diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-07-02 21:49:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-07-02 21:49:01 +0000 |
commit | 634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288 (patch) | |
tree | 02f8c70ab00196566d28eb369dab24824c1ce6b3 /po/ca/using-d-i.po | |
parent | fec800853eb924de9251bfc5ecb211fff2edfd22 (diff) | |
download | installation-guide-634e5f4bb7844d62d381868e5febeb1c8e441288.zip |
Globally use S/390 instead of s390 for consistency.
Unfuzzy po-based translations as well.
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 172 |
1 files changed, 86 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 030f8ba81..e8628fb2f 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-17 15:58+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:44+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -805,8 +805,8 @@ msgid "" "accurately report installer software problems to &debian; developers later." msgstr "" "Proporciona un mètode perquè l'usuari pugui registrar informació en disquet, " -"xarxa, disc dur o altres medis quan es troba algun problema. Posteriorment " -"i de forma acurada, pot informar als desenvolupadors de &debian; dels " +"xarxa, disc dur o altres medis quan es troba algun problema. Posteriorment i " +"de forma acurada, pot informar als desenvolupadors de &debian; dels " "problemes amb el programari d'instal·lació." #. Tag: title @@ -946,9 +946,9 @@ msgstr "" "memòria carregant només els components essencials per completar la " "instal·lació bàsica. Això redueix la funcionalitat del sistema " "d'instal·lació. Tindreu l'oportunitat de carregar components addicionals " -"manualment, però haureu d'anar amb compte perquè cada component que seleccioneu " -"utilitzarà més memòria i, per tant, també hi haurà més possibilitats que el " -"procés falli." +"manualment, però haureu d'anar amb compte perquè cada component que " +"seleccioneu utilitzarà més memòria i, per tant, també hi haurà més " +"possibilitats que el procés falli." #. Tag: para #: using-d-i.xml:519 @@ -1043,8 +1043,8 @@ msgid "" "valid translation is available for the selected language, the installer will " "default to English." msgstr "" -"L'idioma seleccionat s'utilitzarà en la resta del procés d'instal·lació, " -"a condició que existeixi una traducció dels diferents quadres de diàleg. En " +"L'idioma seleccionat s'utilitzarà en la resta del procés d'instal·lació, a " +"condició que existeixi una traducció dels diferents quadres de diàleg. En " "cas de no existir una traducció de l'idioma seleccionat, l'instal·lador " "utilitzarà la versió en l'anglès." @@ -1156,8 +1156,8 @@ msgstr "" "«locale» predeterminat del sistema instal·lat<footnote><para> Amb la " "prioritat mitjana i baixa sempre podreu escollir el vostre «locale» preferit " "entre aquells disponibles per a l'idioma escollit (si n'hi ha més d'un).</" -"para></footnote>. A la resta dels casos s'escollirà un «locale» predeterminat " -"basat en l'idioma i país escollits." +"para></footnote>. A la resta dels casos s'escollirà un «locale» " +"predeterminat basat en l'idioma i país escollits." #. Tag: para #: using-d-i.xml:640 @@ -1271,8 +1271,8 @@ msgstr "" "dispositius de bloc (p. ex. particions) que tinguin algun sistema de fitxers " "conegut i cerca de forma seqüencial noms de fitxer acabats en <filename>." "iso</filename> (o, per aquest propòsit, <filename>.ISO</filename>). Pareu " -"atenció en què el primer intent només analitza fitxers en el directori arrel i " -"en el primer nivell de subdirectoris (p. ex. troba <filename>/" +"atenció en què el primer intent només analitza fitxers en el directori arrel " +"i en el primer nivell de subdirectoris (p. ex. troba <filename>/" "<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename> i <filename>/data/" "<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>, però no <filename>/" "data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>). Després " @@ -1491,9 +1491,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:893 #, no-c-format -msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." +msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "" -"L'instal·lador no modificarà el rellotge del sistema a la plataforma s390." +"L'instal·lador no modificarà el rellotge del sistema a la plataforma S/390." #. Tag: para #: using-d-i.xml:906 @@ -1680,10 +1680,10 @@ msgstr "" "és molt fàcil fer desperfectes irreparables com a root. Un altra raó és que " "us podrien enganyar per executar un programa tipus <emphasis>Cavall de " "Troia</emphasis> — que és un programa que utilitza els poders de super " -"usuari per comprometre la seguretat del vostre sistema sense que us en adoneu. " -"Qualsevol bon llibre d'administració de sistemes Unix tractarà aquest " -"assumpte amb més detall — considereu llegir algun d'aquests si açò és " -"nou per a vosaltres." +"usuari per comprometre la seguretat del vostre sistema sense que us en " +"adoneu. Qualsevol bon llibre d'administració de sistemes Unix tractarà " +"aquest assumpte amb més detall — considereu llegir algun d'aquests si " +"açò és nou per a vosaltres." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1037 @@ -1795,9 +1795,9 @@ msgid "" "different partitioning schemes, using various partition tables, file systems " "and advanced block devices." msgstr "" -"L'eina de partició emprada per &d-i; és bastant versàtil. Permet " -"generar molts esquemes de partició diferents fent servir diverses taules " -"de particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats." +"L'eina de partició emprada per &d-i; és bastant versàtil. Permet generar " +"molts esquemes de partició diferents fent servir diverses taules de " +"particions, sistemes de fitxers i dispositius de blocs avançats." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1113 @@ -2349,8 +2349,8 @@ msgid "" "and where they will be mounted." msgstr "" "Després de la selecció d'un esquema, la pantalla següent mostrarà la nova " -"taula de particions, on s'inclourà informació respecte a si es " -"formataran, i com, les particions i on es muntaran." +"taula de particions, on s'inclourà informació respecte a si es formataran, i " +"com, les particions i on es muntaran." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1381 @@ -2417,8 +2417,8 @@ msgstr "" "per desar la nova taula de particions (tal i com es descriu al final " "d'aquesta secció). Si no satisfà les vostres necessitats podeu escollir " "l'opció <guimenuitem>Desfés els canvis a les particions</guimenuitem> i " -"executar el partit guiat altra vegada, o modificar els canvis proposats " -"tal i com es descriu a continuació per fer les particions manualment." +"executar el partit guiat altra vegada, o modificar els canvis proposats tal " +"i com es descriu a continuació per fer les particions manualment." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1408 @@ -2690,9 +2690,9 @@ msgstr "" "encara és al disc/s sa, l'altra part <emphasis>era</emphasis> al disc que ha " "fallat).</para><para> L'ús típic del RAID0 és una partició per edició de " "vídeo.</para></listitem> </varlistentry><varlistentry> <term>RAID1</" -"term><listitem><para> És adequat per a les configuracions on la fiabilitat és " -"la primera preocupació. Consisteix en diverses (usualment dues) particions " -"de la mateixa mida en les quals es desen les mateixes dades. Això " +"term><listitem><para> És adequat per a les configuracions on la fiabilitat " +"és la primera preocupació. Consisteix en diverses (usualment dues) " +"particions de la mateixa mida en les quals es desen les mateixes dades. Això " "significa essencialment tres coses. La primera, que si un dels discs falla, " "encara teniu les dades repetides en els discs restants. La segona, que només " "podeu utilitzar una fracció de la capacitat disponible (més precisament, la " @@ -2942,10 +2942,10 @@ msgstr "" "programari</guimenuitem> del menú principal del <command>partman</command>. " "(El menú tan sols apareixerà després de marcar als menús una partició per " "utilitzar-la com <guimenuitem>volum físic per al RAID</guimenuitem>.) A la " -"primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu " -"<guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una llista " -"dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu d'escollir un " -"(p. ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu." +"primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu <guimenuitem>Crea " +"dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una llista dels tipus de " +"dispositius MD suportats, dels quals n'haureu d'escollir un (p. ex. RAID1). " +"El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1740 @@ -3038,8 +3038,9 @@ msgstr "" "exemple, si teniu tres discs durs de 200 GiB dedicats a MD, i cadascun conté " "dues particions de 100 GiB, podeu combinar les primeres particions dels tres " "discs en un RAID0 (partició ràpida de 300 GiB per a edició de vídeo) i " -"utilitzar les altres tres particions (2 actives i 1 de recanvi) per a un RAID1 " -"(una partició bastant fiable de 100 GiB pel <filename>/home</filename>)." +"utilitzar les altres tres particions (2 actives i 1 de recanvi) per a un " +"RAID1 (una partició bastant fiable de 100 GiB pel <filename>/home</" +"filename>)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1794 @@ -3113,13 +3114,12 @@ msgid "" "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." msgstr "" "En cas d'adonar-vos que necessiteu més espai per a l'antiga partició " -"<filename>/home</filename> de 160 GiB, podeu afegir un nou disc de " -"300 GiB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar el volum " -"lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i per art " -"de màgia — els usuaris disposaran de més espai en la seva nova " -"partició de 460 GiB. Aquest exemple està un pèl massa simplificat. Llegiu el " -"document <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho " -"heu fet." +"<filename>/home</filename> de 160 GiB, podeu afegir un nou disc de 300 GiB i " +"ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar el volum lògic que " +"disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i per art de màgia " +"— els usuaris disposaran de més espai en la seva nova partició de 460 " +"GiB. Aquest exemple està un pèl massa simplificat. Llegiu el document <ulink " +"url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho heu fet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1839 @@ -3258,8 +3258,8 @@ msgstr "" "El &d-i; permet preparar particions xifrades. Cada fitxer que escriviu a " "estes particions és immediatament desat al dispositiu de forma xifrada. " "L'accés a les dades xifrades és possible tan sols després d'introduir la " -"<firstterm>contrasenya</firstterm> utilitzada quan la partició xifrada es " -"va generar originalment. Aquesta característica és útil per protegir dades " +"<firstterm>contrasenya</firstterm> utilitzada quan la partició xifrada es va " +"generar originalment. Aquesta característica és útil per protegir dades " "sensibles en el cas de que us roben el vostre portàtil o disc dur. El lladre " "podrà tenir accés físic al disc dur, però sense conèixer la contrasenya " "correcta, les dades al disc dur es mostraran com caràcters aleatoris." @@ -3302,9 +3302,9 @@ msgid "" "chosen cipher and a key length." msgstr "" "Adoneu-vos que el rendiment de les particions xifrades serà menor que les no " -"xifrades per la necessitat de xifrar i desxifrar les dades per a cada lectura " -"o escriptura. L'impacte en el rendiment depèn de la velocitat de la vostra " -"CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau." +"xifrades per la necessitat de xifrar i desxifrar les dades per a cada " +"lectura o escriptura. L'impacte en el rendiment depèn de la velocitat de la " +"vostra CPU, el xifrat escollit i la longitud de la clau." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1941 @@ -3324,8 +3324,8 @@ msgstr "" "volum RAID). Al menú <guimenu>Paràmetres de fer particions</guimenu>, " "necessitareu seleccionar <guimenuitem>volum físic per a xifrar</guimenuitem> " "a l'opció <menuchoice> <guimenu>Utilitzar com</guimenu> </menuchoice>. " -"Aleshores el menú canviarà per incloure algunes opcions de criptografia " -"per a la partició." +"Aleshores el menú canviarà per incloure algunes opcions de criptografia per " +"a la partició." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1952 @@ -3348,8 +3348,8 @@ msgid "" msgstr "" "Primer, mireu les opcions disponibles quan seleccioneu xifrar mitjançant " "<userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. Com sempre, quan dubteu, " -"utilitzeu l'opció predeterminada, ja que es van escollir amb molta cura amb la " -"seguretat en ment." +"utilitzeu l'opció predeterminada, ja que es van escollir amb molta cura amb " +"la seguretat en ment." #. Tag: term #: using-d-i.xml:1971 @@ -3400,8 +3400,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ací podeu especificar la longitud de la clau de xifrat. Amb una mida de la " "clau gran, la força del xifrat augmenta generalment. Per altra banda, " -"incrementar la mida de la clau normalment té un impacte negatiu pel que fa al " -"rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat." +"incrementar la mida de la clau normalment té un impacte negatiu pel que fa " +"al rendiment. Les mides per la clau disponibles varien depenent del xifrat." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2005 @@ -3538,11 +3538,12 @@ msgid "" msgstr "" "Determina si el contingut d'aquesta partició ha de ser sobreescrit amb dades " "aleatòries abans de configurar el xifrat. Açò es recomana ja que d'altra " -"manera seria possible per a un atacant diferenciar quines parts de la partició " -"estan en ús i quines no. Addicionalment, açò farà més difícil recuperar " -"qualsevol residu de dades d'instal·lacions prèvies<footnote><para> Es creu " -"que els de les agències amb tres lletres poden recuperar les dades inclòs " -"després de vàries reescriptures a mitjans magnetoòptics.</para></footnote>." +"manera seria possible per a un atacant diferenciar quines parts de la " +"partició estan en ús i quines no. Addicionalment, açò farà més difícil " +"recuperar qualsevol residu de dades d'instal·lacions prèvies<footnote><para> " +"Es creu que els de les agències amb tres lletres poden recuperar les dades " +"inclòs després de vàries reescriptures a mitjans magnetoòptics.</para></" +"footnote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2105 @@ -3741,9 +3742,9 @@ msgid "" "from a list of available kernels." msgstr "" "Com a part de la instal·lació, s'instal·larà un nucli del &arch-kernel;. A " -"la prioritat predeterminada, l'instal·lador elegirà aquell que es correspongui " -"millor amb el maquinari. En modes de prioritat més baixa, podreu elegir a " -"partir d'una llista dels nuclis disponibles." +"la prioritat predeterminada, l'instal·lador elegirà aquell que es " +"correspongui millor amb el maquinari. En modes de prioritat més baixa, " +"podreu elegir a partir d'una llista dels nuclis disponibles." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2222 @@ -3931,9 +3932,9 @@ msgid "" "last CDs in a set." msgstr "" "Els paquets estan inclosos en CD (i DVD) ordenats per la seua popularitat. " -"Açò vol dir que per a la major part d'usos tan sols es necessiten els primers " -"CD i que molt poca gent utilitza qualsevol dels paquets inclosos en els " -"últims CD del joc." +"Açò vol dir que per a la major part d'usos tan sols es necessiten els " +"primers CD i que molt poca gent utilitza qualsevol dels paquets inclosos en " +"els últims CD del joc." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2336 @@ -4200,8 +4201,8 @@ msgstr "" "fer servir <quote>httpredir.debian.org</quote> com a rèplica. " "<quote>httpredir.debian.org</quote> no és una rèplica física si no un servei " "de redireccionament de rèpliques que dirigeix automàticament el vostre " -"sistema cap a una rèplica física pròxima a vós en termes de la topologia " -"de la xarxa. El servei tendrà en compte el protocol amb el qual hi heu " +"sistema cap a una rèplica física pròxima a vós en termes de la topologia de " +"la xarxa. El servei tendrà en compte el protocol amb el qual hi heu " "connectat, de manera que si heu fet servir el protocol IPv6, dirigirà el " "vostre sistema cap a una rèplica pròxima que també faci servir el protocol " "IPv6." @@ -4259,10 +4260,10 @@ msgstr "" "pot executar en qualsevol moment després de la instal·lació per instal·lar " "(o esborrar) més paquets, o podeu utilitzar eines més acurades com " "l'<command>aptitude</command>. Si esteu buscant un paquet específic, " -"executeu <userinput>aptitude install <replaceable>paquet</" -"replaceable></userinput>, on <replaceable>paquet</replaceable> és el nom del " -"paquet que us interessa.</para></footnote>. La <xref linkend=\"tasksel-size-" -"list\"/> llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." +"executeu <userinput>aptitude install <replaceable>paquet</replaceable></" +"userinput>, on <replaceable>paquet</replaceable> és el nom del paquet que us " +"interessa.</para></footnote>. La <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> " +"llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2533 @@ -4273,8 +4274,8 @@ msgid "" "them. You can even opt to install no tasks at all at this point." msgstr "" "Algunes tasques poden estar preseleccionades basant-se en les " -"característiques de l'ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord amb " -"aquestes seleccions, podeu desseleccionar les tasques. Fins i tot podeu " +"característiques de l'ordinador on esteu instal·lant. Si no esteu d'acord " +"amb aquestes seleccions, podeu desseleccionar les tasques. Fins i tot podeu " "optar per no instal·lar cap tasca en aquest punt." #. Tag: para @@ -4409,8 +4410,8 @@ msgid "" "installation of packages once it has started." msgstr "" "Heu de ser conscients que, especialment, la tasca d'escriptori és molt gran. " -"Sobretot si esteu instal·lant des d'un CD-ROM normal en combinació amb " -"una rèplica pels paquets que no estan al CD-ROM, l'instal·lador podria " +"Sobretot si esteu instal·lant des d'un CD-ROM normal en combinació amb una " +"rèplica pels paquets que no estan al CD-ROM, l'instal·lador podria " "descarregar molts paquets des de la xarxa. Si teniu una connexió a Internet " "relativament lenta, pot trigar molt de temps. No es podrà cancel·lar la " "instal·lació de paquets una vegada s'hagi començat." @@ -4599,11 +4600,11 @@ msgid "" "means you may have to manually add a menu entry for operating systems like " "GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation." msgstr "" -"Actualment la instal·lació del LILO només crearà entrades de menú per a altres " -"sistemes operatius si aquests poden ser <firstterm>carregats en cadena</" -"firstterm>. Això significa que haureu d'afegir manualment una entrada de " -"menú per a sistemes operatius com GNU/Linux i GNU/Hurd després de la " -"instal·lació." +"Actualment la instal·lació del LILO només crearà entrades de menú per a " +"altres sistemes operatius si aquests poden ser <firstterm>carregats en " +"cadena</firstterm>. Això significa que haureu d'afegir manualment una " +"entrada de menú per a sistemes operatius com GNU/Linux i GNU/Hurd després de " +"la instal·lació." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2739 @@ -4733,9 +4734,9 @@ msgstr "" "La instal·lació i configuració de l'<quote>elilo</quote> constitueix el " "darrer pas de la instal·lació dels paquets de la instal·lació bàsica. El &d-" "i; us presentarà una llista de possibles particions del disc adients per a " -"esdevenir una partició EFI. Seleccioneu la partició que heu configurat abans, " -"durant la instal·lació, que serà normalment una partició al mateix disc dur " -"que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." +"esdevenir una partició EFI. Seleccioneu la partició que heu configurat " +"abans, durant la instal·lació, que serà normalment una partició al mateix " +"disc dur que conté el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2818 @@ -4974,9 +4975,8 @@ msgstr "" "El carregador d'arrencada en &arch-title; és <quote>zipl</quote>. " "<command>ZIPL</command> és semblant en configuració i forma d'ús a " "<command>LILO</command>, amb poques excepcions. Si voleu conèixer més sobre " -"<command>ZIPL</command>, vegeu <quote>LINUX for &arch-title; " -"Device Drivers and Installation Commands</quote> del lloc web de " -"«developerWorks» d'IBM." +"<command>ZIPL</command>, vegeu <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers " +"and Installation Commands</quote> del lloc web de «developerWorks» d'IBM." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3004 @@ -5005,8 +5005,8 @@ msgstr "" "documentació és a <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. La configuració " "de <command>SILO</command> és semblant a la utilitzada al <command>LILO</" "command>, amb poques excepcions. Primer, <command>SILO</command> permet que " -"arrenqueu qualsevol imatge del nucli al vostre disc, independentment de si és o " -"no a la llista que hi ha al <filename>/etc/silo.conf</filename>. Açò és " +"arrenqueu qualsevol imatge del nucli al vostre disc, independentment de si " +"és o no a la llista que hi ha al <filename>/etc/silo.conf</filename>. Açò és " "perquè <command>SILO</command> pot llegir particions Linux. També llegeix el " "<filename>/etc/silo.conf</filename> quan s'arrenca, així que no necessiteu " "tornar a executar el <command>silo</command> després d'instal·lar un nou " |