diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-08-08 23:07:14 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-08-08 23:07:14 +0000 |
commit | acb4d3f21bc88f63c6063227632ddd95ef19de5e (patch) | |
tree | 18cee99719ae84db86689372873fa90374fd8a23 /po/ca/preparing.po | |
parent | ccb547f587269081aba3cd242c0f9cd6f1f77a86 (diff) | |
download | installation-guide-acb4d3f21bc88f63c6063227632ddd95ef19de5e.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ca/preparing.po | 286 |
1 files changed, 171 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po index a5e35e38c..60ffdaf7b 100644 --- a/po/ca/preparing.po +++ b/po/ca/preparing.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-08 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 16:49+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -1212,20 +1212,20 @@ msgstr "Sense escriptori" #. Tag: entry #: preparing.xml:777 #, no-c-format -msgid "256 megabytes" -msgstr "256 MiB" +msgid "&ref-no-desktop-ram-minimum;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:778 #, no-c-format -msgid "512 megabytes" -msgstr "512 MiB" +msgid "&ref-no-desktop-ram-recommend;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:779 #, no-c-format -msgid "4 gigabytes" -msgstr "4 GiB" +msgid "&ref-no-desktop-hd;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:781 @@ -1236,28 +1236,32 @@ msgstr "Amb escriptori" #. Tag: entry #: preparing.xml:782 #, no-c-format -msgid "1 gigabytes" -msgstr "1 GiB" +msgid "&ref-with-desktop-ram-minimum;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:783 #, no-c-format -msgid "2 gigabytes" -msgstr "2 GiB" +msgid "&ref-with-desktop-ram-recommend;" +msgstr "" #. Tag: entry #: preparing.xml:784 #, no-c-format -msgid "10 gigabytes" -msgstr "10 GiB" +msgid "&ref-with-desktop-hd;" +msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:789 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD " +#| "image is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-" +#| "graphical (text-based) installer is used." msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " -"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical " -"(text-based) installer is used." +"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the text-based " +"installer (not the graphical one) is used." msgstr "" "El valor mínim assumeix que la memòria d'intercanvi («swap») serà activada i " "una imatge que no sigui «liveCD» serà usada. El valor <quote>Sense " @@ -1286,6 +1290,40 @@ msgstr "" #: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" +"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " +"to run on such low-memory system, but on architectures that are less tested " +"it may miss doing so. It can however be enabled manually by appending the " +"<userinput>lowmem=1</userinput> or even <userinput>lowmem=2</userinput> boot " +"parameter (see also <xref linkend=\"lowmem\"/> and <xref linkend=\"installer-" +"args\"/>)." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:814 +#, no-c-format +msgid "" +"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " +"detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" +"emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:820 +#, no-c-format +msgid "" +"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " +"Installation images that support the graphical installer require more memory " +"than images that support only the text-based installer and should not be " +"used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a " +"choice between booting the text-based and the graphical installer, the " +"former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space " +"available may be possible but is only advised for experienced users." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preparing.xml:837 +#, no-c-format +msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " "is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE Plasma desktop " @@ -1300,7 +1338,7 @@ msgstr "" "classname> i <classname>wmaker</classname>, però n'hi d'altres per escollir." #. Tag: para -#: preparing.xml:814 +#: preparing.xml:846 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1312,7 +1350,7 @@ msgstr "" "se li done." #. Tag: para -#: preparing.xml:820 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1325,7 +1363,7 @@ msgstr "" "dades." #. Tag: para -#: preparing.xml:827 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1349,13 +1387,13 @@ msgstr "" "si instal·leu un entorn gràfic d'escriptori." #. Tag: title -#: preparing.xml:851 +#: preparing.xml:883 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Pre-particions per a sistemes d'arrencada múltiple" #. Tag: para -#: preparing.xml:852 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1369,7 +1407,7 @@ msgstr "" "una habitació, no afectarà a les altres habitacions." #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:891 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1381,7 +1419,7 @@ msgstr "" "cas, una màquina vol dir hoste VM o LPAR." #. Tag: para -#: preparing.xml:865 +#: preparing.xml:897 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1414,7 +1452,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:916 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1442,7 +1480,7 @@ msgstr "" "les particions existents sense fer canvis." #. Tag: para -#: preparing.xml:893 +#: preparing.xml:925 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1458,7 +1496,7 @@ msgstr "" "moure una paret pel risc que hi ha de destruir-ho tot." #. Tag: para -#: preparing.xml:901 +#: preparing.xml:933 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1493,7 +1531,7 @@ msgstr "" "7. </phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:915 +#: preparing.xml:947 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1506,14 +1544,14 @@ msgstr "" "mida." #. Tag: title -#: preparing.xml:988 +#: preparing.xml:1020 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "" "Configuració del maquinari i del sistema operatiu prèvia a la instal·lació" #. Tag: para -#: preparing.xml:989 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1532,13 +1570,13 @@ msgstr "" "(després d'arrencar l'ordinador)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1004 +#: preparing.xml:1036 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Accedir al menú de configuració de la BIOS/UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1006 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1561,13 +1599,13 @@ msgstr "" "que cal fer servir." #. Tag: title -#: preparing.xml:1020 preparing.xml:1445 +#: preparing.xml:1052 preparing.xml:1477 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecció del dispositiu d'arrencada" #. Tag: para -#: preparing.xml:1022 +#: preparing.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1584,7 +1622,7 @@ msgstr "" "l'arrencada per xarxa amb PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1030 +#: preparing.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1596,7 +1634,7 @@ msgstr "" "arrencar si no estan ja habilitats." #. Tag: para -#: preparing.xml:1036 +#: preparing.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1623,7 +1661,7 @@ msgstr "" "dispositiu primari d'arrencada." #. Tag: para -#: preparing.xml:1050 +#: preparing.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1636,7 +1674,7 @@ msgstr "" "arrencau el &d-i; sigui el dispositiu primari per arrencar." #. Tag: para -#: preparing.xml:1056 +#: preparing.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1669,7 +1707,7 @@ msgstr "" "UEFI perquè activi el <quote>suport per USB antic</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1072 +#: preparing.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1685,7 +1723,7 @@ msgstr "" "dispositiu USB i la imatge d'instal·lació." #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" @@ -1693,7 +1731,7 @@ msgstr "" "metal») ppc64e" #. Tag: para -#: preparing.xml:1139 +#: preparing.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1703,7 +1741,7 @@ msgstr "" "POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1713,7 +1751,7 @@ msgstr "" "servidors basats en el processador POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1149 +#: preparing.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1725,31 +1763,31 @@ msgstr "" "característiques o suport a dispositius addicionals." #. Tag: para -#: preparing.xml:1155 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assegurau-vos que es compleixin els següents requisits:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "hi ha un SO executant-se en el sistema;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1162 +#: preparing.xml:1194 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "el fitxer .img del nivell OPAL que l'usuari vol actualitzar;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la màquina no està sota el control HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1168 +#: preparing.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1764,13 +1802,13 @@ msgstr "" "actualitzacions." #. Tag: para -#: preparing.xml:1175 +#: preparing.xml:1207 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Feu les següents passes per a realitzar l'actualització:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1782,13 +1820,13 @@ msgstr "" "Processor Command Line</command>, i executau l'ordre següent:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1184 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1185 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1801,7 +1839,7 @@ msgstr "" "imatge." #. Tag: para -#: preparing.xml:1190 +#: preparing.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1811,25 +1849,25 @@ msgstr "" "sortida." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1193 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <nom_del_fitxer.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1227 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Actualitzau el microprogramari executant l'ordre següent." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1229 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <nom_del_fitxer.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1203 +#: preparing.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -1838,13 +1876,13 @@ msgstr "" "obertes." #. Tag: para -#: preparing.xml:1206 +#: preparing.xml:1238 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "No reinicieu ni apague el sistema fins que no estigui en marxa de nou." #. Tag: para -#: preparing.xml:1213 +#: preparing.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1854,7 +1892,7 @@ msgstr "" "en l'etapa 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1248 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1872,7 +1910,7 @@ msgstr "" "de provar exhaustivament el nou programari." #. Tag: para -#: preparing.xml:1223 +#: preparing.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -1882,19 +1920,19 @@ msgstr "" "l'ordre següent." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1226 +#: preparing.xml:1258 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1234 +#: preparing.xml:1266 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Actualitzar el programari visitant KVM (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -1906,7 +1944,7 @@ msgstr "" "pSeries executant-se en QEMU o KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1242 +#: preparing.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -1931,7 +1969,7 @@ msgstr "" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1257 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -1943,19 +1981,19 @@ msgstr "" "arguments <userinput>-bios <slof_file> </userinput> en executar «qemu»." #. Tag: title -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Actualitzar el monitor de màquina virtual (hipervisor) PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1268 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instruccions per a la instal·lació en xarxa" #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2019,13 +2057,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Reinicieu el servidor DHCP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1293 +#: preparing.xml:1325 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Arrencar la vostra màquina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1297 +#: preparing.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2039,13 +2077,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> El menú d'instal·lació apareixerà immediatament." #. Tag: title -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1340 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instruccions per a DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1309 +#: preparing.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2055,7 +2093,7 @@ msgstr "" "forma virtual si feu servir QEMU) i espereu que arrenqui." #. Tag: para -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2069,13 +2107,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> El menú d'instal·lació apareixerà immediatament." #. Tag: title -#: preparing.xml:1333 +#: preparing.xml:1365 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuració de la BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2098,7 +2136,7 @@ msgstr "" "caràcters." #. Tag: para -#: preparing.xml:1346 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2116,7 +2154,7 @@ msgstr "" "maquinari) d'una LPAR si la HMC i aquesta opció és disponible." #. Tag: para -#: preparing.xml:1355 +#: preparing.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2142,13 +2180,13 @@ msgstr "" "&debian; d'aquest document." #. Tag: title -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1404 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instal·lacions nadiua i LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1373 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2164,13 +2202,13 @@ msgstr "" "Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1387 +#: preparing.xml:1419 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instal·lació com a VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2187,7 +2225,7 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1399 +#: preparing.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2209,13 +2247,13 @@ msgstr "" "mostra, que introduirà els fitxers en l'ordre correcte." #. Tag: title -#: preparing.xml:1416 +#: preparing.xml:1448 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Configuració d'un servidor d'instal·lació" #. Tag: para -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2229,7 +2267,7 @@ msgstr "" "vulguin instal·lar i els ha de fer accessibles usant NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1426 +#: preparing.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2243,19 +2281,19 @@ msgstr "" "contingut de totes les imatges d'instal·lació a l'arbre de directoris." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1435 +#: preparing.xml:1467 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1452 +#: preparing.xml:1484 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Microprogramari ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2279,7 +2317,7 @@ msgstr "" "els canvis no s'integren en les noves versions del microprogramari original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1466 +#: preparing.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2302,14 +2340,14 @@ msgstr "" "sistemes basats en ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1511 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" "Imatges d'U-Boot (microprogramari del sistema) proporcionades per Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2336,7 +2374,7 @@ msgstr "" "contingut anterior de la targeta!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2348,13 +2386,13 @@ msgstr "" "degut a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques." #. Tag: title -#: preparing.xml:1503 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Configurar l'adreça MAC d'ethernet en U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1504 +#: preparing.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2370,7 +2408,7 @@ msgstr "" "d'aquests adreces en cada un dels articles venuts." #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2394,7 +2432,7 @@ msgstr "" "clients, òbviament no funcionaria de forma fiable." #. Tag: para -#: preparing.xml:1523 +#: preparing.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2414,7 +2452,7 @@ msgstr "" "ee:12:34:56) pot ésser utilitzada com una adreça administrada localment." #. Tag: para -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2432,13 +2470,13 @@ msgstr "" "<quote>saveenv</quote> fa que l'assignació sigui permanent." #. Tag: title -#: preparing.xml:1544 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemes de reubicació de Nucli/Initrd/Arbre de dispositius en U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1545 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2456,7 +2494,7 @@ msgstr "" "de la versió v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1554 +#: preparing.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2481,7 +2519,7 @@ msgstr "" "l'indicador de l'U-Boot." #. Tag: para -#: preparing.xml:1565 +#: preparing.xml:1597 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2495,13 +2533,13 @@ msgstr "" "la recol·locació del disc RAM inicial i el blob de l'arbre de dispositius." #. Tag: title -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1607 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemes amb microprogramari UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1576 +#: preparing.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2513,7 +2551,7 @@ msgstr "" "usos, reemplaçarà la BIOS dels PC clàssics." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2533,7 +2571,7 @@ msgstr "" "sistemes amb UEFI però sense CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1592 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2574,7 +2612,7 @@ msgstr "" "cada sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2606,13 +2644,13 @@ msgstr "" "que l'usuari pot elegir si l'arrencada es farà en el mode CSM o UEFI nadiu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1631 +#: preparing.xml:1663 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Engegada segura («Secure boot»)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1632 +#: preparing.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2638,7 +2676,7 @@ msgstr "" "l'arrencada segura activada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1647 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2648,7 +2686,7 @@ msgstr "" "Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1648 +#: preparing.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2683,7 +2721,7 @@ msgstr "" "quote>/<quote>inici ràpid</quote> s'ha de desactivar a Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2696,7 +2734,7 @@ msgstr "" "paràmetre periòdicament." #. Tag: para -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2715,19 +2753,19 @@ msgstr "" "l'ordre d'arrencada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1682 +#: preparing.xml:1714 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Aspectes del maquinari que cal tenir en compte" #. Tag: title -#: preparing.xml:1685 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Funcionalitats USB de la BIOS i teclats" #. Tag: para -#: preparing.xml:1686 +#: preparing.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -2745,6 +2783,24 @@ msgstr "" "i cercau a la BIOS les opcions <quote>Legacy keyboard emulation</quote> o " "<quote>USB keyboard support</quote>." +#~ msgid "256 megabytes" +#~ msgstr "256 MiB" + +#~ msgid "512 megabytes" +#~ msgstr "512 MiB" + +#~ msgid "4 gigabytes" +#~ msgstr "4 GiB" + +#~ msgid "1 gigabytes" +#~ msgstr "1 GiB" + +#~ msgid "2 gigabytes" +#~ msgstr "2 GiB" + +#~ msgid "10 gigabytes" +#~ msgstr "10 GiB" + #~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" #~ msgstr "PMF del Linux per a processadors SPARC (en anglès)" |