diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-07-13 20:21:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-07-13 20:21:02 +0000 |
commit | d33a160cf1f6be3a7d884494c15beab46d32e15a (patch) | |
tree | ac08dfc69be8f9da16e191a9843365a6e9b57d59 /po/ca | |
parent | 5bb686abfaabb2540574ba2b724a0e2025586d5f (diff) | |
download | installation-guide-d33a160cf1f6be3a7d884494c15beab46d32e15a.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/post-install.po | 170 |
1 files changed, 89 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/ca/post-install.po b/po/ca/post-install.po index fb8ba49cc..3976e6424 100644 --- a/po/ca/post-install.po +++ b/po/ca/post-install.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:01+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -74,16 +74,17 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"powerpc\"> o en el cas dels sistemes Macintosh <keycombo> " "<keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </" "keycombo></phrase>. Si la combinació de tecles no funciona, la darrera opció " -"és entrar com a superusuari i escriure una de les ordres d'aturada. Feu servir " -"l'ordre <command>reboot</command> per a reiniciar el sistema. <command>halt</" -"command> per a aturar-ho sense apagar-ho <footnote> <para> Amb el sistema " -"d'inici «SysV», l'ordre <command>halt</command> obté el mateix resultat que " -"l'ordre <command>poweroff</command>, però si el sistema d'inici és " -"«systemd» (el predeterminat per a Jessie) el resultat és distint. </para> </" -"footnote>. Per a apagar el sistema, feu servir l'ordre <command>poweroff</" -"command> o <command>shutdown -h now</command>. El sistema d'inici «systemd» " -"aporta ordres addicionals per a les mateixes funcions: per exemple " -"<command>systemctl reboot</command> o <command>systemctl poweroff</command>." +"és entrar com a superusuari i escriure una de les ordres d'aturada. Feu " +"servir l'ordre <command>reboot</command> per a reiniciar el sistema. " +"<command>halt</command> per a aturar-ho sense apagar-ho <footnote> <para> " +"Amb el sistema d'inici «SysV», l'ordre <command>halt</command> obté el " +"mateix resultat que l'ordre <command>poweroff</command>, però si el sistema " +"d'inici és «systemd» (el predeterminat per a Jessie) el resultat és distint. " +"</para> </footnote>. Per a apagar el sistema, feu servir l'ordre " +"<command>poweroff</command> o <command>shutdown -h now</command>. El sistema " +"d'inici «systemd» aporta ordres addicionals per a les mateixes funcions: per " +"exemple <command>systemctl reboot</command> o <command>systemctl poweroff</" +"command>." #. Tag: title #: post-install.xml:61 @@ -456,18 +457,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:297 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " +#| "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, " +#| "KDE's <command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</" +#| "command> (in &debian; available as <command>icedove</command><footnote> " +#| "<para> The reason that <command>thunderbird</command> has been renamed to " +#| "<command>icedove</command> in &debian; has to do with licensing issues. " +#| "Details are outside the scope of this manual. </para> </footnote>) is " +#| "becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA " +#| "and MDA, but can — and often are — also be used in " +#| "combination with the traditional Linux tools." msgid "" "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " "graphical e-mail programs like GNOME's <command>evolution</command>, KDE's " -"<command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command> (in " -"&debian; available as <command>icedove</command><footnote> <para> The reason " -"that <command>thunderbird</command> has been renamed to <command>icedove</" -"command> in &debian; has to do with licensing issues. Details are outside " -"the scope of this manual. </para> </footnote>) is becoming more popular. " -"These programs combine the function of a MUA, MTA and MDA, but can — " -"and often are — also be used in combination with the traditional Linux " -"tools." +"<command>kmail</command> or Mozilla's <command>thunderbird</command> has " +"becoming more popular. These programs combine the function of a MUA, MTA and " +"MDA, but can — and often are — also be used in combination with " +"the traditional Linux tools." msgstr "" "Amb l'increment de popularitat dels entorns gràfics d'escriptori, l'ús de " "programes de correu electrònic gràfics com l'<command>evolution</command> de " @@ -482,13 +490,13 @@ msgstr "" "tradicionals." #. Tag: title -#: post-install.xml:317 +#: post-install.xml:309 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Configuració predeterminada del correu electrònic" #. Tag: para -#: post-install.xml:318 +#: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -509,7 +517,7 @@ msgstr "" "potència) o de canvis." #. Tag: para -#: post-install.xml:333 +#: post-install.xml:325 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " @@ -538,7 +546,7 @@ msgstr "" "</footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:352 +#: post-install.xml:344 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -550,13 +558,13 @@ msgstr "" "Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:362 +#: post-install.xml:354 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Enviar correus fora del sistema" #. Tag: para -#: post-install.xml:363 +#: post-install.xml:355 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -568,7 +576,7 @@ msgstr "" "d'altres." #. Tag: para -#: post-install.xml:369 +#: post-install.xml:361 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -581,7 +589,7 @@ msgstr "" "correu s'envia i es rep correctament." #. Tag: para -#: post-install.xml:375 +#: post-install.xml:367 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -598,7 +606,7 @@ msgstr "" "envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest manual)." #. Tag: para -#: post-install.xml:384 +#: post-install.xml:376 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -614,7 +622,7 @@ msgstr "" "utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error." #. Tag: para -#: post-install.xml:392 +#: post-install.xml:384 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -629,13 +637,13 @@ msgstr "" "utilitzar per enviar informes d'error." #. Tag: title -#: post-install.xml:403 +#: post-install.xml:395 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Configuració de l'agent de transport de correu Exim4" #. Tag: para -#: post-install.xml:404 +#: post-install.xml:396 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -649,13 +657,13 @@ msgstr "" "reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu.</para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:416 +#: post-install.xml:408 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:418 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -667,7 +675,7 @@ msgstr "" "l'opció predeterminada." #. Tag: para -#: post-install.xml:424 +#: post-install.xml:416 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -677,13 +685,13 @@ msgstr "" "el que més s'aprope a les vostres necessitats." #. Tag: term -#: post-install.xml:433 +#: post-install.xml:425 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "lloc d'internet" #. Tag: para -#: post-install.xml:434 +#: post-install.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -697,13 +705,13 @@ msgstr "" "dominis pels quals acceptar o reenviar correu." #. Tag: term -#: post-install.xml:445 +#: post-install.xml:437 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correu enviat a través de l'smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:446 +#: post-install.xml:438 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -721,7 +729,7 @@ msgstr "" "l'smarthost amb programes del tipus fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:456 +#: post-install.xml:448 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -734,13 +742,13 @@ msgstr "" "vostra xarxa." #. Tag: term -#: post-install.xml:466 +#: post-install.xml:458 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local" #. Tag: para -#: post-install.xml:467 +#: post-install.xml:459 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -753,25 +761,25 @@ msgstr "" "encara es gestionarà." #. Tag: term -#: post-install.xml:478 +#: post-install.xml:470 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "només enviament local" #. Tag: para -#: post-install.xml:479 +#: post-install.xml:471 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema." #. Tag: term -#: post-install.xml:487 +#: post-install.xml:479 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "no el configures ara mateix" #. Tag: para -#: post-install.xml:488 +#: post-install.xml:480 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -785,7 +793,7 @@ msgstr "" "perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:499 +#: post-install.xml:491 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -806,7 +814,7 @@ msgstr "" "documentació addicional." #. Tag: para -#: post-install.xml:510 +#: post-install.xml:502 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -827,13 +835,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:528 +#: post-install.xml:520 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Compilar un nou nucli" #. Tag: para -#: post-install.xml:529 +#: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -851,7 +859,7 @@ msgstr "" "nou nucli pot ser útil per:" #. Tag: para -#: post-install.xml:539 +#: post-install.xml:531 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -861,7 +869,7 @@ msgstr "" "proporcionats," #. Tag: para -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:537 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -871,7 +879,7 @@ msgstr "" "proporcionats (algunes com suport de alta capacitat de memòria)," #. Tag: para -#: post-install.xml:551 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "" @@ -879,37 +887,37 @@ msgstr "" "temps d'arrencada," #. Tag: para -#: post-install.xml:556 +#: post-install.xml:548 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "crear un nucli monolític en comptes d'un de modular," #. Tag: para -#: post-install.xml:561 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "executar un nucli actualitzat o de desenvolupament," #. Tag: para -#: post-install.xml:566 +#: post-install.xml:558 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "aprendre més sobre nuclis de linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:575 +#: post-install.xml:567 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "Gestió de la imatge del nucli" #. Tag: para -#: post-install.xml:576 +#: post-install.xml:568 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós." #. Tag: para -#: post-install.xml:580 +#: post-install.xml:572 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " @@ -925,7 +933,7 @@ msgstr "" "share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)." #. Tag: para -#: post-install.xml:589 +#: post-install.xml:581 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -940,7 +948,7 @@ msgstr "" "un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge." #. Tag: para -#: post-install.xml:597 +#: post-install.xml:589 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -958,7 +966,7 @@ msgstr "" "mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>." #. Tag: para -#: post-install.xml:606 +#: post-install.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -970,7 +978,7 @@ msgstr "" "kernel-package</filename>. Aquesta secció únicament conté un petit tutorial." #. Tag: para -#: post-install.xml:613 +#: post-install.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -996,7 +1004,7 @@ msgstr "" "source-&kernelversion;</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:633 +#: post-install.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -1027,7 +1035,7 @@ msgstr "" "l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de &debian;." #. Tag: para -#: post-install.xml:648 +#: post-install.xml:640 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -1038,7 +1046,7 @@ msgstr "" "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:653 +#: post-install.xml:645 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr "" "de l'ordinador." #. Tag: para -#: post-install.xml:663 +#: post-install.xml:655 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -1092,7 +1100,7 @@ msgstr "" "paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar eixe paquet també." #. Tag: para -#: post-install.xml:683 +#: post-install.xml:675 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -1103,7 +1111,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:688 +#: post-install.xml:680 #, no-c-format msgid "" "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " @@ -1118,13 +1126,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:704 +#: post-install.xml:696 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Restauració d'un sistema amb errors" #. Tag: para -#: post-install.xml:705 +#: post-install.xml:697 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1144,7 +1152,7 @@ msgstr "" "el mode de rescat us pot ser útil." #. Tag: para -#: post-install.xml:715 +#: post-install.xml:707 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1162,13 +1170,13 @@ msgstr "" "<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Us apareixeran les primeres " "pantalles de l'instal·lador amb una nota a la cantonada indicant que l'esteu " "executant en el mode de rescat i no realitzant una instal·lació completa. No " -"us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de rescat " -"aprofita les facilitats de detecció de maquinari disponibles en " -"l'instal·lador per assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa i " -"similars durant la reparació del sistema." +"us preocupeu, no se us sobreescriurà el sistema! El mode de rescat aprofita " +"les facilitats de detecció de maquinari disponibles en l'instal·lador per " +"assegurar que disposeu dels discs, dispositius de xarxa i similars durant la " +"reparació del sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1184,7 +1192,7 @@ msgstr "" "dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs." #. Tag: para -#: post-install.xml:740 +#: post-install.xml:732 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1202,7 +1210,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:752 +#: post-install.xml:744 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1221,7 +1229,7 @@ msgstr "" "<filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:761 +#: post-install.xml:753 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1229,7 +1237,7 @@ msgstr "" "reiniciarà." #. Tag: para -#: post-install.xml:765 +#: post-install.xml:757 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " |