summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-02 21:49:01 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-02 21:49:01 +0000
commit634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288 (patch)
tree02f8c70ab00196566d28eb369dab24824c1ce6b3 /po/ca/using-d-i.po
parentfec800853eb924de9251bfc5ecb211fff2edfd22 (diff)
downloadinstallation-guide-634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288.zip
Globally use S/390 instead of s390 for consistency.
Unfuzzy po-based translations as well.
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po172
1 files changed, 86 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index 030f8ba81..e8628fb2f 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-17 15:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:44+0200\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -805,8 +805,8 @@ msgid ""
"accurately report installer software problems to &debian; developers later."
msgstr ""
"Proporciona un mètode perquè l'usuari pugui registrar informació en disquet, "
-"xarxa, disc dur o altres medis quan es troba algun problema. Posteriorment "
-"i de forma acurada, pot informar als desenvolupadors de &debian; dels "
+"xarxa, disc dur o altres medis quan es troba algun problema. Posteriorment i "
+"de forma acurada, pot informar als desenvolupadors de &debian; dels "
"problemes amb el programari d'instal·lació."
#. Tag: title
@@ -946,9 +946,9 @@ msgstr ""
"memòria carregant només els components essencials per completar la "
"instal·lació bàsica. Això redueix la funcionalitat del sistema "
"d'instal·lació. Tindreu l'oportunitat de carregar components addicionals "
-"manualment, però haureu d'anar amb compte perquè cada component que seleccioneu "
-"utilitzarà més memòria i, per tant, també hi haurà més possibilitats que el "
-"procés falli."
+"manualment, però haureu d'anar amb compte perquè cada component que "
+"seleccioneu utilitzarà més memòria i, per tant, també hi haurà més "
+"possibilitats que el procés falli."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:519
@@ -1043,8 +1043,8 @@ msgid ""
"valid translation is available for the selected language, the installer will "
"default to English."
msgstr ""
-"L'idioma seleccionat s'utilitzarà en la resta del procés d'instal·lació, "
-"a condició que existeixi una traducció dels diferents quadres de diàleg. En "
+"L'idioma seleccionat s'utilitzarà en la resta del procés d'instal·lació, a "
+"condició que existeixi una traducció dels diferents quadres de diàleg. En "
"cas de no existir una traducció de l'idioma seleccionat, l'instal·lador "
"utilitzarà la versió en l'anglès."
@@ -1156,8 +1156,8 @@ msgstr ""
"«locale» predeterminat del sistema instal·lat<footnote><para> Amb la "
"prioritat mitjana i baixa sempre podreu escollir el vostre «locale» preferit "
"entre aquells disponibles per a l'idioma escollit (si n'hi ha més d'un).</"
-"para></footnote>. A la resta dels casos s'escollirà un «locale» predeterminat "
-"basat en l'idioma i país escollits."
+"para></footnote>. A la resta dels casos s'escollirà un «locale» "
+"predeterminat basat en l'idioma i país escollits."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:640
@@ -1271,8 +1271,8 @@ msgstr ""
"dispositius de bloc (p. ex. particions) que tinguin algun sistema de fitxers "
"conegut i cerca de forma seqüencial noms de fitxer acabats en <filename>."
"iso</filename> (o, per aquest propòsit, <filename>.ISO</filename>). Pareu "
-"atenció en què el primer intent només analitza fitxers en el directori arrel i "
-"en el primer nivell de subdirectoris (p. ex. troba <filename>/"
+"atenció en què el primer intent només analitza fitxers en el directori arrel "
+"i en el primer nivell de subdirectoris (p. ex. troba <filename>/"
"<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename> i <filename>/data/"
"<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>, però no <filename>/"
"data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>). Després "
@@ -1491,9 +1491,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
-msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
+msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
msgstr ""
-"L'instal·lador no modificarà el rellotge del sistema a la plataforma s390."
+"L'instal·lador no modificarà el rellotge del sistema a la plataforma S/390."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:906
@@ -1680,10 +1680,10 @@ msgstr ""
"és molt fàcil fer desperfectes irreparables com a root. Un altra raó és que "
"us podrien enganyar per executar un programa tipus <emphasis>Cavall de "
"Troia</emphasis> &mdash; que és un programa que utilitza els poders de super "
-"usuari per comprometre la seguretat del vostre sistema sense que us en adoneu. "
-"Qualsevol bon llibre d'administració de sistemes Unix tractarà aquest "
-"assumpte amb més detall &mdash; considereu llegir algun d'aquests si açò és "
-"nou per a vosaltres."
+"usuari per comprometre la seguretat del vostre sistema sense que us en "
+"adoneu. Qualsevol bon llibre d'administració de sistemes Unix tractarà "
+"aquest assumpte amb més detall &mdash; considereu llegir algun d'aquests si "
+"açò és nou per a vosaltres."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1037
@@ -1795,9 +1795,9 @@ msgid ""
"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
"and advanced block devices."
msgstr ""
-"L'eina de partició emprada per &d-i; és bastant versàtil. Permet "
-"generar molts esquemes de partició diferents fent servir diverses taules "
-"de particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats."
+"L'eina de partició emprada per &d-i; és bastant versàtil. Permet generar "
+"molts esquemes de partició diferents fent servir diverses taules de "
+"particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1113
@@ -2349,8 +2349,8 @@ msgid ""
"and where they will be mounted."
msgstr ""
"Després de la selecció d'un esquema, la pantalla següent mostrarà la nova "
-"taula de particions, on s'inclourà informació respecte a si es "
-"formataran, i com, les particions i on es muntaran."
+"taula de particions, on s'inclourà informació respecte a si es formataran, i "
+"com, les particions i on es muntaran."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1381
@@ -2417,8 +2417,8 @@ msgstr ""
"per desar la nova taula de particions (tal i com es descriu al final "
"d'aquesta secció). Si no satisfà les vostres necessitats podeu escollir "
"l'opció <guimenuitem>Desfés els canvis a les particions</guimenuitem> i "
-"executar el partit guiat altra vegada, o modificar els canvis proposats "
-"tal i com es descriu a continuació per fer les particions manualment."
+"executar el partit guiat altra vegada, o modificar els canvis proposats tal "
+"i com es descriu a continuació per fer les particions manualment."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1408
@@ -2690,9 +2690,9 @@ msgstr ""
"encara és al disc/s sa, l'altra part <emphasis>era</emphasis> al disc que ha "
"fallat).</para><para> L'ús típic del RAID0 és una partició per edició de "
"vídeo.</para></listitem> </varlistentry><varlistentry> <term>RAID1</"
-"term><listitem><para> És adequat per a les configuracions on la fiabilitat és "
-"la primera preocupació. Consisteix en diverses (usualment dues) particions "
-"de la mateixa mida en les quals es desen les mateixes dades. Això "
+"term><listitem><para> És adequat per a les configuracions on la fiabilitat "
+"és la primera preocupació. Consisteix en diverses (usualment dues) "
+"particions de la mateixa mida en les quals es desen les mateixes dades. Això "
"significa essencialment tres coses. La primera, que si un dels discs falla, "
"encara teniu les dades repetides en els discs restants. La segona, que només "
"podeu utilitzar una fracció de la capacitat disponible (més precisament, la "
@@ -2942,10 +2942,10 @@ msgstr ""
"programari</guimenuitem> del menú principal del <command>partman</command>. "
"(El menú tan sols apareixerà després de marcar als menús una partició per "
"utilitzar-la com <guimenuitem>volum físic per al RAID</guimenuitem>.) A la "
-"primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu "
-"<guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una llista "
-"dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu d'escollir un "
-"(p. ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu."
+"primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu <guimenuitem>Crea "
+"dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una llista dels tipus de "
+"dispositius MD suportats, dels quals n'haureu d'escollir un (p. ex. RAID1). "
+"El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1740
@@ -3038,8 +3038,9 @@ msgstr ""
"exemple, si teniu tres discs durs de 200 GiB dedicats a MD, i cadascun conté "
"dues particions de 100 GiB, podeu combinar les primeres particions dels tres "
"discs en un RAID0 (partició ràpida de 300 GiB per a edició de vídeo) i "
-"utilitzar les altres tres particions (2 actives i 1 de recanvi) per a un RAID1 "
-"(una partició bastant fiable de 100 GiB pel <filename>/home</filename>)."
+"utilitzar les altres tres particions (2 actives i 1 de recanvi) per a un "
+"RAID1 (una partició bastant fiable de 100 GiB pel <filename>/home</"
+"filename>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1794
@@ -3113,13 +3114,12 @@ msgid ""
"should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
"En cas d'adonar-vos que necessiteu més espai per a l'antiga partició "
-"<filename>/home</filename> de 160 GiB, podeu afegir un nou disc de "
-"300 GiB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar el volum "
-"lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i per art "
-"de màgia &mdash; els usuaris disposaran de més espai en la seva nova "
-"partició de 460 GiB. Aquest exemple està un pèl massa simplificat. Llegiu el "
-"document <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho "
-"heu fet."
+"<filename>/home</filename> de 160 GiB, podeu afegir un nou disc de 300 GiB i "
+"ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar el volum lògic que "
+"disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i per art de màgia "
+"&mdash; els usuaris disposaran de més espai en la seva nova partició de 460 "
+"GiB. Aquest exemple està un pèl massa simplificat. Llegiu el document <ulink "
+"url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho heu fet."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1839
@@ -3258,8 +3258,8 @@ msgstr ""
"El &d-i; permet preparar particions xifrades. Cada fitxer que escriviu a "
"estes particions és immediatament desat al dispositiu de forma xifrada. "
"L'accés a les dades xifrades és possible tan sols després d'introduir la "
-"<firstterm>contrasenya</firstterm> utilitzada quan la partició xifrada es "
-"va generar originalment. Aquesta característica és útil per protegir dades "
+"<firstterm>contrasenya</firstterm> utilitzada quan la partició xifrada es va "
+"generar originalment. Aquesta característica és útil per protegir dades "
"sensibles en el cas de que us roben el vostre portàtil o disc dur. El lladre "
"podrà tenir accés físic al disc dur, però sense conèixer la contrasenya "
"correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris."
@@ -3302,9 +3302,9 @@ msgid ""
"chosen cipher and a key length."
msgstr ""
"Adoneu-vos que el rendiment de les particions xifrades serà menor que les no "
-"xifrades per la necessitat de xifrar i desxifrar les dades per a cada lectura "
-"o escriptura. L'impacte en el rendiment depèn de la velocitat de la vostra "
-"CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau."
+"xifrades per la necessitat de xifrar i desxifrar les dades per a cada "
+"lectura o escriptura. L'impacte en el rendiment depèn de la velocitat de la "
+"vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1941
@@ -3324,8 +3324,8 @@ msgstr ""
"volum RAID). Al menú <guimenu>Paràmetres de fer particions</guimenu>, "
"necessitareu seleccionar <guimenuitem>volum físic per a xifrar</guimenuitem> "
"a l'opció <menuchoice> <guimenu>Utilitzar com</guimenu> </menuchoice>. "
-"Aleshores el menú canviarà per incloure algunes opcions de criptografia "
-"per a la partició."
+"Aleshores el menú canviarà per incloure algunes opcions de criptografia per "
+"a la partició."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1952
@@ -3348,8 +3348,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primer, mireu les opcions disponibles quan seleccioneu xifrar mitjançant "
"<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Com sempre, quan dubteu, "
-"utilitzeu l'opció predeterminada, ja que es van escollir amb molta cura amb la "
-"seguretat en ment."
+"utilitzeu l'opció predeterminada, ja que es van escollir amb molta cura amb "
+"la seguretat en ment."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:1971
@@ -3400,8 +3400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ací podeu especificar la longitud de la clau de xifrat. Amb una mida de la "
"clau gran, la força del xifrat augmenta generalment. Per altra banda, "
-"incrementar la mida de la clau normalment té un impacte negatiu pel que fa al "
-"rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat."
+"incrementar la mida de la clau normalment té un impacte negatiu pel que fa "
+"al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:2005
@@ -3538,11 +3538,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Determina si el contingut d'aquesta partició ha de ser sobreescrit amb dades "
"aleatòries abans de configurar el xifrat. Açò es recomana ja que d'altra "
-"manera seria possible per a un atacant diferenciar quines parts de la partició "
-"estan en ús i quines no. Addicionalment, açò farà més difícil recuperar "
-"qualsevol residu de dades d'instal·lacions prèvies<footnote><para> Es creu "
-"que els de les agències amb tres lletres poden recuperar les dades inclòs "
-"després de vàries reescriptures a mitjans magnetoòptics.</para></footnote>."
+"manera seria possible per a un atacant diferenciar quines parts de la "
+"partició estan en ús i quines no. Addicionalment, açò farà més difícil "
+"recuperar qualsevol residu de dades d'instal·lacions prèvies<footnote><para> "
+"Es creu que els de les agències amb tres lletres poden recuperar les dades "
+"inclòs després de vàries reescriptures a mitjans magnetoòptics.</para></"
+"footnote>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2105
@@ -3741,9 +3742,9 @@ msgid ""
"from a list of available kernels."
msgstr ""
"Com a part de la instal·lació, s'instal·larà un nucli del &arch-kernel;. A "
-"la prioritat predeterminada, l'instal·lador elegirà aquell que es correspongui "
-"millor amb el maquinari. En modes de prioritat més baixa, podreu elegir a "
-"partir d'una llista dels nuclis disponibles."
+"la prioritat predeterminada, l'instal·lador elegirà aquell que es "
+"correspongui millor amb el maquinari. En modes de prioritat més baixa, "
+"podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2222
@@ -3931,9 +3932,9 @@ msgid ""
"last CDs in a set."
msgstr ""
"Els paquets estan inclosos en CD (i DVD) ordenats per la seua popularitat. "
-"Açò vol dir que per a la major part d'usos tan sols es necessiten els primers "
-"CD i que molt poca gent utilitza qualsevol dels paquets inclosos en els "
-"últims CD del joc."
+"Açò vol dir que per a la major part d'usos tan sols es necessiten els "
+"primers CD i que molt poca gent utilitza qualsevol dels paquets inclosos en "
+"els últims CD del joc."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2336
@@ -4200,8 +4201,8 @@ msgstr ""
"fer servir <quote>httpredir.debian.org</quote> com a rèplica. "
"<quote>httpredir.debian.org</quote> no és una rèplica física si no un servei "
"de redireccionament de rèpliques que dirigeix automàticament el vostre "
-"sistema cap a una rèplica física pròxima a vós en termes de la topologia "
-"de la xarxa. El servei tendrà en compte el protocol amb el qual hi heu "
+"sistema cap a una rèplica física pròxima a vós en termes de la topologia de "
+"la xarxa. El servei tendrà en compte el protocol amb el qual hi heu "
"connectat, de manera que si heu fet servir el protocol IPv6, dirigirà el "
"vostre sistema cap a una rèplica pròxima que també faci servir el protocol "
"IPv6."
@@ -4259,10 +4260,10 @@ msgstr ""
"pot executar en qualsevol moment després de la instal·lació per instal·lar "
"(o esborrar) més paquets, o podeu utilitzar eines més acurades com "
"l'<command>aptitude</command>. Si esteu buscant un paquet específic, "
-"executeu <userinput>aptitude install <replaceable>paquet</"
-"replaceable></userinput>, on <replaceable>paquet</replaceable> és el nom del "
-"paquet que us interessa.</para></footnote>. La <xref linkend=\"tasksel-size-"
-"list\"/> llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles."
+"executeu <userinput>aptitude install <replaceable>paquet</replaceable></"
+"userinput>, on <replaceable>paquet</replaceable> és el nom del paquet que us "
+"interessa.</para></footnote>. La <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
+"llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2533
@@ -4273,8 +4274,8 @@ msgid ""
"them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
"Algunes tasques poden estar preseleccionades basant-se en les "
-"característiques de l'ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord amb "
-"aquestes seleccions, podeu desseleccionar les tasques. Fins i tot podeu "
+"característiques de l'ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord "
+"amb aquestes seleccions, podeu desseleccionar les tasques. Fins i tot podeu "
"optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt."
#. Tag: para
@@ -4409,8 +4410,8 @@ msgid ""
"installation of packages once it has started."
msgstr ""
"Heu de ser conscients que, especialment, la tasca d'escriptori és molt gran. "
-"Sobretot si esteu instal·lant des d'un CD-ROM normal en combinació amb "
-"una rèplica pels paquets que no estan al CD-ROM, l'instal·lador podria "
+"Sobretot si esteu instal·lant des d'un CD-ROM normal en combinació amb una "
+"rèplica pels paquets que no estan al CD-ROM, l'instal·lador podria "
"descarregar molts paquets des de la xarxa. Si teniu una connexió a Internet "
"relativament lenta, pot trigar molt de temps. No es podrà cancel·lar la "
"instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat."
@@ -4599,11 +4600,11 @@ msgid ""
"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
msgstr ""
-"Actualment la instal·lació del LILO només crearà entrades de menú per a altres "
-"sistemes operatius si aquests poden ser <firstterm>carregats en cadena</"
-"firstterm>. Això significa que haureu d'afegir manualment una entrada de "
-"menú per a sistemes operatius com GNU/Linux i GNU/Hurd després de la "
-"instal·lació."
+"Actualment la instal·lació del LILO només crearà entrades de menú per a "
+"altres sistemes operatius si aquests poden ser <firstterm>carregats en "
+"cadena</firstterm>. Això significa que haureu d'afegir manualment una "
+"entrada de menú per a sistemes operatius com GNU/Linux i GNU/Hurd després de "
+"la instal·lació."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2739
@@ -4733,9 +4734,9 @@ msgstr ""
"La instal·lació i configuració de l'<quote>elilo</quote> constitueix el "
"darrer pas de la instal·lació dels paquets de la instal·lació bàsica. El &d-"
"i; us presentarà una llista de possibles particions del disc adients per a "
-"esdevenir una partició EFI. Seleccioneu la partició que heu configurat abans, "
-"durant la instal·lació, que serà normalment una partició al mateix disc dur "
-"que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>."
+"esdevenir una partició EFI. Seleccioneu la partició que heu configurat "
+"abans, durant la instal·lació, que serà normalment una partició al mateix "
+"disc dur que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2818
@@ -4974,9 +4975,8 @@ msgstr ""
"El carregador d'arrencada en &arch-title; és <quote>zipl</quote>. "
"<command>ZIPL</command> és semblant en configuració i forma d'ús a "
"<command>LILO</command>, amb poques excepcions. Si voleu conèixer més sobre "
-"<command>ZIPL</command>, vegeu <quote>LINUX for &arch-title; "
-"Device Drivers and Installation Commands</quote> del lloc web de "
-"«developerWorks» d'IBM."
+"<command>ZIPL</command>, vegeu <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers "
+"and Installation Commands</quote> del lloc web de «developerWorks» d'IBM."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3004
@@ -5005,8 +5005,8 @@ msgstr ""
"documentació és a <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. La configuració "
"de <command>SILO</command> és semblant a la utilitzada al <command>LILO</"
"command>, amb poques excepcions. Primer, <command>SILO</command> permet que "
-"arrenqueu qualsevol imatge del nucli al vostre disc, independentment de si és o "
-"no a la llista que hi ha al <filename>/etc/silo.conf</filename>. Açò és "
+"arrenqueu qualsevol imatge del nucli al vostre disc, independentment de si "
+"és o no a la llista que hi ha al <filename>/etc/silo.conf</filename>. Açò és "
"perquè <command>SILO</command> pot llegir particions Linux. També llegeix el "
"<filename>/etc/silo.conf</filename> quan s'arrenca, així que no necessiteu "
"tornar a executar el <command>silo</command> després d'instal·lar un nou "