systemctl poweroff</command>."
#. Tag: title
#: post-install.xml:61
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po
index 613615a0d..8dfdf4fcd 100644
--- a/po/ca/preparing.po
+++ b/po/ca/preparing.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-05 19:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-12 08:36+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -3157,7 +3157,7 @@ msgstr "Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1903
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
@@ -3168,7 +3168,7 @@ msgid ""
"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
msgstr ""
-"Alguns Powermacs OldWord, especialment aquells amb el controlador de "
+"Alguns «Powermacs OldWord», especialment aquells amb el controlador de "
"pantalla <quote>control</quote>, podrien no donar un mapa de colors amb "
"resultats fiables visible quan la pantalla amb linux està configurada amb "
"més de 256 colors. Si esteu experimentant aquest problema amb la vostra "
diff --git a/po/ca/random-bits.po b/po/ca/random-bits.po
index 29004b821..767bf8ef6 100644
--- a/po/ca/random-bits.po
+++ b/po/ca/random-bits.po
@@ -306,16 +306,17 @@ msgstr ""
"footnote>, actualment només en ús en equips antics. A continuació es resum "
"els mòduls del nucli Linux necessaris per a diferents tipus de ratolins: "
"<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Mòdul</entry> "
-"<entry>Descripció</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>ratolí "
-"PS/2 (autodetectat)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>ratolí "
-"USB (autodetectat)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>La "
-"majoria de ratolins sèrie</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> "
-"<entry>Ratolí «bus» connectat amb una targeta Logitech</entry> </row> <row> "
-"<entry>inport</entry> <entry>Ratolí «bus» connectat a una targeta ATI o "
-"Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Per a "
-"carregar un mòdul controlador del ratolí, podeu fer servir l'ordre "
-"<command>modconf</command> (del paquet del mateix nom) i mirar en la "
-"categoria <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
+"<entry>Descripció</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</"
+"entry> <entry>ratolí PS/2 (autodetectat)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</"
+"entry> <entry>ratolí USB (autodetectat)</entry> </row> <row> "
+"<entry>sermouse</entry> <entry>La majoria de ratolins sèrie</entry> </row> "
+"<row> <entry>logibm</entry> <entry>Ratolí «bus» connectat amb una targeta "
+"Logitech</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Ratolí «bus» "
+"connectat a una targeta ATI o Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></"
+"tgroup></informaltable> Per a carregar un mòdul controlador del ratolí, "
+"podeu fer servir l'ordre <command>modconf</command> (del paquet del mateix "
+"nom) i mirar en la categoria <userinput>kernel/drivers/input/mouse</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:159