diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-04-12 12:23:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-04-12 12:23:42 +0000 |
commit | 1e19157d01633ff21e550563ab2d466b421f0819 (patch) | |
tree | 4e5414ce7e9aa99065864cdbc2a200fb5e338964 /po/ca/using-d-i.po | |
parent | 5eae232e609287e1bcfe976fe21df14a0fb901ac (diff) | |
download | installation-guide-1e19157d01633ff21e550563ab2d466b421f0819.zip |
Review of Catalan translation by Innocent de Marchi, thanks.
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ca/using-d-i.po | 150 |
1 files changed, 75 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po index 76230d6b1..300ff96dc 100644 --- a/po/ca/using-d-i.po +++ b/po/ca/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-17 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-27 09:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-11 18:07+0200\n" "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "" "alternativa. Si no hi ha problemes, l'usuari mai veurà el menú " "d'instal·lació, sinó que simplement haurà de contestar les preguntes de cada " "element. Les notificacions d'errors greus tenen una prioritat " -"<quote>critical</quote> de manera que sempre es notifiqui a l'usuari." +"<quote>critica</quote> de manera que sempre es notifiqui a l'usuari." #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 @@ -379,8 +379,8 @@ msgstr "" "Mostra la llista d'elements durant l'operació de l'instal·lador i inicia un " "element quan se selecciona. Les preguntes del menú principal tenen assignada " "una prioritat mitjana, si la vostra prioritat està definida a alta o crítica " -"(alta és el valor per predeterminat), no veureu el menú. D'altra banda, si " -"hi hagués un error que requerís la vostra intervenció, la prioritat de les " +"(alta és el valor predeterminat), no veureu el menú. D'altra banda, si hi " +"hagués un error que requerís la vostra intervenció, la prioritat de les " "qüestions es pot baixar temporalment per permetre resoldre el problema i, en " "aquest cas, pot aparèixer el menú." @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "" "Permet a l'usuari seleccionar les opcions de localització per a la " "instal·lació i el sistema instal·lat: idioma, país i usos locals " "(«locales»). L'instal·lador mostrarà els missatges en l'idioma seleccionat, " -"en el cas que la traducció per aquest idioma no sigui completa alguns " +"en el cas que la traducció per aquest idioma no sigui completa, alguns " "missatges pot ser que es mostrin en anglès." #. Tag: term @@ -712,8 +712,8 @@ msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " "running from." msgstr "" -"Configura apt, gairebé automàticament, a partir del mitjà d'instal·lació que " -"s'estigui fent servir." +"Configura «apt», gairebé automàticament, a partir del mitjà d'instal·lació " +"que s'estigui fent servir." #. Tag: term #: using-d-i.xml:386 @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "Notareu que en aquesta fase el &d-i; realitza la <firstterm>detecció de " "maquinari</firstterm> diverses vegades. El primer cop, l'objectiu és, " "específicament, el maquinari necessari per carregar els elements de " -"l'instal·lador (p. ex. el CD-ROM o targeta de xarxa). Com que no tots els " +"l'instal·lador (p. ex. el CD-ROM o la targeta de xarxa). Com que no tots els " "controladors estan disponibles en aquesta primera execució, és necessari " "repetir la detecció de maquinari posteriorment." @@ -928,8 +928,8 @@ msgid "" msgstr "" "La primera mesura que es pren per reduir el consum de memòria per part de " "l'instal·lador és inhabilitar les traduccions, de manera que el procés només " -"es podrà seguir en anglès. Evidentment, encara podreu localitzar el sistema " -"després que la instal·lació s'hagi completat." +"es podrà seguir en anglès. Evidentment, encara podreu afegir la traducció al " +"vostre idioma al sistema després que la instal·lació s'hagi completat." #. Tag: para #: using-d-i.xml:510 @@ -1104,8 +1104,8 @@ msgid "" msgstr "" "A continuació se vos demanarà que escolliu una ubicació geogràfica. Si " "havíeu escollit un idioma reconegut com a oficial a més d'un " -"país<footnote><para> En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples els " -"usos locals («locales») per l'idioma amb diferents codis de país.</para></" +"país<footnote><para> En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples usos " +"locals («locales») per l'idioma amb diferents codis de país.</para></" "footnote>, se us mostrarà una llista amb tan sols eixos països. Per " "seleccionar un país que no és a la llista, trieu l'opció <guimenuitem>altra</" "guimenuitem> (l'ultima opció). Us trobareu aleshores amb una llista de " @@ -1399,11 +1399,11 @@ msgstr "" "vostra xarxa, notablement <computeroutput>l'adreça IP</computeroutput>, " "<computeroutput>la màscara de la subxarxa</computeroutput>, " "<computeroutput>la passarel·la</computeroutput>, <computeroutput>l'adreça " -"del servidor de noms</computeroutput>, i un <computeroutput>nom per " +"del servidor de noms</computeroutput>, i un <computeroutput>nom per a " "l'ordinador</computeroutput>. A més, si teniu una interfície de xarxa sense " "fils, se us demanarà que indiqueu el vostre <computeroutput>Wireless ESSID</" "computeroutput> i una <computeroutput>clau WEP</computeroutput>. Ompliu-ho " -"amb les respostes de <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"amb les respostes de la <xref linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:814 @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgid "" "stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" -"L'autoconfiguració per IPv4 es fa amb DHCp («Dynamic Host Configuration " +"L'autoconfiguració per IPv4 es fa amb DHCP («Dynamic Host Configuration " "Protocol» protocol de configuració dinàmica de servidor). L'autoconfiguració " "de IPv6 admet la configuració dinàmica sense estat fent servir NDP " "(«Neighbor Discovery Protocol», protocol de descobriment de veïns, incloent " @@ -1611,10 +1611,10 @@ msgid "" "system. The root account should only be used to perform system " "administration, and only used for as short a time as possible." msgstr "" -"El compte <emphasis>root</emphasis> que també es diu <emphasis>super usuari</" -"emphasis>; és un accés que es bota totes les proteccions de seguretat al " +"El compte <emphasis>root</emphasis>, també anomenat <emphasis>super usuari</" +"emphasis>, és un accés que es bota totes les proteccions de seguretat al " "vostre sistema. El compte root tan sòls s'hauria d'utilitzar per administrar " -"el sistema, i el mínim temps possible." +"el sistema i el mínim temps possible." #. Tag: para #: using-d-i.xml:998 @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid "" "You should normally never give your root password out, unless you are " "administering a machine with more than one system administrator." msgstr "" -"Si algú us emana alguna vegada la vostra contrasenya de root, sigueu " +"Si algú us demana alguna vegada la vostra contrasenya de root, sigueu " "extremadament cautelosos. No hauríeu de donar mai la vostra contrasenya de " "root, a no ser que estigueu administrant una màquina amb més d'un " "administrador." @@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "" "usuari per comprometre la seguretat del vostre sistema sense que us adoneu. " "Qualsevol bon llibre d'administració de sistemes Unix tractarà aquest " "assumpte amb més detall — considereu llegir algun d'aquests si açò és " -"nou per vosaltres." +"nou per a vosaltres." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1037 @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "Primer vos preguntarà pel nom complet de l'usuari. Aleshores us preguntarà " "pel nom del compte de l'usuari; normalment el vostre nom o quelcom paregut " "serà prou i serà el que de fet estarà per defecte. A l'últim pas, ús " -"demanarà una contrasenya per aquest compte." +"demanarà una contrasenya per a aquest compte." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1044 @@ -1778,7 +1778,7 @@ msgid "" msgstr "" "Primer podreu fer particions automàticament de la unitat sencera o l'espai " "lliure corresponent. Aquesta opció s'anomena fer particions de forma " -"<quote>guiada</quote>. Si no voleu la fer particions de forma automàtica " +"<quote>guiada</quote>. Si no voleu fer particions de forma automàtica " "escolliu l'opció <guimenuitem>Manual</guimenuitem> del menú." #. Tag: title @@ -1811,14 +1811,14 @@ msgid "" "changed when installing at medium or low debconf priority; at higher " "priorities sensible defaults will be used." msgstr "" -"Les opcions disponibles de fet depenen principalment de l'arquitectura, però " -"també d'altres factors. Per exemple, en sistemes amb una memòria interna " -"limitada algunes opcions no estan disponibles. Els valors per defecte també " -"varien. El tipus de taula de particions emprada per defecte pot diferir per " -"exemple entre discs de gran capacitat i altres de més menuts. Algunes " -"opcions només poden ser canviades en instal·lar amb un nivell mitjà o baix " -"de prioritat del sistema de configuració de Debian («debconf;») amb " -"prioritats majors s'empraran valors per defecte adequats." +"Les opcions disponibles, de fet, depenen principalment de l'arquitectura, " +"però també d'altres factors. Per exemple, en sistemes amb una memòria " +"interna limitada algunes opcions no estan disponibles. Els valors per " +"defecte també varien. El tipus de taula de particions emprada per defecte " +"pot diferir per exemple entre discs de gran capacitat i altres de més " +"menuts. Algunes opcions només poden ser canviades en instal·lar amb un " +"nivell mitjà o baix de prioritat del sistema de configuració de Debian " +"(«debconf») amb prioritats majors s'empraran valors per defecte adequats." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1124 @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "" "storage devices, which in many cases can be used in combination." msgstr "" "L’instal·lador ofereix diverses formes de generació avançada de particions i " -"ús de dispositius d'emmagatzematge, que sovint poder ser combinats." +"ús de dispositius d'emmagatzematge, que sovint poder ser combinats:" #. Tag: emphasis #: using-d-i.xml:1131 @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." -msgstr "S'admeten els sistemes de fitxers següents." +msgstr "S'admeten els sistemes de fitxers següents:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1163 @@ -2037,7 +2037,7 @@ msgid "" msgstr "" "El sistema de fitxers Reiser ja no està disponible per defecte. Quan " "l'instal·lador funciona amb una prioritat mitjana o baixa del sistema de " -"configuració Debian («Debconf»), podeu habilitar-lo escollint el component " +"configuració Debian («debconf»), podeu habilitar-lo escollint el component " "<classname>partman-reiserfs</classname>. Només s'admet la versió 3 del " "protocol." @@ -2321,8 +2321,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si escolliu fer particions de forma guiada utilitzant LVM (xifrat), " "l'instal·lador també generarà una partició <filename>/boot</filename> " -"separada. Les altres particions, inclosa la d'intercanvi (swap), es crearan " -"dins de la partició LVM." +"separada. Les altres particions, inclosa la d'intercanvi (swap), es " +"generaran dins de la partició LVM." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1367 @@ -2546,8 +2546,8 @@ msgid "" "continue until you allocate one." msgstr "" "Si us heu oblidat de seleccionar i formatar una partició d'arrencada EFI, el " -"<command>partman</command> ho detectarà us deixarà continuar fins que no " -"n'assigneu una." +"<command>partman</command> ho detectarà i no us deixarà continuar fins que " +"no n'assigneu una." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1471 @@ -2944,8 +2944,8 @@ msgstr "" "utilitzar-la com <guimenuitem>volum físic per al RAID</guimenuitem>.) A la " "primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu simplement " "<guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una llista " -"dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu d'escollir un (p." -"ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu." +"dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu d'escollir un " +"(p. ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que seleccioneu." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1740 @@ -3113,11 +3113,11 @@ msgid "" "should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>." msgstr "" "En cas d'adonar-vos que necessiteu més espai per a l'antiga partició " -"<filename>/home</filename> de 160GiB, simplement podeu afegir un nou disc de " -"300GiB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar el volum " -"lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i per art " -"de màgia — els usuaris disposaran de més espai en la seva nova " -"partició de 460GiB. Aquest exemple està un pèl massa simplificat. Llegiu el " +"<filename>/home</filename> de 160 GiB, simplement podeu afegir un nou disc " +"de 300 GiB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar el " +"volum lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i " +"per art de màgia — els usuaris disposaran de més espai en la seva nova " +"partició de 460 GiB. Aquest exemple està un pèl massa simplificat. Llegiu el " "document <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink> si encara no ho " "heu fet." @@ -3320,12 +3320,12 @@ msgid "" msgstr "" "Per utilitzar el xifrat, heu de generar una partició nova seleccionant algun " "espai lliure al menú principal de fer particions. Altra opció és escollir " -"una partició existent (p.ex. una partició normal, un volum lògic LVM o un " +"una partició existent (p. ex. una partició normal, un volum lògic LVM o un " "volum RAID). Al menú <guimenu>Paràmetres de fer particions</guimenu>, " "necessitareu seleccionar <guimenuitem>volum físic per a xifrar</guimenuitem> " "a l'opció <menuchoice> <guimenu>Utilitzar com</guimenu> </menuchoice>. " "Aleshores el menú canviarà per incloure algunes opcions opcions de " -"criptografia per la partició." +"criptografia per a la partició." #. Tag: para #: using-d-i.xml:1952 @@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "" "Aquesta opció permet seleccionar l'algoritme de xifrat (<firstterm>cipher</" "firstterm>) que serà utilitzat per xifrar les dades a la partició. En aquest " "moment el &d-i; suporta els xifrats: <firstterm>aes</firstterm>, " -"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, i " +"<firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm> i " "<firstterm>twofish</firstterm>. Està més enllà de l'abast d'aquest document " "discutir les qualitats dels diferents algorismes, per altra banda, podria " "ajudar en la vostra decisió saber que al 2000, <emphasis>AES</emphasis> fou " @@ -3597,13 +3597,13 @@ msgstr "" "Abans d'introduir cap contrasenya, hauríeu d'assegurar-vos que el vostre " "teclat està correctament configurat i que genera els caràcters esperats. Si " "no esteu segurs, canvieu a una segona consola virtual i escriviu alguna cosa " -"l'indicador del sistema. Açò assegurarà que després no tindreu sorpreses, p." -"ex. escollint introduir una contrasenya utilitzant una disposició de teclat " -"«qwerty» quan heu utilitzat una disposició «azerty» a la instal·lació. " -"Aquesta situació pot tenir diverses causes. Pot ser vau canviar a un altra " -"disposició de teclat al llarg de la instal·lació, o la disposició de teclat " -"seleccionada no s'hauria configurat quan esteu introduint la contrasenya pel " -"sistema de fitxers arrel." +"a l'indicador del sistema. Açò assegurarà que després no tindreu sorpreses, " +"p. ex. escollint introduir una contrasenya utilitzant una disposició de " +"teclat «qwerty» quan heu utilitzat una disposició «azerty» a la " +"instal·lació. Aquesta situació pot tenir diverses causes. Pot ser vau " +"canviar a un altra disposició de teclat al llarg de la instal·lació, o la " +"disposició de teclat seleccionada no s'hauria configurat quan esteu " +"introduint la contrasenya pel sistema de fitxers arrel." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2137 @@ -3668,7 +3668,7 @@ msgstr "" "replaceable> en aquest cas) i els punts de muntatge que heu assignat a cada " "volum xifrat. Necessitareu aquesta informació després quan arrenqueu el nou " "sistema. Les diferències entre el procés d'arrencada normal i el d'arrencada " -"amb xifrat es descriuen més endavant a <xref linkend=\"mount-encrypted-" +"amb xifrat es descriuen més endavant a la <xref linkend=\"mount-encrypted-" "volumes\"/>." #. Tag: para @@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "" "En aquest punt disposareu d'un sistema usable però limitat. La majoria " "d'usuaris prefereixen instal·lar programari addicional al sistema per tal " "d'adaptar-lo a les seves necessitats, i és possible fer-ho amb " -"l'instal·lador. Aquest pas por portar encara més temps que la instal·lació " +"l'instal·lador. Aquest pas pot portar encara més temps que la instal·lació " "del sistema base si teniu una màquina o connexió de xarxa lenta." #. Tag: title @@ -3829,13 +3829,13 @@ msgstr "" "correspon. Permet obtenir paquets del CD, la xarxa, o qualsevol altre lloc. " "També facilita la instal·lació automàtica de les anomenades dependències, " "altres paquets que fan falta per a que el que estigueu instal·lant funcioni " -"correctament. </para> </footnote> Altres entorns per a la gestió de paquets, " -"com l'<command>aptitude</command> i el <command>synaptic</command> també " -"s'utilitzen. Aquests entorns són més recomanables per a usuaris novells, ja " -"que integren algunes característiques addicionals (cerca de paquets i " -"comprovacions del seu estat) amb una interfície d'usuari més agradable. De " -"fet, <command>aptitude</command> és ara la utilitat recomanada per a la " -"gestió de paquets." +"correctament. </para> </footnote>. Altres entorns per a la gestió de " +"paquets, com l'<command>aptitude</command> i el <command>synaptic</command> " +"també s'utilitzen. Aquests entorns són més recomanables per a usuaris " +"novells, ja que integren algunes característiques addicionals (cerca de " +"paquets i comprovacions del seu estat) amb una interfície d'usuari més " +"agradable. De fet, <command>aptitude</command> és ara la utilitat recomanada " +"per a la gestió de paquets." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2285 @@ -3903,7 +3903,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si esteu instal·lant des d'un CD o un DVD que és part d'un joc més complet, " "l'instal·lador us preguntarà si voleu afegir nous CD o DVD. Si teniu CD o " -"DVD addicionals a ma, possiblement voldreu fer-ho per tal que l'instal·lador " +"DVD addicionals a mà, possiblement voldreu fer-ho per tal que l'instal·lador " "pugui utilitzar-ne els paquets continguts." #. Tag: para @@ -3946,7 +3946,7 @@ msgid "" "DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs." msgstr "" "Això també vol dir que comprar o descarregar i cremar un joc complet de CD " -"és malbaratar els diners i ja que mai els utilitzareu. En la major part dels " +"és malbaratar els diners ja que mai els utilitzareu. En la major part dels " "casos la millor opció és descarregar només dels primers 3 a 8 CD i " "instal·lar la resta dels paquets que necessiteu d'Internet utilitzant una " "rèplica. El mateix és valid pels DVD: el primer DVD o potser els dos primers " @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un dels avantatges d'afegir una rèplica de xarxa és que les actualitzacions " "que s'hagen produït des de que es van generar els CD/DVD i que s'han inclòs " -"en un nou llançament, també estaran disponibles per la instal·lació, açò " +"en un nou llançament, també estaran disponibles per a la instal·lació, açò " "allarga la vida del vostre joc de CD/DVD sense comprometre la seguretat o la " "estabilitat del sistema instal·lat." @@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr "" "Resumint: seleccionar una rèplica de xarxa és normalment una molt bona idea, " "excepte si no teniu una bona connexió a Internet. Si la versió actual d'un " "paquet és als CD/DVD, l'instal·lador sempre l'utilitzarà. La quantitat de " -"dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de" +"dades que es descarregarà si seleccioneu una rèplica depèn de:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2410 @@ -4177,7 +4177,7 @@ msgstr "" "predeterminat per al vostre país no funcionarà correctament. Totes les " "rèpliques de la llista són accessibles amb IPv4, però només algunes ho son " "mitjançant IPv6. Com que la connectivitat de cada rèplica canvia amb el " -"temps. aquesta informació no està disponible per l'instal·lador. En el cas " +"temps, aquesta informació no està disponible per a l'instal·lador. En el cas " "que no sigui possible connectar mitjançant IPv6 amb la rèplica del vostre " "país, podeu seleccionar altres rèpliques o bé seleccionar l'opció " "<quote>escriure la informació manualment</quote>. Podeu especificar " @@ -4261,8 +4261,8 @@ msgstr "" "l'<command>aptitude</command>. Si esteu buscant un paquet específic, " "senzillament executeu <userinput>aptitude install <replaceable>paquet</" "replaceable></userinput>, on <replaceable>paquet</replaceable> és el nom del " -"paquet que us interessa.</para></footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list" -"\"/> llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." +"paquet que us interessa.</para></footnote>. La <xref linkend=\"tasksel-size-" +"list\"/> llista els requeriments d'espai de les tasques disponibles." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2533 @@ -4307,7 +4307,7 @@ msgid "" "installation. It is also possible to install multiple desktops, but some " "combinations of desktop may not be co-installable." msgstr "" -"L'opció predeterminada per &d-i; instal·la l'escriptori <phrase arch=" +"L'opció predeterminada per a &d-i; instal·la l'escriptori <phrase arch=" "\"x86\">Gnome</phrase> <phrase arch=\"non-x86\">Xfce</phrase>. És possible " "seleccionar una altra opció d'escriptori en el procés d'instal·lació. També " "podeu instal·lar més d'un entorn d'escriptori, però algunes opcions no es " @@ -4340,7 +4340,7 @@ msgid "" "server: <classname>apache2</classname>; Print server: <classname>cups</" "classname>; SSH server: <classname>openssh</classname>." msgstr "" -"Les diferents tasques de servidor instal·laran el programari mes o menys " +"Les diferents tasques de servidor instal·laran el programari més o menys " "d'aquesta manera. Servidor web: <classname>apache2</classname>; Servidor " "d'impressió: <classname>cups</classname>; Servidor SSH: <classname>openssh</" "classname>." @@ -5707,8 +5707,8 @@ msgstr "" "conseqüència, pot ésser que algun dispositiu no es faci servir al cent per " "cent de les seves possibilitats. Si pensau que això és el cas, o només per " "curiositat, no és una mala idea comprovar la sortida de l'ordre " -"<command>dmesg</command> per una sistema arrencat per primera vegada i " -"cercar el microprogramari («firmware»)." +"<command>dmesg</command> en un sistema arrencat per primera vegada i cercar " +"la paraula «firmware»." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3463 @@ -5769,7 +5769,7 @@ msgid "" "packages:" msgstr "" "Si el microprogramari que us cal no està inclòs a l'arxiu tar, també podeu " -"descarregar-vos paquets específics de l'arxiu (secció provativa, «non-" +"descarregar-vos paquets específics de l'arxiu (secció privativa, «non-" "free»). La llista que hi ha a continuació mostra la major part dels paquets " "de microprogramari, però no es garanteix que el seu funcionament sigui " "complet i a més pot contenir paquets que no siguin exclusivament de " |