diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2018-03-16 22:55:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2018-03-16 22:55:53 +0000 |
commit | 2f7d5c3b8c316de035f03281dbb861d726899369 (patch) | |
tree | 4f1c4714662e0dbb1a981d7ea941eb0a8ff453fa /po/ca | |
parent | 5014f638ff9a7cbce52fa26da4ca5b5592c86f83 (diff) | |
download | installation-guide-2f7d5c3b8c316de035f03281dbb861d726899369.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ca')
-rw-r--r-- | po/ca/boot-installer.po | 659 |
1 files changed, 334 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/ca/boot-installer.po b/po/ca/boot-installer.po index e5de3b6d5..6142aea9b 100644 --- a/po/ca/boot-installer.po +++ b/po/ca/boot-installer.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-16 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 05:54+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -323,8 +323,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Arrencada amb el TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473 -#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -336,8 +336,8 @@ msgstr "" "per a la configuració automàtica de la xarxa)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479 -#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "" "d'RBOOT en comptes d'un BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484 -#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485 +#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -640,15 +640,14 @@ msgid "" msgstr "" "Si el seu ordinador pot arrencar des d'un USB, probablement aquesta és la " "opció més fàcil per la instal·lació. Assumint que ho teniu tot preparat " -"(<phrase arch=" -"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch=" -"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> i <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>), " -"només heu de connectar la memòria USB en algun dels connectors lliures i " -"reiniciar l'ordinador. El sistema arrencarà i, llevat que hageu fet servir " -"un mètode distint per preparar el USB i que no estigui en condicions, se us " -"presentarà el menú gràfic d'arrencada (en el maquinari que ho suporta). Ara " -"podeu seleccionar diferents opcions d'instal·ació o només teclejar " -"&enterkey;." +"(<phrase arch=\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></" +"phrase><phrase arch=\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></" +"phrase> i <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>), només heu de connectar la " +"memòria USB en algun dels connectors lliures i reiniciar l'ordinador. El " +"sistema arrencarà i, llevat que hageu fet servir un mètode distint per " +"preparar el USB i que no estigui en condicions, se us presentarà el menú " +"gràfic d'arrencada (en el maquinari que ho suporta). Ara podeu seleccionar " +"diferents opcions d'instal·ació o només teclejar &enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:312 @@ -863,15 +862,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Arrencada des d'un llapis USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688 -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:2107 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Arrencada des d'un CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694 -#: boot-installer.xml:2112 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -886,8 +885,8 @@ msgstr "" "podeu passar al següent capítol." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704 -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -904,8 +903,8 @@ msgstr "" "probablement us funcionin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712 -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -921,8 +920,8 @@ msgstr "" "addicional, enllaceu el sistema d'instal·lació amb el dispositiu CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720 -#: boot-installer.xml:2138 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1226,13 +1225,13 @@ msgstr "" "command> i el <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Arrencada des dels disquets" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1329,8 +1328,8 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> s'iniciarà automàticament." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597 -#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Arrencada amb el TFTP" @@ -1491,15 +1490,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:938 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " +#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three " +#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the " +#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help " +#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; " +#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your " +#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo " +#| "any changes you made." msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " "the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times " "then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected " -"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help screens " -"(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) " -"or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing " -"&escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made." +"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the " +"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) " +"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; " +"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; " +"will return you to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" "Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al " "nucli, premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre predeterminat d'arrencada de " @@ -1510,7 +1519,7 @@ msgstr "" "desfaran els canvis realitzats." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:950 +#: boot-installer.xml:951 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1544,7 +1553,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:968 +#: boot-installer.xml:969 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1562,7 +1571,7 @@ msgstr "" "trobar les tecles correctes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:978 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1583,7 +1592,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> d'HP (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1603,13 +1612,13 @@ msgstr "" "userinput> a l'indicador d'arrencada com descriu el text d'ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 +#: boot-installer.xml:1005 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "L'instal·lador gràfic" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr "" "mateixos programes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1014 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1644,7 +1653,7 @@ msgstr "" "pantalla." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1022 +#: boot-installer.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1667,7 +1676,7 @@ msgstr "" "<quote>Help</quote> al menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1033 +#: boot-installer.xml:1034 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1685,7 +1694,7 @@ msgstr "" "footnote>, que és útil sobretot per a fer proves." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1704,7 +1713,7 @@ msgstr "" "targeta gràfica ATI, però és possible que falli en altres sistemes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1714,7 +1723,7 @@ msgstr "" "d'arrencada quan s'inicia l'instal·lador gràfic." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1727,7 +1736,7 @@ msgstr "" "interfície <quote>newt</quote> automàticament com a alternativa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1741,13 +1750,13 @@ msgstr "" "utilització de l'instal·lador de text en sistemes amb poca memòria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1127 +#: boot-installer.xml:1128 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Contingut del CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1772,7 +1781,7 @@ msgstr "" "paquets disponibles, sense haver de tenir accés a la xarxa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1800,7 +1809,7 @@ msgstr "" "que trobem a sistemes més convencionals." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1817,7 +1826,7 @@ msgstr "" "d'ordres EFI, tal com es descriu més endavant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1840,7 +1849,7 @@ msgstr "" "permetre que continue la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1864,13 +1873,13 @@ msgstr "" "opció." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1891,13 +1900,13 @@ msgstr "" "command> a l'indicador de l'intèrpret." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1214 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opció 1: Arrencada des de l'opció Arrenca el menú de manteniment" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1909,7 +1918,7 @@ msgstr "" "després de completar la inicialització del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1227 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1920,7 +1929,7 @@ msgstr "" "menú nou." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1939,7 +1948,7 @@ msgstr "" "controlador hauria de ser la mateixa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1958,7 +1967,7 @@ msgstr "" "del procés." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1974,7 +1983,7 @@ msgstr "" "inciarà la seqüència d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1267 +#: boot-installer.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1986,13 +1995,13 @@ msgstr "" "selecció del nucli i de les opcions d'arrencada." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opció 2: Arrencada des de l'intèrpret d'ordres EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -2006,7 +2015,7 @@ msgstr "" "el CD de l'instal·lador de &debian; seguint aquests passos:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1289 +#: boot-installer.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2018,7 +2027,7 @@ msgstr "" "després de completar la inicialització del sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2041,7 +2050,7 @@ msgstr "" "trigar uns pocs segons més, ja que cal inicialitzar la unitat de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2055,7 +2064,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2069,7 +2078,7 @@ msgstr "" "aleshores el número de la partició com a indicador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2079,7 +2088,7 @@ msgstr "" "iniciarà la seqüència d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2095,13 +2104,13 @@ msgstr "" "selecció del nucli i de les opcions d'arrencada." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1345 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instal·lació amb una consola sèrie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2121,7 +2130,7 @@ msgstr "" "amb els valors de taxa de baudis més típics per al dispositiu ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1357 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2135,7 +2144,7 @@ msgstr "" "a l'intèrpret EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1364 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2152,7 +2161,7 @@ msgstr "" "<classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1375 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2171,7 +2180,7 @@ msgstr "" "l'instal·lador en mode de text." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1384 +#: boot-installer.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2185,13 +2194,13 @@ msgstr "" "iniciar abans de començar la instal·lació." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1393 +#: boot-installer.xml:1394 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Selecció del nucli i les opcions d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2211,7 +2220,7 @@ msgstr "" "les opcions habituals de l'intèrpret d'ordres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2235,7 +2244,7 @@ msgstr "" "dos passos seleccionen i inicien la instal·lació:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2245,7 +2254,7 @@ msgstr "" "vostres necessitats amb les tecles del cursor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2257,7 +2266,7 @@ msgstr "" "paràmetres del nucli (com els ajusts de la consola sèrie)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2269,7 +2278,7 @@ msgstr "" "pantalla de l'instal·lador de &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2279,7 +2288,7 @@ msgstr "" "llengua, la xarxa i les particions de disc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2299,7 +2308,7 @@ msgstr "" "i no des del CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2314,13 +2323,13 @@ msgstr "" "d'habilitar la càrrega per xarxa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1503 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configuració del servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2344,7 +2353,7 @@ msgstr "" "funcionar l'<command>elilo.efi</command> al client." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2360,7 +2369,7 @@ msgstr "" "que contindrà els fitxers d'arrencada per al sistema IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2378,7 +2387,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1524 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2401,13 +2410,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1542 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configuració del client" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2439,7 +2448,7 @@ msgstr "" "servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1574 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2455,13 +2464,13 @@ msgstr "" "la xarxa, iniciarà l'instal·lador de &debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1628 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Limitacions a S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2471,7 +2480,7 @@ msgstr "" "configuració de xarxa que funcioni i una sessió «ssh»." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1634 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2485,13 +2494,13 @@ msgstr "" "estàndard d'instal·lació." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1646 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada a S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2511,7 +2520,7 @@ msgstr "" "junten sense espais quan es passen al nucli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1663 +#: boot-installer.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2552,7 +2561,7 @@ msgstr "" "fitxer <filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2570,7 +2579,7 @@ msgstr "" "l'arrencada per a fer-ho des de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1736 +#: boot-installer.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2588,13 +2597,13 @@ msgstr "" "factory default CD/DVD drive type" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1747 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1749 +#: boot-installer.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2611,7 +2620,7 @@ msgstr "" "obtinga els fitxers requerits." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2623,13 +2632,13 @@ msgstr "" "appears, type" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1765 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1766 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " @@ -2641,19 +2650,19 @@ msgstr "" "appears type" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Arrencada des del disc dur" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1783 +#: boot-installer.xml:1784 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2663,7 +2672,7 @@ msgstr "" "convenient; per a alguns sistemes és l'únic mètode d'instal·lació suportat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1789 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2675,13 +2684,13 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Arrencada dels PowerMac OldWorld des de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2704,13 +2713,13 @@ msgstr "" "inicieu l'instal·lador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Arrencada els Mac NewWorld des de l'OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2753,13 +2762,13 @@ msgstr "" "&debian; s'hauria d'iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Arrencada des d'un llapis de memòria USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2767,7 +2776,7 @@ msgstr "" "arrencada des d'USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2782,7 +2791,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2805,7 +2814,7 @@ msgstr "" "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2831,7 +2840,7 @@ msgstr "" "<command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1903 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2843,7 +2852,7 @@ msgstr "" "o bé &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2855,7 +2864,7 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2863,7 +2872,7 @@ msgstr "" "l'arrencada des de xarxa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1947 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2899,7 +2908,7 @@ msgstr "" "descripció de sintaxi i opcions disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2913,7 +2922,7 @@ msgstr "" "suporten l'arrencada des d'aquests." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2925,7 +2934,7 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2940,7 +2949,7 @@ msgstr "" "provarà d'arrencar des de les particions arrencables del disc dur." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2000 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2953,13 +2962,13 @@ msgstr "" "memòria." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada al PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2975,25 +2984,25 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Arrencar una màquina ppc64el" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Com arrencar una màquina ppc64el:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -3010,7 +3019,7 @@ msgstr "" "que compatible amb el sistema d'arrencada «kexec»." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2040 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -3022,7 +3031,7 @@ msgstr "" "servir la informació d'arrencada des d'un servidor DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3042,7 +3051,7 @@ msgstr "" "<userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2145 +#: boot-installer.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3054,13 +3063,13 @@ msgstr "" "ID 6 (o el màster del secundari a sistemes basats en IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Missatges del IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3076,13 +3085,13 @@ msgstr "" "\">Sun NVRAM FAQ</ulink> per obtenir més informació." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3112,13 +3121,13 @@ msgstr "" "QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Instal·lar la interfície d'usuari («front-end»)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3137,13 +3146,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Pantalles braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3166,13 +3175,13 @@ msgstr "" "brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Pantalles braille sèrie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3215,13 +3224,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299 +#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Síntesi de veu per maquinari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3236,7 +3245,7 @@ msgstr "" "<quote>Instal·lació gràfica</quote> al menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3248,7 +3257,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3276,13 +3285,13 @@ msgstr "" "emprar el dispositiu de síntesi de parla." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Maquinari de síntesi de veu" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3297,7 +3306,7 @@ msgstr "" "del menú d'arrencada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3320,13 +3329,13 @@ msgstr "" "de síntesi de veu en el sistema instal·lat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2320 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositius de la placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3343,7 +3352,7 @@ msgstr "" "llengües disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3353,13 +3362,13 @@ msgstr "" "paràmetres d'arrencada escrivint <userinput>h</userinput> &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema d'alt contrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -3371,13 +3380,13 @@ msgstr "" "d'arrencada <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3391,7 +3400,7 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> incrementa o redueix el tamany de la lletra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2358 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" @@ -3399,7 +3408,7 @@ msgstr "" "automatitzada («Automated»)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3428,7 +3437,7 @@ msgstr "" "feu servir un sistema BIOS, cal continuar prement &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2372 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3443,13 +3452,13 @@ msgstr "" "preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accessibilitat del sistema instal·lat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3461,13 +3470,13 @@ msgstr "" "d'accessibilitat a Debian</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Paràmetres d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3482,7 +3491,7 @@ msgstr "" "nucli." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3497,7 +3506,7 @@ msgstr "" "específics que informaran al vostre sistema sobre el vostre maquinari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3514,13 +3523,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Terminal d'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3539,7 +3548,7 @@ msgstr "" "dispositiu sèrie, que sol ésser alguna cosa com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3557,7 +3566,7 @@ msgstr "" "d'arrencada)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2447 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3587,7 +3596,7 @@ msgstr "" "semblant al tipus <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3601,13 +3610,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Paràmetres de l'instal·lador &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2476 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3630,7 +3639,7 @@ msgstr "" "ésser útils." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3646,20 +3655,20 @@ msgstr "" "exemples d'aquest manual fan servir, preferentment, la forma abreujada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3675,7 +3684,7 @@ msgstr "" "n'esdevinguin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3696,13 +3705,13 @@ msgstr "" "mostrar missatges." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3739,13 +3748,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3759,49 +3768,49 @@ msgstr "" "dels intèrprets per a continuar amb el procés d'arrencada)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "És el valor predeterminat." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Més missatges de l'habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Molta informació de depuració." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3812,13 +3821,13 @@ msgstr "" "sortir de l'intèrpret d'ordres." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3830,7 +3839,7 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3841,19 +3850,19 @@ msgstr "" "únicament busqui en aquest dispositiu." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3866,13 +3875,13 @@ msgstr "" "estàndard és 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3885,13 +3894,13 @@ msgstr "" "\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2643 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2643 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3902,13 +3911,13 @@ msgstr "" "limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/«framebuffer» (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3927,13 +3936,13 @@ msgstr "" "quants minuts després d'iniciar la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "La problemàtica s'ha detectat a l'hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3953,13 +3962,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3975,13 +3984,13 @@ msgstr "" "arrencant amb <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2694 boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3995,7 +4004,7 @@ msgstr "" "la xarxa només es donarà quan falli la configuració per DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -4010,13 +4019,13 @@ msgstr "" "<userinput>netfcg/disable_autoconfig=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4027,13 +4036,13 @@ msgstr "" "ordinadors portàtils." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2724 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2724 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4048,13 +4057,13 @@ msgstr "" "wiki;\">wiki de l'instal·lador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4065,13 +4074,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2746 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4082,13 +4091,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4105,13 +4114,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2768 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4124,13 +4133,13 @@ msgstr "" "\"preseed-auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4142,13 +4151,13 @@ msgstr "" "filename>. Poseu-ho a <userinput>true</userinput> per evitar-ho." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2792 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4167,7 +4176,7 @@ msgstr "" "recarregar el medi automàticament." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4180,13 +4189,13 @@ msgstr "" "instal·lació inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4200,7 +4209,7 @@ msgstr "" "Vegeu també <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4216,13 +4225,13 @@ msgstr "" "aquesta opció només hauria de ser emprada per usuaris molt experimentats." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2835 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4236,13 +4245,13 @@ msgstr "" "insegura i no es recomana utilitzar-la.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2845 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4255,13 +4264,13 @@ msgstr "" "completament. El valor està en KiB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2857 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4272,13 +4281,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilitzar els paràmetres de l'arrencada per respondre preguntes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4293,25 +4302,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/>. A continuació podeu veure alguns exemples concrets." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4321,7 +4330,7 @@ msgstr "" "instal·lació i pel propi sistema instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4341,7 +4350,7 @@ msgstr "" "i usos locals." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4357,13 +4366,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=ca country=AD locale=ca_ES.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4380,7 +4389,7 @@ msgstr "" "(vegeu <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4391,13 +4400,13 @@ msgstr "" "utilitzant adreçament estàtic." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4415,13 +4424,13 @@ msgstr "" "llista, haureu d'introduir el nom del servidor manualment." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4433,13 +4442,13 @@ msgstr "" "literal>. Per a informació addicional, vegeu <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2966 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pas de paràmetres a mòduls del nucli" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4464,7 +4473,7 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2980 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4478,7 +4487,7 @@ msgstr "" "situacions encara pot ser necessari establir els paràmetres manualment." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4500,19 +4509,19 @@ msgstr "" "l'IRQ 10, hauríeu de passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Afegir mòduls del nucli a la llista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4531,7 +4540,7 @@ msgstr "" "controladors, o si es carrega primer el controlador que no toca." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4547,7 +4556,7 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4561,19 +4570,19 @@ msgstr "" "les etapes de detecció de maquinari." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolució de problemes del procés d'instal·lació" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilitat del CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4587,7 +4596,7 @@ msgstr "" "del CD-ROM i donar errors mentre l'està llegint durant la instal·lació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4599,13 +4608,13 @@ msgstr "" "los. La resta és cosa vostra." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3055 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hi ha dues coses molt senzilles que podeu provar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3060 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4615,7 +4624,7 @@ msgstr "" "està brut." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4629,7 +4638,7 @@ msgstr "" "unitats de CD-ROM velles es resolen d'aquesta manera." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4642,7 +4651,7 @@ msgstr "" "simplicitat." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4652,13 +4661,13 @@ msgstr "" "un dels altres mètodes d'instal·lació que hi ha." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemes usuals" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4668,7 +4677,7 @@ msgstr "" "gravar a altes velocitats utilitzant una gravadora de CD moderna." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4678,19 +4687,19 @@ msgstr "" "l'<quote>accés directe a memòria</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Com investigar i potser resoldre alguns problemes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Si el CD-ROM falla a l'arrencar, proveu els següents suggeriments." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4701,7 +4710,7 @@ msgstr "" "utilitzant." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3134 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4728,7 +4737,7 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4750,7 +4759,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4772,7 +4781,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4785,7 +4794,7 @@ msgstr "" "l'ordre <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4818,7 +4827,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4830,7 +4839,7 @@ msgstr "" "dev/sr0</filename>. Hauria d'estar també el <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3193 +#: boot-installer.xml:3194 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4847,7 +4856,7 @@ msgstr "" "d'executar l'ordre." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3204 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4873,7 +4882,7 @@ msgstr "" "dispositiu que es correspon a la vostra unitat de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4887,13 +4896,13 @@ msgstr "" "de si el CD-ROM es pot llegir amb confiança." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Fiabilitat dels disquets" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4903,7 +4912,7 @@ msgstr "" "sembla ser la fiabilitat dels disquets." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4922,7 +4931,7 @@ msgstr "" "de missatges d'errors d'I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3249 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4940,7 +4949,7 @@ msgstr "" "en un sistema diferent." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4951,7 +4960,7 @@ msgstr "" "emphasis> disquets diferents fins que l'últim li va funcionar com calia." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3264 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4963,7 +4972,7 @@ msgstr "" "una manera útil per verificar que s'han descarregat correctament." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3270 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4975,13 +4984,13 @@ msgstr "" "microprogramari dels controladors de la disquetera." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuració de l'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4995,7 +5004,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -5007,7 +5016,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> i <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -5026,37 +5035,37 @@ msgstr "" "que te el sistema de so funcional (p. ex. amb un CD en viu)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3313 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3327 boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemes d'instal·lació usuals en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3327 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5066,7 +5075,7 @@ msgstr "" "evitar indicant certs paràmetres d'arrencada a l'instal·lador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3378 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5087,13 +5096,13 @@ msgstr "" "instal·lació. Consulteu <xref linkend=\"boot-parms\"/> per als detalls." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3392 +#: boot-installer.xml:3393 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueig del sistema durant la configuració del PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:3394 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5113,7 +5122,7 @@ msgstr "" "recursos que causa problemes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5136,19 +5145,19 @@ msgstr "" "l'instal·lador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Hi ha alguns problemes d'instal·lació que val la pena esmentar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Sortida de vídeo incorrecta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3445 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5176,7 +5185,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3460 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5191,13 +5200,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3470 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Errors a l'arrencada o a la instal·lació des de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5209,20 +5218,20 @@ msgstr "" "problemes a sistemes SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "Recomanem que instal·leu aquests sistemes arrencant l'instal·lador per xarxa." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3487 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Com interpretar els missatges del nucli durant l'arrencada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5259,13 +5268,13 @@ msgstr "" "\"> (vegeu <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar d'errors d'instal·lació" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3515 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5286,7 +5295,7 @@ msgstr "" "informació." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3526 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5299,13 +5308,13 @@ msgstr "" "instal·lat." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Emissió d'informes d'error" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5319,7 +5328,7 @@ msgstr "" "de configuracions de maquinari." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3544 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5332,7 +5341,7 @@ msgstr "" "fer pública." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5352,7 +5361,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3561 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |