summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authord <dmanye@gmail.com>2023-02-26 12:10:44 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-02-26 12:10:44 +0100
commit6753f916619510df062bce054569e45bcb574de5 (patch)
tree98e30219b4b64b69c5a9363ef4811a452b3ce6c0 /po/ca/using-d-i.po
parentb42d14e3a8dd7cf052dcacf52f1f5a8366e36e80 (diff)
downloadinstallation-guide-6753f916619510df062bce054569e45bcb574de5.zip
[Commit from Weblate] Catalan translation update
Diffstat (limited to 'po/ca/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ca/using-d-i.po92
1 files changed, 32 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/ca/using-d-i.po b/po/ca/using-d-i.po
index 3bad9d9d6..9820dff1a 100644
--- a/po/ca/using-d-i.po
+++ b/po/ca/using-d-i.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 01:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-21 22:37+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -3884,13 +3884,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2301
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or stable-updates services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -3902,7 +3896,8 @@ msgstr ""
"prendre més decisions. Podreu triar si voleu utilitzar els serveis "
"d'actualitzacions de seguretat i/o serveix d'actualitzacions estables "
"(«stable-updates»), o si voleu afegir paquets de les seccions "
-"<quote>contrib</quote> i <quote>non-free</quote> de l'arxiu."
+"<quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> i <quote>non-free-firmware</"
+"quote> de l'arxiu."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2312
@@ -5200,6 +5195,13 @@ msgid ""
"some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot "
"files, which don't include firmware packages."
msgstr ""
+"A partir de &debian-gnu; 12.0, seguint la <ulink url=\"https://www.debian."
+"org/vote/2022/vote_003\">2022 Resolució General sobre el microprogramari no "
+"lliure</ulink>, les imatges oficials d'instal·lació (com «netinst») poden "
+"incloure paquets de microprogramari no lliure. Fins i tot amb aquests "
+"paquets de microprogramari disponibles, alguns fitxers de microprogramari "
+"encara poden fer falta. O hom pot estar usant fitxers «netboot», que no "
+"inclouen paquets de microprogramari."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3113
@@ -5258,17 +5260,7 @@ msgstr "Preparar un dispositiu"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3142
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Official installation images do not include non-free firmware. The most "
-#| "common method to load such firmware is from some removable medium such as "
-#| "a USB stick. Alternatively, unofficial installation images containing non-"
-#| "free firmware can be found at <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
-#| "To prepare a USB stick (or other medium like a hard drive partition), the "
-#| "firmware files or packages must be placed in either the root directory or "
-#| "a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on "
-#| "the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most "
-#| "certain to be supported during the early stages of the installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"The most common method to load such firmware is from some removable medium "
"such as a USB stick. To prepare a USB stick (or other medium like a hard "
@@ -5278,26 +5270,17 @@ msgid ""
"that is most certain to be supported during the early stages of the "
"installation."
msgstr ""
-"Les imatges d'instal·lació oficials no inclouen microprogramari que no sigui "
-"lliure. El mètode més freqüent per a carregar el microprogramari és des de "
-"mitjans extraïbles com una memòria USB. Com a alternativa, hi ha preparades "
-"imatges d'instal·lació no oficials que contenen microprogramari privatiu a "
-"<ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Per a preparar una memòria USB "
-"(o un altre tipus de mitjà com una partició a un disc dur), els fitxers de "
-"microprogramari s'han d'ubicar o bé al directori arrel o bé en un directori "
-"anomenat <filename>/firmware</filename> dins el sistema de fitxers del "
-"dispositiu. El sistema de fitxers recomanat és FAT, ja que és més probable "
-"que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació."
+"El mètode més freqüent per a carregar el microprogramari no lliure és des de "
+"mitjans extraïbles com una memòria USB. Per a preparar una memòria USB (o un "
+"altre tipus de mitjà com una partició a un disc dur), els fitxers o paquets "
+"de microprogramari s'han d'ubicar o bé al directori arrel o bé en un "
+"directori anomenat <filename>/firmware</filename> dins el sistema de fitxers "
+"del dispositiu. El sistema de fitxers recomanat és FAT, ja que és més "
+"probable que funcioni durant les etapes inicials de la instal·lació."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3154
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
-#| "firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
-#| "\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> "
-#| "Just download the tarball or zip file for the correct release and unpack "
-#| "it to the file system on the medium."
+#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
"firmware, and the associated metadata to ensure a proper detection by the "
@@ -5307,11 +5290,13 @@ msgid ""
"file for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
"Podeu trobar arxius tar i fitxers zip amb els paquets actuals per als "
-"microprogramaris més habituals a la URL següent: <itemizedlist> "
+"microprogramaris més habituals, i les corresponents metadades per a "
+"assegurar una correcta detecció per part de l'instal·lador (directori "
+"<filename>dep11</filename>), es troben accessibles a: <itemizedlist> "
"<listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></"
"listitem> </itemizedlist> Simplement descarregueu l'arxiu tar o el fitxer "
"zip per a la versió corresponent i descomprimiu-lo al sistema de fitxers del "
-"dispositiu desitjat."
+"mitjà."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3169
@@ -5333,21 +5318,14 @@ msgstr "Microprogramari i el sistema ja instal·lat"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3179
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically "
-#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device "
-#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is "
-#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs "
-#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance "
-#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew."
+#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
"the installed system. In most cases this will ensure that the device that "
"requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted "
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
-"kernel version than the installer, there is a slight chance that the "
-"firmware cannot be loaded due to version skew."
+"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
+"cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
"Qualsevol microprogramari carregat durant el procés d'instal·lació serà "
"copiat automàticament al sistema instal·lat. En la majoria de casos això "
@@ -5359,13 +5337,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3188
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also "
-#| "install this package for the installed system and will automatically add "
-#| "the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources."
-#| "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be "
-#| "updated automatically if a new version becomes available."
+#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
"this package for the installed system and will automatically add the non-"
@@ -5375,8 +5347,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si el microprogramari havia estat carregat utilitzant un paquet, el &d-i; "
"també instal·larà aquest paquet al sistema i afegirà automàticament la "
-"secció «non-free» de l'arxiu de paquets al fitxer <filename>sources.list</"
-"filename> de l'APT. Això té l'avantatge que el microprogramari "
+"secció «non-free-firmware» de l'arxiu de paquets al fitxer <filename>sources."
+"list</filename> de l'APT. Això té l'avantatge que el microprogramari "
"s'actualitzarà automàticament si hi ha disponible una nova versió."
#. Tag: para