diff options
author | d <dmanye@gmail.com> | 2023-05-14 20:30:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-05-14 20:30:16 +0200 |
commit | b1aa836c5c2b85c8ad5986eceb62156da823d05b (patch) | |
tree | 7d0252674a108d7e60a5477b34ce5fd7912b2e58 /po/ca/using-d-i.po | |
parent | c22eb91a46c4ebcc310be0241ce79fe1a486c4d3 (diff) | |
download | installation-guide-b1aa836c5c2b85c8ad5986eceb62156da823d05b.zip |
[Commit from Weblate] Catalan translation update
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 527 |
1 files changed, 259 insertions, 268 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 7be4d965e..f674c2347 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-05-12 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-09 08:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-14 18:24+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 @@ -931,12 +931,12 @@ msgid "" "reduce performance of your system and may lead to high disk activity." msgstr "" "Si l'instal·lador funciona en mode <emphasis>poca memòria</emphasis>, és " -"recomanable generar una partició d'intercanvi relativament gran " -"(64–128 MiB). La partició d'intercanvi s'utilitzarà com a memòria " -"virtual, incrementant així la quantitat de memòria disponible per al " -"sistema. L'instal·lador activarà la partició d'intercanvi tan aviat com " -"sigui possible en el procés d'instal·lació. Fixeu-vos que un ús excessiu de " -"la memòria d'intercanvi pot reduir el rendiment del sistema i augmentar " +"recomanable generar una partició d'intercanvi relativament gran (64–" +"128 MiB). La partició d'intercanvi s'utilitzarà com a memòria virtual, " +"incrementant així la quantitat de memòria disponible per al sistema. " +"L'instal·lador activarà la partició d'intercanvi tan aviat com sigui " +"possible en el procés d'instal·lació. Fixeu-vos que un ús excessiu de la " +"memòria d'intercanvi pot reduir el rendiment del sistema i augmentar " "l'activitat del disc." #. Tag: para @@ -964,11 +964,11 @@ msgid "" "partition to ext3 after the installation." msgstr "" "Per exemple, s'ha pogut comprovar que la generació d'un sistema de fitxers " -"ext3 gran falla en mode <emphasis>poca memòria</emphasis> quan no hi ha prou " -"espai d'intercanvi. Si més memòria d'intercanvi no ajuda a solucionar-ho, " -"podeu provar a generar el sistema de fitxers com a ext2 (que és un component " -"essencial de l'instal·lador). És possible passar particions ext2 a ext3 " -"després de la instal·lació." +"ext3 gran falla en mode de <emphasis>poca memòria</emphasis> quan no hi ha " +"prou espai d'intercanvi. Si més memòria d'intercanvi no ajuda a solucionar-" +"ho, podeu provar a generar el sistema de fitxers com a ext2 (que és un " +"component essencial de l'instal·lador). És possible passar particions ext2 a " +"ext3 després de la instal·lació." #. Tag: para #: using-d-i.xml:540 @@ -2057,23 +2057,14 @@ msgstr "" "Es pot canviar la mida de les particions NTFS existents i és possible " "assignar-lis punts de muntatge. No es poden generar noves particions NTFS." -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1236 -#, no-c-format -msgid "" -"The partitioner accepts units as power-of-ten (1 MB = 1000 kB = 1000000 B), " -"as well as power-of-two (1 MiB = 1024 kiB = 1048576 B). Unit prefixes are " -"supported until EB/EiB (exabyte/exbibyte)." -msgstr "" - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Fer particions de forma guiada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2091,7 +2082,7 @@ msgstr "" "<quote>dm-crypt</quote> del nucli.</para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1262 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2100,7 +2091,7 @@ msgstr "" "arquitectures." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2118,7 +2109,7 @@ msgstr "" "personals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2134,7 +2125,7 @@ msgstr "" "però pot trigar temps segons la mida del disc dur." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2152,7 +2143,7 @@ msgstr "" "canvis abans de fer-los efectius definitivament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1295 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2171,7 +2162,7 @@ msgstr "" "los." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2187,7 +2178,7 @@ msgstr "" "(xifrat), això no serà possible.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1314 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2206,73 +2197,73 @@ msgstr "" "l'esquema escollit), es produirà un error." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Esquema de particions" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Espai mínim" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1326 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Particions generades" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Tots els fitxers en una partició" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1333 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1334 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Partició /home separada" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1337 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1344 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Particions separades /home, /usr, /var i /tmp" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2282,7 +2273,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2296,7 +2287,7 @@ msgstr "" "dins la partició LVM." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2312,7 +2303,7 @@ msgstr "" "EFI." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1373 +#: using-d-i.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2324,7 +2315,7 @@ msgstr "" "com, les particions i on es muntaran." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1379 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2371,7 +2362,7 @@ msgstr "" "particions manualment." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1392 +#: using-d-i.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2392,13 +2383,13 @@ msgstr "" "i com es descriu a continuació per fer les particions manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1406 +#: using-d-i.xml:1400 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Fer particions de forma manual" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1407 +#: using-d-i.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2415,7 +2406,7 @@ msgstr "" "secció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1415 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2429,7 +2420,7 @@ msgstr "" "sota el disc seleccionat amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1423 +#: using-d-i.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2471,7 +2462,7 @@ msgstr "" "retorneu a la pantalla principal del <command>partman</command>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1444 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2494,7 +2485,7 @@ msgstr "" "permet suprimir una partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2510,7 +2501,7 @@ msgstr "" "continuar fins que no solucioneu el problema." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2522,7 +2513,7 @@ msgstr "" "no n'assigneu una." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1469 +#: using-d-i.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2539,7 +2530,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2554,13 +2545,13 @@ msgstr "" "els heu sol·licitat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1492 +#: using-d-i.xml:1486 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1493 +#: using-d-i.xml:1487 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2581,7 +2572,7 @@ msgstr "" "més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1506 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2596,7 +2587,7 @@ msgstr "" "assignar-li un punt de muntatge, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2710,55 +2701,55 @@ msgstr "" "listitem> </varlistentry></variablelist> Per resumir-ho:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1628 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Dispositius mínims" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Dispositiu de recanvi" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1631 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Sobreviu a una fallida de disc?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Espai disponible" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1638 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1647 using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1633 using-d-i.xml:1641 using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1640 using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1634 using-d-i.xml:1635 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>no</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1642 +#: using-d-i.xml:1636 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" @@ -2766,43 +2757,43 @@ msgstr "" "RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1646 +#: using-d-i.xml:1640 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1648 using-d-i.xml:1656 using-d-i.xml:1667 using-d-i.xml:1678 +#: using-d-i.xml:1642 using-d-i.xml:1650 using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "opcional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1649 using-d-i.xml:1657 using-d-i.xml:1668 using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1643 using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>sí</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1644 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Mida de la partició més petita en el RAID" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1654 +#: using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1655 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1658 +#: using-d-i.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2812,19 +2803,19 @@ msgstr "" "RAID menys ú" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1666 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2834,13 +2825,13 @@ msgstr "" "RAID menys dos" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2850,7 +2841,7 @@ msgstr "" "és dos)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1687 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2861,7 +2852,7 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1692 +#: using-d-i.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2877,7 +2868,7 @@ msgstr "" "guimenu> <guimenuitem>volum físic per a RAID</guimenuitem> </menuchoice>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2897,7 +2888,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> i RAID1 per a <filename>/boot</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2919,7 +2910,7 @@ msgstr "" "(p. ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1725 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2931,7 +2922,7 @@ msgstr "" "formarà el MD." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2952,7 +2943,7 @@ msgstr "" "continuar fins que ho corregiu." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2963,7 +2954,7 @@ msgstr "" "actives." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1750 +#: using-d-i.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2973,7 +2964,7 @@ msgstr "" "que necessitareu com a mínim <emphasis>quatre</emphasis> particions actives." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2995,7 +2986,7 @@ msgstr "" "distribuir-se en discs diferents." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1770 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3014,7 +3005,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3029,13 +3020,13 @@ msgstr "" "els punts de muntatge." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1788 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Configurar el Gestor de Volums Lògics (LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1795 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3052,7 +3043,7 @@ msgstr "" "etc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3073,7 +3064,7 @@ msgstr "" "de múltiples discs físics." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3093,7 +3084,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho heu fet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3110,7 +3101,7 @@ msgstr "" "per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3131,7 +3122,7 @@ msgstr "" "configuració LVM!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3151,7 +3142,7 @@ msgstr "" "mostra les accions vàlides. Les possibles accions són:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3161,43 +3152,43 @@ msgstr "" "l'estructura del dispositiu LVM, noms i mides dels volums lògics i més" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Genera un grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1856 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Genera volums lògics" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1865 +#: using-d-i.xml:1859 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Suprimeix el grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1868 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Suprimeix el volum lògic" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1865 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Estén grup de volums" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Redueix el grup de volums" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3207,7 +3198,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1882 +#: using-d-i.xml:1876 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3217,7 +3208,7 @@ msgstr "" "després generar volums lògics dins d'aquest." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1887 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3229,13 +3220,13 @@ msgstr "" "normals (i les podreu tractar com a tals)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1895 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Configuració de volums xifrats" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3257,7 +3248,7 @@ msgstr "" "correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3292,7 +3283,7 @@ msgstr "" "cryptsetup/encrypted-boot.html\">document separat</ulink>.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1932 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3306,7 +3297,7 @@ msgstr "" "vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3327,7 +3318,7 @@ msgstr "" "a la partició." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1950 +#: using-d-i.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3337,7 +3328,7 @@ msgstr "" "(inclòs als nous nuclis Linux, capaços de contenir volums físics LVM)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1959 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3351,13 +3342,13 @@ msgstr "" "la seguretat en ment." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1969 +#: using-d-i.xml:1963 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Xifrat: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1965 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3383,13 +3374,13 @@ msgstr "" "XXI." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1989 +#: using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Mida de la Clau: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3403,13 +3394,13 @@ msgstr "" "al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "Algorisme IV: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2005 +#: using-d-i.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3426,7 +3417,7 @@ msgstr "" "l'atac de deduir informació de plantilles repetides a les dades xifrades." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2015 +#: using-d-i.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3441,25 +3432,25 @@ msgstr "" "algorismes nous." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2021 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Clau de xifrat: <userinput>Contrasenya</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Ací podeu escollir el tipus de clau de xifrat per a aquesta partició." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2035 +#: using-d-i.xml:2029 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Contrasenya" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3473,13 +3464,13 @@ msgstr "" "base a la contrasenya que us permetrà entrar després en el procés." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Clau aleatòria" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2052 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3497,7 +3488,7 @@ msgstr "" "no és pot aconseguir en tota la nostra vida completa.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3517,13 +3508,13 @@ msgstr "" "dades suspeses escrites a la partició d'intercanvi." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Esborrar dades: <userinput>sí</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3545,7 +3536,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2103 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3564,7 +3555,7 @@ msgstr "" "particions, açò podria tardar un temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3581,7 +3572,7 @@ msgstr "" "parents, etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3606,7 +3597,7 @@ msgstr "" "introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3628,7 +3619,7 @@ msgstr "" "partició per xifrar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3654,7 +3645,7 @@ msgstr "" "tipus predeterminat no us convé." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2163 +#: using-d-i.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3672,7 +3663,7 @@ msgstr "" "volumes\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2173 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3682,13 +3673,13 @@ msgstr "" "instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2184 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Instal·lació del sistema base" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2185 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3702,7 +3693,7 @@ msgstr "" "de xarxa lents pot portar el seu temps." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2198 +#: using-d-i.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3719,7 +3710,7 @@ msgstr "" "esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2207 +#: using-d-i.xml:2201 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3732,7 +3723,7 @@ msgstr "" "sèrie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3746,7 +3737,7 @@ msgstr "" "podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2214 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3763,7 +3754,7 @@ msgstr "" "mantenidors dels seus paquets, de ser instal·lats amb aquests." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3776,13 +3767,13 @@ msgstr "" "s'aplicaran a partir d'aquest punt del procés d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2242 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Instal·lació de programari addicionals" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3797,13 +3788,13 @@ msgstr "" "del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "Configuració de l'apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -3837,7 +3828,7 @@ msgstr "" "interfície d'usuari més agradable." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2283 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3851,7 +3842,7 @@ msgstr "" "gust després de completar la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2290 +#: using-d-i.xml:2284 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3870,7 +3861,7 @@ msgstr "" "quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3887,13 +3878,13 @@ msgstr "" "quote> de l'arxiu." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Instal·lar des de més d'una imatge de CD o DVD" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -3908,7 +3899,7 @@ msgstr "" "continguts." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -3923,7 +3914,7 @@ msgstr "" "instal·lar-se." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2327 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -3937,7 +3928,7 @@ msgstr "" "qualsevol dels paquets inclosos en les darreres imatges del joc." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2334 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3954,7 +3945,7 @@ msgstr "" "DVD cobreixen la majoria de les necessitats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2344 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -3971,13 +3962,13 @@ msgstr "" "possibilitats d'error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2357 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Utilitzar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3989,7 +3980,7 @@ msgstr "" "predeterminada normalment serà correcta, però hi ha certes excepcions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4005,7 +3996,7 @@ msgstr "" "<literal>escriptori</literal> en el següent pas de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4026,7 +4017,7 @@ msgstr "" "reiniciat el nou sistema)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4038,7 +4029,7 @@ msgstr "" "és opcional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4054,7 +4045,7 @@ msgstr "" "la seguretat o la estabilitat del sistema instal·lat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4070,19 +4061,19 @@ msgstr "" "rèplica depèn de" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "les tasques que seleccioneu en el pròxim pas de la instal·lació," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2412 +#: using-d-i.xml:2406 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "quins paquets fan falta per a eixes tasques," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4092,7 +4083,7 @@ msgstr "" "afegit, i" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4104,7 +4095,7 @@ msgstr "" "seguretat o a les actualitzacions estables («stable-updates»)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2425 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4118,13 +4109,13 @@ msgstr "" "updates») disponibles i aquests serveis s'han configurat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Seleccionar una rèplica de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4137,7 +4128,7 @@ msgstr "" "una bona opció." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2450 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4152,7 +4143,7 @@ msgstr "" "«Debian System Administration» o DSA)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2457 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4168,7 +4159,7 @@ msgstr "" "claudàtors, per exemple <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2465 +#: using-d-i.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4197,13 +4188,13 @@ msgstr "" "ràpida." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Selecció i instal·lació de programari" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4221,7 +4212,7 @@ msgstr "" "ràpida el vostre ordinador per fer tasques diverses." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4251,7 +4242,7 @@ msgstr "" "llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4264,7 +4255,7 @@ msgstr "" "optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2532 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4274,7 +4265,7 @@ msgstr "" "espaiadora per a canviar l'estat de selecció d'una tasca." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4284,7 +4275,7 @@ msgstr "" "d'escriptori gràfic." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2537 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4300,7 +4291,7 @@ msgstr "" "poden instal·lar simultàniament." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4320,7 +4311,7 @@ msgstr "" "de DVD o qualsevol altre mètode d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2555 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4332,7 +4323,7 @@ msgstr "" "SSH: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4348,7 +4339,7 @@ msgstr "" "sistema realment mínim." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2575 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4369,7 +4360,7 @@ msgstr "" "localització apropiats (si n'hi ha)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2585 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4384,7 +4375,7 @@ msgstr "" "procés d'instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2592 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4402,7 +4393,7 @@ msgstr "" "instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2601 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4420,13 +4411,13 @@ msgstr "" "distribució «testing» açò passarà si esteu utilitzant una imatge vella." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2616 +#: using-d-i.xml:2610 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Com fer el sistema arrencable" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2618 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4436,13 +4427,13 @@ msgstr "" "disc local és, evidentment, una opció sense sentit i s'ometrà aquest pas." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Detecció d'altres sistemes operatius" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4458,7 +4449,7 @@ msgstr "" "addicionalment a &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2641 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4475,14 +4466,14 @@ msgstr "" "d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2659 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "" "Instal·lació del carregador d'arrencada <command>grub</command> al dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4494,7 +4485,7 @@ msgstr "" "tant per als usuaris nouvinguts com per als experimentats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4508,7 +4499,7 @@ msgstr "" "informació vegeu el manual del «grub»." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4520,7 +4511,7 @@ msgstr "" "voleu utilitzar." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2687 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "" @@ -4528,7 +4519,7 @@ msgstr "" "dur" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4540,7 +4531,7 @@ msgstr "" "opció per als usuaris nouvinguts o similars." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2695 +#: using-d-i.xml:2689 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -4550,13 +4541,13 @@ msgstr "" "on estarà tot el control del procés d'arrencada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2708 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Fer que el sistema pugui arrencar amb «flash-kernel»" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -4576,7 +4567,7 @@ msgstr "" "actual i, en cas afirmatiu,realitza les operacions necessàries." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2720 +#: using-d-i.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -4595,7 +4586,7 @@ msgstr "" "memòria flaix!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -4611,13 +4602,13 @@ msgstr "" "l'usuari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2746 +#: using-d-i.xml:2740 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Continuar sense el carregador d'arrencada" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4630,7 +4621,7 @@ msgstr "" "utilitzareu el carregador d'arrencada existent)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2755 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4652,13 +4643,13 @@ msgstr "" "separada, el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2772 +#: using-d-i.xml:2766 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Finalització de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4670,13 +4661,13 @@ msgstr "" "deixat el &d-i;." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Configuració del rellotge del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2782 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4690,7 +4681,7 @@ msgstr "" "operatius instal·lats." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2795 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4708,7 +4699,7 @@ msgstr "" "arrencada dual, seleccioneu hora local en comptes d'UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4720,13 +4711,13 @@ msgstr "" "seleccionada." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2815 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Arrencada del sistema" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2823 +#: using-d-i.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -4738,7 +4729,7 @@ msgstr "" "arrencarà el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2829 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4753,13 +4744,13 @@ msgstr "" "la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2842 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolució de problemes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2843 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4771,13 +4762,13 @@ msgstr "" "es produeix algun error." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2850 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Desar els registres de la instal·lació" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4789,7 +4780,7 @@ msgstr "" "installer/</filename> en el nou sistema &debian;." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2865 +#: using-d-i.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4805,14 +4796,14 @@ msgstr "" "sistema, o adjuntar-los a un informe d'instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "" "Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels fitxers de registre" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2887 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4838,13 +4829,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2899 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "Per a l'instal·lador gràfic vegeu també <xref linkend=\"gtk-using\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4861,7 +4852,7 @@ msgstr "" "tornar a l'instal·lador." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4879,7 +4870,7 @@ msgstr "" "característiques molt pràctiques, com l'autocompleció i l'historial." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4891,7 +4882,7 @@ msgstr "" "directori <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2933 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4903,7 +4894,7 @@ msgstr "" "surt malament o per a depuració." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2939 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4917,13 +4908,13 @@ msgstr "" "qui activi la partició d'intercanvi i no fer-ho vosaltres manualment." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "Installation over network-console" msgstr "Instal·lació a través de la consola de xarxa" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4941,7 +4932,7 @@ msgstr "" "install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2967 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4965,7 +4956,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2980 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4975,7 +4966,7 @@ msgstr "" "després de configurar la xarxa." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2985 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4998,7 +4989,7 @@ msgstr "" "persona encarregada de continuar amb la instal·lació remota." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2997 +#: using-d-i.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5010,7 +5001,7 @@ msgstr "" "un altre component." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5041,7 +5032,7 @@ msgstr "" "remot, i haureu de confirmar que és correcta." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5067,7 +5058,7 @@ msgstr "" "la connexió, podreu continuar o no després de tornar a connectar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5090,7 +5081,7 @@ msgstr "" "s'hauria d'utilitzar quan sigui necessari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3046 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5114,7 +5105,7 @@ msgstr "" "</command>. </para></footnote> i torneu a intentar-ho." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3062 +#: using-d-i.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5135,7 +5126,7 @@ msgstr "" "d'ordres." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3072 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5151,13 +5142,13 @@ msgstr "" "finalitzi correctament." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3085 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Carregar microprogramari no inclòs a l'instal·lador" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5172,7 +5163,7 @@ msgstr "" "serà necessari carregar el microprogramari per activar funcions addicionals." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3100 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url=\"https://www." @@ -5191,7 +5182,7 @@ msgstr "" "inclouen paquets de microprogramari." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5210,7 +5201,7 @@ msgstr "" "carregar el controlador de dispositiu corresponent." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5228,7 +5219,7 @@ msgstr "" "targetes MMC o SD.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3131 +#: using-d-i.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5240,13 +5231,13 @@ msgstr "" "necessari durant la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Preparar un dispositiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "The most common method to load such firmware is from some removable medium " @@ -5266,7 +5257,7 @@ msgstr "" "probable que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3152 +#: using-d-i.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5286,7 +5277,7 @@ msgstr "" "mitjà." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5298,13 +5289,13 @@ msgstr "" "d'altres sistemes ja instal·lats o del fabricant del maquinari." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3176 +#: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5323,7 +5314,7 @@ msgstr "" "microprogramari no es pugui carregar per problemes de versions." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3186 +#: using-d-i.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5339,7 +5330,7 @@ msgstr "" "s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3194 +#: using-d-i.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5351,7 +5342,7 @@ msgstr "" "el microprogramari (o el seu paquet)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3201 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5365,13 +5356,13 @@ msgstr "" "disponible) després de completar la instal·lació." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3205 #, no-c-format msgid "Completing the Installed System" msgstr "Completar el sistema ja instal·lat" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3212 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Depending on how the installation was performed, it might be that the need " @@ -5390,7 +5381,7 @@ msgstr "" "següents solucions:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "" "Pass the <code>nomodeset</code> option on the kernel command line. This " @@ -5400,7 +5391,7 @@ msgstr "" "pot facilitar l'arrencada en mode <quote>gràfic alternatiu</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3230 +#: using-d-i.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</" @@ -5412,13 +5403,13 @@ msgstr "" "una entrada funcional de sessió." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3237 #, no-c-format msgid "Customization" msgstr "Personalització" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process " @@ -5429,13 +5420,13 @@ msgstr "" "excepcionals:" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3249 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "Installing an alternative init system" msgstr "Instal·lació d'un “sistema init” alternatiu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3250 +#: using-d-i.xml:3244 #, no-c-format msgid "" "&debian; uses systemd as its default init system. However, other init " |