diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-08-03 23:30:17 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-08-03 23:30:17 +0000 |
commit | 091009911cefdb26e81e6dea1159e9d7caef3ca3 (patch) | |
tree | f4272ac7b450c7793ee24a924d013ad8a890b895 /po/ca/preparing.po | |
parent | bcab8015c9378440fdd808b3bd8e28a34ddc1b77 (diff) | |
download | installation-guide-091009911cefdb26e81e6dea1159e9d7caef3ca3.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/ca/preparing.po | 204 |
1 files changed, 109 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/ca/preparing.po b/po/ca/preparing.po index 46e70ccb0..9cf1fdd62 100644 --- a/po/ca/preparing.po +++ b/po/ca/preparing.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:10+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "" "fer servir." #. Tag: title -#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1481 preparing.xml:1657 +#: preparing.xml:1138 preparing.xml:1482 preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Selecció del dispositiu d'arrencada" @@ -1813,7 +1813,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1174 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " +#| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in " +#| "the BIOS setup menu and the stick is selected as the primary boot device. " +#| "On some of these systems using a USB stick as boot medium is impossible; " +#| "others can be tricked into booting from the stick by changing the device " +#| "type in the BIOS setup from the default <quote>USB harddisk</quote> or " +#| "<quote>USB stick</quote> to <quote>USB ZIP</quote> or <quote>USB CDROM</" +#| "quote>. <phrase condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you " +#| "use an isohybrid CD/DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-" +#| "copy-isohybrid\"/>), changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> " +#| "helps on some BIOSes which will not boot from a USB stick in USB harddisk " +#| "mode.</phrase>" msgid "" "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; from " "a USB stick might not work even if there is an appropriate option in the " @@ -1825,7 +1838,8 @@ msgid "" "condition=\"isohybrid-supported\"> In particular if you use an isohybrid CD/" "DVD image on a USB stick (see <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>), " "changing the device type to <quote>USB CDROM</quote> helps on some BIOSes " -"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase>" +"which will not boot from a USB stick in USB harddisk mode.</phrase> You may " +"need to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>." msgstr "" "Malauradament alguns ordinadors tenen versions de la BIOS amb errors. " "L'arrencada des d'una memòria USB pot no funcionar encara que aquesta sigui " @@ -1842,7 +1856,7 @@ msgstr "" "de disc dur USB.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1858,13 +1872,13 @@ msgstr "" "dispositiu USB i la imatge d'instal·lació." #. Tag: title -#: preparing.xml:1207 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Invocació d'OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -1880,7 +1894,7 @@ msgstr "" "venir amb la vostra màquina." #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -1898,7 +1912,7 @@ msgstr "" "netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> per a més pistes." #. Tag: para -#: preparing.xml:1224 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1922,7 +1936,7 @@ msgstr "" "ordinador connectat al port del mòdem per interactuar amb l'Openfirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1237 +#: preparing.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -1944,7 +1958,7 @@ msgstr "" "instal·lar el pedaç a «nvram»." #. Tag: title -#: preparing.xml:1253 +#: preparing.xml:1254 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "" @@ -1952,7 +1966,7 @@ msgstr "" "metal») ppc64e" #. Tag: para -#: preparing.xml:1254 +#: preparing.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1962,7 +1976,7 @@ msgstr "" "POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1972,7 +1986,7 @@ msgstr "" "servidors basats en el processador POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1264 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1984,31 +1998,31 @@ msgstr "" "característiques o suport a dispositius addicionals." #. Tag: para -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Assegurau-vos que es compleixin els següents requisits:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1275 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "hi ha un SO executant-se en el sistema;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1278 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "el fitxer .img del nivell OPAL que l'usuari vol actualitzar;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1279 +#: preparing.xml:1280 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "la màquina no està sota el control HMC. " #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -2023,13 +2037,13 @@ msgstr "" "actualitzacions." #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Feu les següents passes per a realitzar l'actualització:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1295 +#: preparing.xml:1296 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2041,13 +2055,13 @@ msgstr "" "Processor Command Line</command>, i executau l'ordre següent:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1299 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1300 +#: preparing.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2060,7 +2074,7 @@ msgstr "" "imatge." #. Tag: para -#: preparing.xml:1305 +#: preparing.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2070,25 +2084,25 @@ msgstr "" "sortida." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <nom_del_fitxer.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Actualitzau el microprogramari executant l'ordre següent." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1313 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <nom_del_fitxer.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -2097,13 +2111,13 @@ msgstr "" "obertes." #. Tag: para -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1322 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "No reinicieu ni apague el sistema fins que no estigui en marxa de nou." #. Tag: para -#: preparing.xml:1328 +#: preparing.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2113,7 +2127,7 @@ msgstr "" "en l'etapa 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2131,7 +2145,7 @@ msgstr "" "de provar exhaustivament el nou programari." #. Tag: para -#: preparing.xml:1338 +#: preparing.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2141,19 +2155,19 @@ msgstr "" "l'ordre següent." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1342 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1349 +#: preparing.xml:1350 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Actualitzar el programari visitant KVM (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1350 +#: preparing.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2165,7 +2179,7 @@ msgstr "" "pSeries executant-se en QEMU o KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1357 +#: preparing.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2190,7 +2204,7 @@ msgstr "" "github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1372 +#: preparing.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2202,19 +2216,19 @@ msgstr "" "arguments <userinput>-bios <slof_file> </userinput> en executar «qemu»." #. Tag: title -#: preparing.xml:1382 +#: preparing.xml:1383 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Actualitzar el monitor de màquina virtual (hipervisor) PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1383 +#: preparing.xml:1384 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Instruccions per a la instal·lació en xarxa" #. Tag: para -#: preparing.xml:1384 +#: preparing.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2278,13 +2292,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Reinicieu el servidor DHCP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1408 +#: preparing.xml:1409 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Arrencar la vostra màquina PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1412 +#: preparing.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2298,13 +2312,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> El menú d'instal·lació apareixerà immediatament." #. Tag: title -#: preparing.xml:1423 +#: preparing.xml:1424 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Instruccions per a DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1424 +#: preparing.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2314,7 +2328,7 @@ msgstr "" "forma virtual si feu servir QEMU) i espereu que arrenqui." #. Tag: para -#: preparing.xml:1427 +#: preparing.xml:1428 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2328,13 +2342,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> El menú d'instal·lació apareixerà immediatament." #. Tag: title -#: preparing.xml:1448 +#: preparing.xml:1449 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Invocació d'OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1450 +#: preparing.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2350,7 +2364,7 @@ msgstr "" "màquina, com ara diagnòstics i guions simples." #. Tag: para -#: preparing.xml:1458 +#: preparing.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2371,7 +2385,7 @@ msgstr "" "per obtenir l'indicador actual." #. Tag: para -#: preparing.xml:1470 +#: preparing.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2386,7 +2400,7 @@ msgstr "" "diferent." #. Tag: para -#: preparing.xml:1483 +#: preparing.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2406,7 +2420,7 @@ msgstr "" "\">Guia de referència de Sun OpenBoot</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1493 +#: preparing.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2450,7 +2464,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-openboot;\">Guia de Referència de Sun OpenBoot</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1516 +#: preparing.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2481,19 +2495,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> i sota Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1535 +#: preparing.xml:1536 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1545 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Configuració de la BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2517,7 +2531,7 @@ msgstr "" "3215/3270 es basa en línies en comptes de basar-se en caràcters." #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2535,7 +2549,7 @@ msgstr "" "maquinari) d'una LPAR si la HMC i aquesta opció és disponible." #. Tag: para -#: preparing.xml:1567 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2561,13 +2575,13 @@ msgstr "" "&debian; d'aquest document." #. Tag: title -#: preparing.xml:1584 +#: preparing.xml:1585 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Instal·lacions nadiua i LPAR" #. Tag: para -#: preparing.xml:1585 +#: preparing.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2583,13 +2597,13 @@ msgstr "" "Distribucions</ulink> Llibre vermell a com establir una LPAR per Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1600 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instal·lació com a VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1601 +#: preparing.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2606,7 +2620,7 @@ msgstr "" "Llibre vermell a com establir una VM per executar Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1611 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2628,13 +2642,13 @@ msgstr "" "mostra, que introduirà els fitxers en l'ordre correcte." #. Tag: title -#: preparing.xml:1628 +#: preparing.xml:1629 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Configuració d'un servidor d'instal·lació" #. Tag: para -#: preparing.xml:1630 +#: preparing.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2648,7 +2662,7 @@ msgstr "" "vulguin instal·lar i els ha de fer accessibles usant NFS, HTTP o FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1638 +#: preparing.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2662,19 +2676,19 @@ msgstr "" "contingut de tots els CD d'instal·lació a l'arbre de directoris." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1647 +#: preparing.xml:1648 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1664 +#: preparing.xml:1665 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "Microprogramari ARM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1666 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2698,7 +2712,7 @@ msgstr "" "els canvis no s'integren en les noves versions del microprogramari original." #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2721,14 +2735,14 @@ msgstr "" "sistemes basats en ARM." #. Tag: title -#: preparing.xml:1691 +#: preparing.xml:1692 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "" "Imatges d'U-Boot (microprogramari del sistema) proporcionades per Debian" #. Tag: para -#: preparing.xml:1692 +#: preparing.xml:1693 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2755,7 +2769,7 @@ msgstr "" "contingut anterior de la targeta!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2767,13 +2781,13 @@ msgstr "" "degut a què la versió de Debian serà més recent i amb noves característiques." #. Tag: title -#: preparing.xml:1715 +#: preparing.xml:1716 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Configurar l'adreça MAC d'ethernet en U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1716 +#: preparing.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2789,7 +2803,7 @@ msgstr "" "d'aquests adreces en cada un dels articles venuts." #. Tag: para -#: preparing.xml:1724 +#: preparing.xml:1725 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2813,7 +2827,7 @@ msgstr "" "clients, òbviament no funcionaria de forma fiable." #. Tag: para -#: preparing.xml:1735 +#: preparing.xml:1736 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2833,7 +2847,7 @@ msgstr "" "ee:12:34:56) pot ésser utilitzada com una adreça administrada localment." #. Tag: para -#: preparing.xml:1745 +#: preparing.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2851,13 +2865,13 @@ msgstr "" "<quote>saveenv</quote> fa que l'assignació sigui permanent." #. Tag: title -#: preparing.xml:1756 +#: preparing.xml:1757 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problemes de reubicació de Nucli/Initrd/Arbre de dispositius en U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1757 +#: preparing.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2875,7 +2889,7 @@ msgstr "" "de la versió v2014.07." #. Tag: para -#: preparing.xml:1766 +#: preparing.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2897,7 +2911,7 @@ msgstr "" "per primera vegada i no hi ha dades d'entorn prèvies." #. Tag: para -#: preparing.xml:1777 +#: preparing.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2911,13 +2925,13 @@ msgstr "" "la recol·locació del disc RAM inicial i el blob de l'arbre de dispositius." #. Tag: title -#: preparing.xml:1787 +#: preparing.xml:1788 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Sistemes amb microprogramari UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2929,7 +2943,7 @@ msgstr "" "usos, reemplaçarà la BIOS dels PC clàssics." #. Tag: para -#: preparing.xml:1794 +#: preparing.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2949,7 +2963,7 @@ msgstr "" "sistemes amb UEFI però sense CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1804 +#: preparing.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2990,7 +3004,7 @@ msgstr "" "cada sistema." #. Tag: para -#: preparing.xml:1824 +#: preparing.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -3022,7 +3036,7 @@ msgstr "" "que l'usuari pot elegir si l'arrencada es farà en el mode CSM o UEFI nadiu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1840 +#: preparing.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3062,13 +3076,13 @@ msgstr "" "màquina i intentau trobar de nou l'opció adequada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1862 +#: preparing.xml:1863 #, no-c-format msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgstr "Desactivar l'<quote>arrencada ràpida</quote> de Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1864 #, no-c-format msgid "" "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3101,7 +3115,7 @@ msgstr "" "desactivar a Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:1879 +#: preparing.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3120,19 +3134,19 @@ msgstr "" "l'ordre d'arrencada." #. Tag: title -#: preparing.xml:1891 +#: preparing.xml:1892 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Aspectes del maquinari que cal tenir en compte" #. Tag: title -#: preparing.xml:1894 +#: preparing.xml:1895 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Funcionalitats USB de la BIOS i teclats" #. Tag: para -#: preparing.xml:1895 +#: preparing.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3151,13 +3165,13 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1908 +#: preparing.xml:1909 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "Visibilitat de la pantalla als Powermac OldWord" #. Tag: para -#: preparing.xml:1910 +#: preparing.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |