diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-08-31 23:26:03 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2018-08-31 23:26:03 +0000 |
commit | 19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91 (patch) | |
tree | a77e79303eac459488c7c92b6fccea1ee24b05b2 /po/ca/post-install.po | |
parent | ff43ad6f7d42bfd157d87b793635f39cd6150cc1 (diff) | |
download | installation-guide-19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ca/post-install.po | 283 |
1 files changed, 146 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/ca/post-install.po b/po/ca/post-install.po index 4a6a2684b..570e937db 100644 --- a/po/ca/post-install.po +++ b/po/ca/post-install.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:01+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -87,57 +87,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:61 -#, no-c-format -msgid "If You Are New to Unix" -msgstr "Si sou nous a Unix" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " -"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url=" -"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet " -"documents which provide a nice historical reference." -msgstr "" -"Si sou nou a Unix, probablement hauríeu de comprar alguns llibres i llegir " -"una mica. Es pot trobar informació molt útil a la <ulink url=\"&url-debian-" -"reference;\">Guia de referència de Debian</ulink>. La <ulink url=\"&url-unix-" -"faq;\">llista de PMF de Unix</ulink>, que conté alguns documents de UseNet, " -"és una bona referència històrica." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " -"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " -"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; " -"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML " -"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII " -"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " -"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " -"packages." -msgstr "" -"Linux és una implementació de Unix. El <ulink url=\"&url-ldp;\">Projecte de " -"documentació de Linux (LDP)</ulink> recull alguns COM ES FA («HOW TO») i " -"llibres relacionats amb Linux. La major part d'aquests documents es poden " -"instal·lar localment; simplement instal·leu el paquet <classname>doc-linux-" -"html</classname> (versions en format HTML) o el paquet <classname>doc-linux-" -"text</classname> (versions ASCII), i aleshores mireu <filename>/usr/share/" -"doc/HOWTO</filename>. Les versions internacionals dels COM ES FA de LDP " -"també estan disponibles com a paquets de &debian;." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:91 +#: post-install.xml:60 #, no-c-format msgid "Orienting Yourself to &debian;" msgstr "Orientar-vos a &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:92 +#: post-install.xml:61 #, no-c-format msgid "" "&debian; is a little different from other distributions. Even if you're " @@ -155,13 +111,13 @@ msgstr "" "sistema per als més apressats." #. Tag: title -#: post-install.xml:103 +#: post-install.xml:72 #, no-c-format msgid "&debian; Packaging System" msgstr "El sistema de paquets de &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:104 +#: post-install.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In " @@ -195,7 +151,7 @@ msgstr "" "l'<command>aptitude</command>." #. Tag: para -#: post-install.xml:145 +#: post-install.xml:114 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line " @@ -220,13 +176,13 @@ msgstr "" "estàndard." #. Tag: title -#: post-install.xml:159 +#: post-install.xml:128 #, no-c-format msgid "Additional Software Available for &debian;" msgstr "Programari addicional disponible per a &debian;" #. Tag: para -#: post-install.xml:160 +#: post-install.xml:129 #, no-c-format msgid "" "There are official and unofficial software repositories that are not enabled " @@ -243,13 +199,13 @@ msgstr "" "for &debian;'s Stable Release</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:172 +#: post-install.xml:141 #, no-c-format msgid "Application Version Management" msgstr "Gestió de versions de les aplicacions" #. Tag: para -#: post-install.xml:173 +#: post-install.xml:142 #, no-c-format msgid "" "Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If " @@ -261,13 +217,13 @@ msgstr "" "la pàgina del manual de «update-alternatives»." #. Tag: title -#: post-install.xml:183 +#: post-install.xml:152 #, no-c-format msgid "Cron Job Management" msgstr "Gestió de tasques amb «cron»" #. Tag: para -#: post-install.xml:184 +#: post-install.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Any jobs under the purview of the system administrator should be in " @@ -285,7 +241,7 @@ msgstr "" "filename>, i executades per ordre alfabètic." #. Tag: para -#: post-install.xml:193 +#: post-install.xml:162 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special " @@ -301,7 +257,7 @@ msgstr "" "permet definir el compte d'usuari amb què s'executarà la tasca." #. Tag: para -#: post-install.xml:202 +#: post-install.xml:171 #, no-c-format msgid "" "In either case, you just edit the files and cron will notice them " @@ -315,44 +271,13 @@ msgstr "" "cron/README.Debian</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:217 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "Lectura i informació addicional" #. Tag: para -#: post-install.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need information about a particular program, you should first try " -"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " -"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Si necessiteu informació sobre algun programa en concret, en primer lloc " -"intenteu fer <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput>, " -"o bé <userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:224 -#, no-c-format -msgid "" -"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " -"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " -"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" -"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " -"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." -msgstr "" -"També hi ha molta documentació útil a <filename>/usr/share/doc</filename>. " -"En concret, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> i <filename>/usr/share/" -"doc/FAQ</filename> contenen informació d'interès general. Per enviar " -"informes d'errors, mireu <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Si " -"voleu saber més sobre les característiques específiques dels programes a " -"&debian;, consulteu <filename>/usr/share/doc/(nom del paquet)/README.Debian</" -"filename>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:235 +#: post-install.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -382,7 +307,38 @@ msgstr "" "ulink> contenen informació molt valuosa sobre &debian;." #. Tag: para -#: post-install.xml:253 +#: post-install.xml:205 +#, no-c-format +msgid "" +"If you need information about a particular program, you should first try " +"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or " +"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Si necessiteu informació sobre algun programa en concret, en primer lloc " +"intenteu fer <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput>, " +"o bé <userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:211 +#, no-c-format +msgid "" +"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " +"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and " +"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting " +"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</" +"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " +"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." +msgstr "" +"També hi ha molta documentació útil a <filename>/usr/share/doc</filename>. " +"En concret, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> i <filename>/usr/share/" +"doc/FAQ</filename> contenen informació d'interès general. Per enviar " +"informes d'errors, mireu <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Si " +"voleu saber més sobre les característiques específiques dels programes a " +"&debian;, consulteu <filename>/usr/share/doc/(nom del paquet)/README.Debian</" +"filename>." + +#. Tag: para +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -395,14 +351,44 @@ msgstr "" "trobareu els COM ES FA i enllaços a d'altres llocs amb informació sobre les " "diferents parts d'un sistema GNU/Linux." +#. Tag: para +#: post-install.xml:229 +#, no-c-format +msgid "" +"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online " +"books relating to Linux." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: post-install.xml:236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and " +#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the " +#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This " +#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number " +#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference." +msgid "" +"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do " +"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> " +"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical " +"reference." +msgstr "" +"Si sou nou a Unix, probablement hauríeu de comprar alguns llibres i llegir " +"una mica. Es pot trobar informació molt útil a la <ulink url=\"&url-debian-" +"reference;\">Guia de referència de Debian</ulink>. La <ulink url=\"&url-unix-" +"faq;\">llista de PMF de Unix</ulink>, que conté alguns documents de UseNet, " +"és una bona referència històrica." + #. Tag: title -#: post-install.xml:269 +#: post-install.xml:251 #, no-c-format msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail" msgstr "Configuració del vostre sistema per utilitzar el correu electrònic" #. Tag: para -#: post-install.xml:270 +#: post-install.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Today, email is an important part of many people's life. As there are many " @@ -416,7 +402,7 @@ msgstr "" "més bàsiques en aquesta secció." #. Tag: para -#: post-install.xml:277 +#: post-install.xml:259 #, no-c-format msgid "" "There are three main functions that make up an e-mail system. First there is " @@ -437,7 +423,7 @@ msgstr "" "d'entrada de l'usuari." #. Tag: para -#: post-install.xml:287 +#: post-install.xml:269 #, no-c-format msgid "" "These three functions can be performed by separate programs, but they can " @@ -449,7 +435,7 @@ msgstr "" "tractament diferent d'aquestes funcions pels diferents tipus de correu." #. Tag: para -#: post-install.xml:293 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "" "On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very " @@ -464,7 +450,7 @@ msgstr "" "<command>procmail</command> com a MDA." #. Tag: para -#: post-install.xml:300 +#: post-install.xml:282 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of " @@ -498,13 +484,13 @@ msgstr "" "tradicionals." #. Tag: title -#: post-install.xml:312 +#: post-install.xml:294 #, no-c-format msgid "Default E-Mail Configuration" msgstr "Configuració predeterminada del correu electrònic" #. Tag: para -#: post-install.xml:313 +#: post-install.xml:295 #, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " @@ -525,7 +511,7 @@ msgstr "" "potència) o de canvis." #. Tag: para -#: post-install.xml:328 +#: post-install.xml:310 #, no-c-format msgid "" "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " @@ -554,7 +540,7 @@ msgstr "" "</footnote>." #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:329 #, no-c-format msgid "" "When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/" @@ -566,13 +552,13 @@ msgstr "" "Els correus es poden llegir utilitzant el <command>mutt</command>." #. Tag: title -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:339 #, no-c-format msgid "Sending E-Mails Outside The System" msgstr "Enviar correus fora del sistema" #. Tag: para -#: post-install.xml:358 +#: post-install.xml:340 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle " @@ -584,7 +570,7 @@ msgstr "" "d'altres." #. Tag: para -#: post-install.xml:364 +#: post-install.xml:346 #, no-c-format msgid "" "If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, " @@ -597,7 +583,7 @@ msgstr "" "correu s'envia i es rep correctament." #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:352 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your " @@ -614,7 +600,7 @@ msgstr "" "envie i reba el correu (el com fer-ho està fora de l'abast d'aquest manual)." #. Tag: para -#: post-install.xml:379 +#: post-install.xml:361 #, no-c-format msgid "" "However, in that case you may need to configure individual utilities to " @@ -630,7 +616,7 @@ msgstr "" "utilitzar l'<classname>exim4</classname> per enviar els informes d'error." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:369 #, no-c-format msgid "" "To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail " @@ -645,13 +631,13 @@ msgstr "" "utilitzar per enviar informes d'error." #. Tag: title -#: post-install.xml:398 +#: post-install.xml:380 #, no-c-format msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent" msgstr "Configuració de l'agent de transport de correu Exim4" #. Tag: para -#: post-install.xml:399 +#: post-install.xml:381 #, no-c-format msgid "" "If you would like your system to also handle external e-mail, you will need " @@ -665,13 +651,13 @@ msgstr "" "reemplaçar-lo per qualsevol MTA/MDA alternatiu.</para> </footnote>:" #. Tag: screen -#: post-install.xml:411 +#: post-install.xml:393 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config" msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config" #. Tag: para -#: post-install.xml:413 +#: post-install.xml:395 #, no-c-format msgid "" "After entering that command (as root), you will be asked if you want split " @@ -683,7 +669,7 @@ msgstr "" "l'opció predeterminada." #. Tag: para -#: post-install.xml:419 +#: post-install.xml:401 #, no-c-format msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " @@ -693,13 +679,13 @@ msgstr "" "el que més s'aprope a les vostres necessitats." #. Tag: term -#: post-install.xml:428 +#: post-install.xml:410 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "lloc d'internet" #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:411 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -713,13 +699,13 @@ msgstr "" "dominis pels quals acceptar o reenviar correu." #. Tag: term -#: post-install.xml:440 +#: post-install.xml:422 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "correu enviat a través de l'smarthost" #. Tag: para -#: post-install.xml:441 +#: post-install.xml:423 #, no-c-format msgid "" "In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called " @@ -737,7 +723,7 @@ msgstr "" "l'smarthost amb programes del tipus fetchmail." #. Tag: para -#: post-install.xml:451 +#: post-install.xml:433 #, no-c-format msgid "" "In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes " @@ -750,13 +736,13 @@ msgstr "" "vostra xarxa." #. Tag: term -#: post-install.xml:461 +#: post-install.xml:443 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "enviament a través de l'smarthost; no hi ha correu local" #. Tag: para -#: post-install.xml:462 +#: post-install.xml:444 #, no-c-format msgid "" "This option is basically the same as the previous one except that the system " @@ -769,25 +755,25 @@ msgstr "" "encara es gestionarà." #. Tag: term -#: post-install.xml:473 +#: post-install.xml:455 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "només enviament local" #. Tag: para -#: post-install.xml:474 +#: post-install.xml:456 #, no-c-format msgid "This is the option your system is configured for by default." msgstr "Aquesta és l'opció que està configurada per defecte al vostre sistema." #. Tag: term -#: post-install.xml:482 +#: post-install.xml:464 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "no el configures ara mateix" #. Tag: para -#: post-install.xml:483 +#: post-install.xml:465 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -801,7 +787,7 @@ msgstr "" "perdent alguns missatges importants de les utilitats del vostre sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:494 +#: post-install.xml:476 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained " @@ -822,7 +808,7 @@ msgstr "" "documentació addicional." #. Tag: para -#: post-install.xml:505 +#: post-install.xml:487 #, no-c-format msgid "" "Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an " @@ -843,13 +829,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:523 +#: post-install.xml:505 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "Compilar un nou nucli" #. Tag: para -#: post-install.xml:524 +#: post-install.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " @@ -858,7 +844,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:530 +#: post-install.xml:512 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " @@ -868,13 +854,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:545 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Restauració d'un sistema amb errors" #. Tag: para -#: post-install.xml:546 +#: post-install.xml:528 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -894,7 +880,7 @@ msgstr "" "el mode de rescat us pot ser útil." #. Tag: para -#: post-install.xml:556 +#: post-install.xml:538 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -918,7 +904,7 @@ msgstr "" "reparació del sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:573 +#: post-install.xml:555 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -934,7 +920,7 @@ msgstr "" "dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs." #. Tag: para -#: post-install.xml:581 +#: post-install.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -952,7 +938,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:593 +#: post-install.xml:575 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -971,7 +957,7 @@ msgstr "" "<filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:602 +#: post-install.xml:584 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -979,7 +965,7 @@ msgstr "" "reiniciarà." #. Tag: para -#: post-install.xml:606 +#: post-install.xml:588 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -990,6 +976,29 @@ msgstr "" "difícil, i que aquest manual no pretén endinsar-se en totes les possibles " "causes o solucions. Si teniu problemes, consulteu un expert." +#~ msgid "If You Are New to Unix" +#~ msgstr "Si sou nous a Unix" + +#~ msgid "" +#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " +#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and " +#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed " +#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package " +#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package " +#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. " +#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; " +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Linux és una implementació de Unix. El <ulink url=\"&url-ldp;\">Projecte " +#~ "de documentació de Linux (LDP)</ulink> recull alguns COM ES FA («HOW TO») " +#~ "i llibres relacionats amb Linux. La major part d'aquests documents es " +#~ "poden instal·lar localment; simplement instal·leu el paquet " +#~ "<classname>doc-linux-html</classname> (versions en format HTML) o el " +#~ "paquet <classname>doc-linux-text</classname> (versions ASCII), i " +#~ "aleshores mireu <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Les versions " +#~ "internacionals dels COM ES FA de LDP també estan disponibles com a " +#~ "paquets de &debian;." + #~ msgid "" #~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " #~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " |