summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-12-07 09:02:23 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-12-07 09:02:23 +0000
commitf9d5282727b4b6a43e0c0bbb56949fe070a79278 (patch)
treef9c6fbdb8d56ed58859879bf4883ad5464677003 /po/ca/using-d-i.po
parent1812b6b2e1aa59ad5b482f1fb20e50ae7062868c (diff)
downloadinstallation-guide-f9d5282727b4b6a43e0c0bbb56949fe070a79278.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po740
1 files changed, 383 insertions, 357 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index e2be4af49..6d54aea52 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-07 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:44+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1252,20 +1252,34 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:716
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
+#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
+#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
+#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
+#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
+#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
+#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
+#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
+#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
+#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
+#| "determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In the "
+#| "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
+#| "for another image."
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
-"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
-"searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> (or <filename>."
-"ISO</filename> for that matter). Beware that the first attempt scans only "
-"files in the root directory and in the first level of subdirectories (i.e. "
-"it finds <filename>/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, "
-"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
-"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
-"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
-"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In "
-"the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
-"for another image."
+"(e.g. partitions and logical volumes) which have some known filesystem on "
+"them and sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</"
+"filename> (or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the "
+"first attempt scans only files in the root directory and in the first level "
+"of subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
+"replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
+"replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
+"<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image has "
+"been found, <command>iso-scan</command> checks its content to determine if "
+"the image is a valid &debian; iso image or not. In the former case we are "
+"done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for another image."
msgstr ""
"Al principi, l'<command>iso-scan</command> munta automàticament tots els "
"dispositius de bloc (p. ex. particions) que tinguin algun sistema de fitxers "
@@ -1314,14 +1328,26 @@ msgstr ""
"usuaris de Unix experimentats poden fer-ho des de la segona consola, sense "
"tornar a arrencar."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:749
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused "
+"during the installation process as it will be in use by the installer. To "
+"work-around this, and provided that you have enough system memory, the "
+"installer can copy the ISO image into RAM before mounting it. This is "
+"controlled by the low priority <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> "
+"debconf question (it is only asked if the memory requirement is met)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:761
+#: using-d-i.xml:770
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "Configuració de la xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:763
+#: using-d-i.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1342,13 +1368,13 @@ msgstr ""
"manvolnum></citerefentry>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:777
+#: using-d-i.xml:786
#, no-c-format
msgid "Automatic network configuration"
msgstr "Configuració automàtica de la xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:778
+#: using-d-i.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1375,13 +1401,13 @@ msgstr ""
"la xarxa manualment."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:797
+#: using-d-i.xml:806
#, no-c-format
msgid "Manual network configuration"
msgstr "Configuració manual de la xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1406,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"amb les respostes de la <xref linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:814
+#: using-d-i.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1428,13 +1454,13 @@ msgstr ""
"interfaces</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:829
+#: using-d-i.xml:838
#, no-c-format
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 i IPv6"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:830
+#: using-d-i.xml:839
#, no-c-format
msgid ""
"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 "
@@ -1446,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"IPv4 i IPv6 (només IPv4, només IPv6 i ambdues) són compatibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:836
+#: using-d-i.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1465,13 +1491,13 @@ msgstr ""
"d'adreces mitjançant NDP i paràmetres addicionals mitjançant DHCPv6)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:882
+#: using-d-i.xml:891
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Configuració del rellotge i la zona horària"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:884
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1489,14 +1515,14 @@ msgstr ""
"manualment durant el procés d'instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr ""
"L'instal·lador no modificarà el rellotge del sistema a la plataforma S/390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:906
+#: using-d-i.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1511,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"i el sistema assumirà aquesta zona horària."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1523,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"a zona horària."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:920
+#: using-d-i.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1534,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"emphasis> coincideixi amb la localització seleccionada, hi ha dues opcions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:931
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1546,13 +1572,13 @@ msgstr ""
"L'ordre per fer-ho és:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:937
+#: using-d-i.xml:946
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:943
+#: using-d-i.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1568,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"userinput> o <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:957
+#: using-d-i.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1578,13 +1604,13 @@ msgstr ""
"valor mitjançant una configuració prèvia."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:971
+#: using-d-i.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Configuració d'usuaris i contrasenyes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1597,13 +1623,13 @@ msgstr ""
"acabat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:986
+#: using-d-i.xml:995
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Establir la contrasenya del Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:988
+#: using-d-i.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1617,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"el sistema i el mínim temps possible."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:996
+#: using-d-i.xml:1005
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1632,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"endevinar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1004
+#: using-d-i.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1645,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"administrador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1656,13 +1682,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1022
+#: using-d-i.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Crear un usuari normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1024
+#: using-d-i.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1676,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"o pel vostre accés personal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1033
+#: using-d-i.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1697,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"açò és nou per a vosaltres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1043
+#: using-d-i.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1711,7 +1737,7 @@ msgstr ""
"demanarà una contrasenya per a aquest compte."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1050
+#: using-d-i.xml:1059
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1721,13 +1747,13 @@ msgstr ""
"compte, utilitzeu l'ordre <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1070
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Realització de particions i selecció de punts de muntatge"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1062
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1746,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"relacionades com dispositius RAID, LVM o xifrats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1083
+#: using-d-i.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1756,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"informació, vegeu <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1089
+#: using-d-i.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1779,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"informació existent que tingueu al disc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1102
+#: using-d-i.xml:1111
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1793,13 +1819,13 @@ msgstr ""
"escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1112
+#: using-d-i.xml:1121
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Opcions per a la generació de particions"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1113
+#: using-d-i.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1811,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1832,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"(«debconf») amb prioritats majors s'empraran valors per defecte adequats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1130
+#: using-d-i.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1842,31 +1868,31 @@ msgstr ""
"ús de dispositius d'emmagatzematge, que sovint poder ser combinats:"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1137
+#: using-d-i.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gestor de volums lògics (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "RAID per programari"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "S'admeten els nivells de RAID 0, 1, 4, 5, 6 i 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Xifrat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1147
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1874,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>RAID d'ATA sèrie</emphasis> (emprant <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1888,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"sataraid;\">al nostre wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1155
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1906,13 +1932,13 @@ msgstr ""
"s'habilita en arrencar l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "S'admeten els sistemes de fitxers següents:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1926,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1938,37 +1964,37 @@ msgstr ""
"generar les particions de forma guiada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "El sistema d'arxius predeterminat és UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1187
+#: using-d-i.xml:1196
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible en totes les arquitectures)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1200
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1981,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"cal tenir present el següent:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1197
+#: using-d-i.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1993,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"en l'agrupació fent servir l'ordre <quote>zfs create</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1202
+#: using-d-i.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2012,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"impediria l'arrencada del sistema des de GRUB."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2029,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"fitxers arrel, és possible que no es pugui arrencar el sistema des de GRUB."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
+#: using-d-i.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2038,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"arquitectures)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1221
+#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2053,13 +2079,13 @@ msgstr ""
"protocol."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1237
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2069,13 +2095,13 @@ msgstr ""
"generar noves particions jffs2."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1234
+#: using-d-i.xml:1243
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1235
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2085,19 +2111,19 @@ msgstr ""
"muntatge. No es poden generar noves particions qnx4."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1239
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1242
+#: using-d-i.xml:1251
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (només lectura)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2107,13 +2133,13 @@ msgstr ""
"assignar-lis punts de muntatge. No es poden generar noves particions NTFS."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1254
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Fer particions de forma guiada"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2131,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"<quote>dm-crypt</quote> del nucli.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1270
+#: using-d-i.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2140,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"arquitectures."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1284
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2158,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"personals."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1284
+#: using-d-i.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2174,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"però pot trigar temps segons la mida del disc dur."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1293
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2192,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"canvis abans de fer-los efectius definitivament."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1303
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2211,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"los."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2227,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"(xifrat), això no serà possible.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2246,73 +2272,73 @@ msgstr ""
"l'esquema escollit), es produirà un error."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1338
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de particions"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espai mínim"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Particions generades"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Tots els fitxers en una partició"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partició /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Particions separades /home, /usr, /var i /tmp"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2322,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2336,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"dins la partició LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2352,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2364,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"com, les particions i on es muntaran."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1387
+#: using-d-i.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2411,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"particions manualment."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1400
+#: using-d-i.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2432,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"i com es descriu a continuació per fer les particions manualment."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Fer particions de forma manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1415
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2455,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"secció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1423
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2469,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"sota el disc seleccionat amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1431
+#: using-d-i.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2510,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"retorneu a la pantalla principal del <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1452
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2533,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"permet suprimir una partició."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1463
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2549,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"continuar fins que no solucioneu el problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2561,7 +2587,7 @@ msgstr ""
"no n'assigneu una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1477
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2578,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2593,13 +2619,13 @@ msgstr ""
"els heu sol·licitat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1522
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1514
+#: using-d-i.xml:1523
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2620,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1527
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2635,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"assignar-li un punt de muntatge, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2750,55 +2776,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Per resumir-ho:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1649
+#: using-d-i.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1650
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositius mínims"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1651
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositiu de recanvi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1652
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobreviu a una fallida de disc?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1662
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espai disponible"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1698
+#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1662
+#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1671
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1663
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2806,43 +2832,43 @@ msgstr ""
"RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Mida de la partició més petita en el RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1675
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2852,19 +2878,19 @@ msgstr ""
"RAID menys ú"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1695
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1687
+#: using-d-i.xml:1696
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1690
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2874,13 +2900,13 @@ msgstr ""
"RAID menys dos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1697
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2890,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"és dos)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2901,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1713
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2917,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"guimenu> <guimenuitem>volum físic per a RAID</guimenuitem> </menuchoice>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1722
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2937,7 +2963,7 @@ msgstr ""
"per a <filename>/</filename> i RAID1 per a <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2959,7 +2985,7 @@ msgstr ""
"El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1746
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2971,7 +2997,7 @@ msgstr ""
"formarà el MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2992,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"continuar fins que ho corregiu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1774
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -3003,7 +3029,7 @@ msgstr ""
"actives."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3013,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"que necessitareu com a mínim <emphasis>quatre</emphasis> particions actives."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1777
+#: using-d-i.xml:1786
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3035,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"distribuir-se en discs diferents."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1791
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3054,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3069,13 +3095,13 @@ msgstr ""
"els punts de muntatge."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1815
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configurar el Gestor de Volums Lògics (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3092,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1833
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3113,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"de múltiples discs físics."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3133,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho heu fet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1845
+#: using-d-i.xml:1854
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3150,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3170,7 +3196,7 @@ msgstr ""
"mostra les accions vàlides. Les possibles accions són:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1865
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3180,43 +3206,43 @@ msgstr ""
"l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1879
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Genera un grup de volums"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Genera volums lògics"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Suprimeix el grup de volums"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Suprimeix el volum lògic"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1891
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estén grup de volums"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1885
+#: using-d-i.xml:1894
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Redueix el grup de volums"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1887
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3226,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3236,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"després generar volums lògics dins d'aquest."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1898
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3248,13 +3274,13 @@ msgstr ""
"normals (i les podreu tractar com a tals)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1912
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configuració de volums xifrats"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3276,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3304,7 +3330,7 @@ msgstr ""
"un nucli des d'una partició xifrada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3318,7 +3344,7 @@ msgstr ""
"vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1956
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3339,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"a la partició."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3349,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"(inclòs als nous nuclis Linux, capaços de contenir volums físics LVM)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3363,13 +3389,13 @@ msgstr ""
"la seguretat en ment."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1977
+#: using-d-i.xml:1986
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Xifrat: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3395,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1997
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Mida de la Clau: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3415,13 +3441,13 @@ msgstr ""
"al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "Algorisme IV: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2013
+#: using-d-i.xml:2022
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3438,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"l'atac de deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3453,25 +3479,25 @@ msgstr ""
"algorismes nous."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2035
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per a aquesta partició."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2052
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasenya"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2053
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3485,13 +3511,13 @@ msgstr ""
"base a la contrasenya que us permetrà entrar després en el procés."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2059
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Clau aleatòria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3509,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3529,13 +3555,13 @@ msgstr ""
"dades suspeses escrites a la partició d'intercanvi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Esborrar dades: <userinput>sí</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3557,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3576,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"particions, açò podria tardar un temps."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2121
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3593,7 +3619,7 @@ msgstr ""
"parents, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3618,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3640,7 +3666,7 @@ msgstr ""
"partició per xifrar-se."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3666,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"tipus predeterminat no us convé."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2171
+#: using-d-i.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3684,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3694,13 +3720,13 @@ msgstr ""
"instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2192
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instal·lació del sistema base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2193
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3714,7 +3740,7 @@ msgstr ""
"de xarxa lents pot portar el seu temps."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2215
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3731,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3744,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"sèrie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3758,7 +3784,7 @@ msgstr ""
"podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3775,7 +3801,7 @@ msgstr ""
"mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3788,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"s'aplicaran a partir d'aquest punt del procés d'instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instal·lació de programari addicionals"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2251
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3809,13 +3835,13 @@ msgstr ""
"del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2266
+#: using-d-i.xml:2275
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configuració de l'apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2277
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3850,7 +3876,7 @@ msgstr ""
"per a la gestió de paquets."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2291
+#: using-d-i.xml:2300
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3864,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"gust després de completar la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2298
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3883,7 +3909,7 @@ msgstr ""
"quote>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2316
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3899,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2318
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instal·lar des de més d'un CD o DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3919,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"pugui utilitzar-ne els paquets continguts."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2327
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3934,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"instal·lar-se."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2335
+#: using-d-i.xml:2344
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3948,7 +3974,7 @@ msgstr ""
"els últims CD del joc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2342
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3965,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"DVD cobreixen la majoria de les necessitats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3983,13 +4009,13 @@ msgstr ""
"d'error."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilitzar una rèplica de xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4001,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2373
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4019,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
+#: using-d-i.xml:2391
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4040,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"el nou sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2393
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4054,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"anterior. L'ús d'una rèplica de xarxa és opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2400
+#: using-d-i.xml:2409
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4070,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"estabilitat del sistema instal·lat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2407
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4085,26 +4111,26 @@ msgstr ""
"dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2416
+#: using-d-i.xml:2425
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2421
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "quins paquets fan falta per a eixes tasques,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "quins d'eixos paquets estan presents als CD i DVD que heu afegit, i"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4116,7 +4142,7 @@ msgstr ""
"actualitzacions estables («stable-updates»)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4130,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"updates») disponibles i aquests serveis s'han configurat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Seleccionar una rèplica de xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4153,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"predeterminada sol ésser una bona opció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4169,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"de claudàtors, per exemple <quote>[2001:db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4198,7 +4224,7 @@ msgstr ""
"ràpida."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4219,13 +4245,13 @@ msgstr ""
"IPv6."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2501
+#: using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Selecció i instal·lació de programari"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2503
+#: using-d-i.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4243,7 +4269,7 @@ msgstr ""
"ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4277,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4290,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2555
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4300,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4310,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"d'escriptori gràfic."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4326,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"poden instal·lar simultàniament."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4345,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"utilitzeu una imatge de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4358,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4374,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"sistema realment mínim."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
+#: using-d-i.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4395,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"localització apropiats (si n'hi ha)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4410,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"durant el procés d'instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2607
+#: using-d-i.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4428,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2616
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4446,13 +4472,13 @@ msgstr ""
"distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2640
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Com fer el sistema arrencable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2642
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4467,13 +4493,13 @@ msgstr ""
">.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2648
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4489,7 +4515,7 @@ msgstr ""
"addicionalment a &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4506,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"d'arrencada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2685
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "L'instal·lador <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4528,13 +4554,13 @@ msgstr ""
"es deu a que <command>PALO</command> pot llegir particions Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2698 using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2707 using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
@@ -4542,7 +4568,7 @@ msgstr ""
"dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2700 using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2709 using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4554,7 +4580,7 @@ msgstr ""
"opció per als usuaris nouvinguts o similars."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2706
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4567,7 +4593,7 @@ msgstr ""
"manual del «grub»."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4579,14 +4605,14 @@ msgstr ""
"voleu utilitzar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command> a un disc dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2727
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4603,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4618,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4628,13 +4654,13 @@ msgstr ""
"d'arrencada <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2752
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4644,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"procés d'arrencada."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "una nova partició de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4662,13 +4688,13 @@ msgstr ""
"&debian; i funcionarà com a carregador d'arrencada secundari."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Una altra opció"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4681,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4697,13 +4723,13 @@ msgstr ""
"haureu de tornar a &debian; d'una altra manera!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2803
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instal·lació del carregador <command>ELILO</command> en un disc dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4732,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"realment la feina de carregar i iniciar el nucli del Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2812
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4750,13 +4776,13 @@ msgstr ""
"disc dur que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Trieu la partició correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2826
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4775,13 +4801,13 @@ msgstr ""
"que això esborrarà qualsevol contingut que hi haja!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2841
+#: using-d-i.xml:2850
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Continguts de la partició EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2852
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4812,13 +4838,13 @@ msgstr ""
"reconfigure el sistema."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2874
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2875
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4830,13 +4856,13 @@ msgstr ""
"fitxer reescrits per referir-se als fitxers de la partició EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4850,13 +4876,13 @@ msgstr ""
"del <quote>gestor d'arrencada EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2886
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2887
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4871,13 +4897,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2899
+#: using-d-i.xml:2908
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4890,13 +4916,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2910
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2911
+#: using-d-i.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4910,13 +4936,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2935
+#: using-d-i.xml:2944
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instal·lar <command>Yaboot</command> en un disc dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4937,13 +4963,13 @@ msgstr ""
"arrencar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instal·lar <command>Quik</command> en un disc dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4958,7 +4984,7 @@ msgstr ""
"7600 i en alguns clons de Power Computing."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2988
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4968,13 +4994,13 @@ msgstr ""
"on estarà tot el control del procés d'arrencada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "L'instal·lador <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4990,13 +5016,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote> del lloc web de «developerWorks» d'IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instal·lar el carregador <command>SILO</command> al disc dur"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5027,13 +5053,13 @@ msgstr ""
"costat d'una instal·lació existent de SunOS/Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3037
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3038
+#: using-d-i.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5053,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3049
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5072,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"memòria flaix!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5088,13 +5114,13 @@ msgstr ""
"l'usuari."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3075
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5107,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"utilitzareu el carregador d'arrencada existent)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3084
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5129,13 +5155,13 @@ msgstr ""
"separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3110
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalització de la instal·lació"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5147,13 +5173,13 @@ msgstr ""
"deixat el &d-i;"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3115
+#: using-d-i.xml:3124
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configuració del rellotge del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3117
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5167,7 +5193,7 @@ msgstr ""
"operatius instal·lats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3124
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5185,7 +5211,7 @@ msgstr ""
"arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5197,13 +5223,13 @@ msgstr ""
"seleccionada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3150
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Arrencada del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3152
+#: using-d-i.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5215,7 +5241,7 @@ msgstr ""
"arrencarà el nou sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5230,13 +5256,13 @@ msgstr ""
"la instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3180
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solucionar problemes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3181
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5248,13 +5274,13 @@ msgstr ""
"es produeix algun error."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3185
+#: using-d-i.xml:3194
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Desar els registres de la instal·lació"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3187
+#: using-d-i.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5266,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> en el nou sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3194
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5282,14 +5308,14 @@ msgstr ""
"adjuntar-los a un informe d'instal·lació."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3214
+#: using-d-i.xml:3223
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
"Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3216
+#: using-d-i.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5315,14 +5341,14 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3238
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5339,7 +5365,7 @@ msgstr ""
"tornar a l'instal·lador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3246
+#: using-d-i.xml:3255
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5357,7 +5383,7 @@ msgstr ""
"característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5369,7 +5395,7 @@ msgstr ""
"directori <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3262
+#: using-d-i.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5381,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"surt malament o per a depuració."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3268
+#: using-d-i.xml:3277
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5395,13 +5421,13 @@ msgstr ""
"qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3284
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instal·lació a través de la xarxa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3286
+#: using-d-i.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5419,7 +5445,7 @@ msgstr ""
"install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3296
+#: using-d-i.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5442,7 +5468,7 @@ msgstr ""
"remotament utilitzant SSH</guimenuitem>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3309
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5452,7 +5478,7 @@ msgstr ""
"després de configurar la xarxa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3314
+#: using-d-i.xml:3323
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5475,7 +5501,7 @@ msgstr ""
"persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3335
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5487,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"un altre component."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5518,7 +5544,7 @@ msgstr ""
"haureu de confirmar que és correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3358
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5544,7 +5570,7 @@ msgstr ""
"es perdi la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3362
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5567,7 +5593,7 @@ msgstr ""
"sigui necessari."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3375
+#: using-d-i.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5591,7 +5617,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3391
+#: using-d-i.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5612,7 +5638,7 @@ msgstr ""
"d'ordres."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3401
+#: using-d-i.xml:3410
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5628,13 +5654,13 @@ msgstr ""
"finalitzi correctament."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3420
+#: using-d-i.xml:3429
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3421
+#: using-d-i.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5649,7 +5675,7 @@ msgstr ""
"serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3429
+#: using-d-i.xml:3438
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5668,7 +5694,7 @@ msgstr ""
"carregar el controlador de dispositiu corresponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5686,7 +5712,7 @@ msgstr ""
"es pot carregar des de targetes MMC o SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3449
+#: using-d-i.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5698,7 +5724,7 @@ msgstr ""
"necessari durant la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3455
+#: using-d-i.xml:3464
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5722,13 +5748,13 @@ msgstr ""
"la paraula «firmware»."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3469
+#: using-d-i.xml:3478
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar un dispositiu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3470
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5753,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3483
+#: using-d-i.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5770,7 +5796,7 @@ msgstr ""
"dispositiu desitjat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3497
+#: using-d-i.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5787,7 +5813,7 @@ msgstr ""
"microprogramari:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3511
+#: using-d-i.xml:3520
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5799,13 +5825,13 @@ msgstr ""
"d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3520
+#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3521
+#: using-d-i.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5824,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5840,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3538
+#: using-d-i.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5852,7 +5878,7 @@ msgstr ""
"el microprogramari (o el seu paquet)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3545
+#: using-d-i.xml:3554
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "