diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-02-20 23:07:13 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-02-20 23:07:13 +0000 |
commit | e61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e (patch) | |
tree | e4c03b9d030c5cf9372ed606c5fe1165bcfb22d8 /po/ca/partitioning.po | |
parent | 0c41dfd821de3f79756820bdbf161520104d11d6 (diff) | |
download | installation-guide-e61324a3941003f6db13354da67fb53c1893a65e.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/ca/partitioning.po | 185 |
1 files changed, 95 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/ca/partitioning.po b/po/ca/partitioning.po index 1877d70bf..e83a0a2b5 100644 --- a/po/ca/partitioning.po +++ b/po/ca/partitioning.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-20 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-28 17:32+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -384,13 +384,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " +#| "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" +#| "filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " +#| "otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;" +#| "–&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." msgid "" "The root partition <filename>/</filename> must always physically contain " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" -"filename>, <filename>/lib</filename> and <filename>/dev</filename>, " -"otherwise you won't be able to boot. Typically &root-system-size-min;–" -"&root-system-size-max;MB is needed for the root partition." +"filename>, <filename>/lib</filename>, <filename>/dev</filename> and " +"<filename>/usr</filename>, otherwise you won't be able to boot. This means " +"that you should provide at least &root-system-size-min;–&root-system-" +"size-max;MB of disk space for the root partition including <filename>/usr</" +"filename>, or &root-desktop-system-size-min;–&root-desktop-system-size-" +"max; for a workstation or a server installation." msgstr "" "La partició arrel <filename>/</filename> sempre ha de contenir físicament " "<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/sbin</" @@ -399,43 +408,7 @@ msgstr "" "system-size-max; MiB per a la partició arrel." #. Tag: para -#: partitioning.xml:164 -#, no-c-format -msgid "" -"<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/bin</" -"filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation " -"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file " -"system that generally takes up most space. You should provide at least 500MB " -"of disk space. This amount should be increased depending on the number and " -"type of packages you plan to install. A generous workstation or server " -"installation should allow 4–6GB." -msgstr "" -"<filename>/usr</filename>: conté tots els programes d'usuari (<filename>/usr/" -"bin</filename>), biblioteques (<filename>/usr/lib</filename>), documentació " -"(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. Aquesta és la part del sistema " -"de fitxers que generalment ocupa més. Li hauríeu de concedir com a mínim 500 " -"MiB d'espai en disc. Aquesta mida s'ha d'incrementar depenent del nombre i " -"el tipus de paquets que planegeu instal·lar. Una estació de treball potent o " -"un servidor poden dedicar-li 4-6 GiB." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:177 -#, no-c-format -msgid "" -"It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root " -"partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble at " -"boot time. This means that you should provide at least 600–750MB of " -"disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, or " -"5–6GB for a workstation or a server installation." -msgstr "" -"Ara es recomana tenir <filename>/usr</filename> a la partició arrel " -"<filename>/</filename>, d'altre manera podria ocasionar problemes en " -"l'arrencada. Això significa que cal reservar almenys 600–750MB d'espai " -"de disc per a la partició arrel incloent <filename>/usr</filename>, o " -"5–6GB per a una màquina de treball o una instal·lació de servidor." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:187 +#: partitioning.xml:169 #, no-c-format msgid "" "<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails, web " @@ -464,7 +437,7 @@ msgstr "" "actualitzacions importants, passareu amb només 30 o 40 MiB." #. Tag: para -#: partitioning.xml:203 +#: partitioning.xml:185 #, no-c-format msgid "" "<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will most " @@ -483,7 +456,7 @@ msgstr "" "disponible a <filename>/tmp</filename> convenientment." #. Tag: para -#: partitioning.xml:214 +#: partitioning.xml:196 #, no-c-format msgid "" "<filename>/home</filename>: every user will put his personal data into a " @@ -503,13 +476,13 @@ msgstr "" "(imatges, MP3, pel·lícules) als vostres directoris personals." #. Tag: title -#: partitioning.xml:235 +#: partitioning.xml:217 #, no-c-format msgid "Recommended Partitioning Scheme" msgstr "Esquema de particions recomanat" #. Tag: para -#: partitioning.xml:236 +#: partitioning.xml:218 #, no-c-format msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " @@ -522,7 +495,7 @@ msgstr "" "tipus de partició recomanat és ext4." #. Tag: para -#: partitioning.xml:243 +#: partitioning.xml:225 #, no-c-format msgid "" "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to put " @@ -536,7 +509,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:251 +#: partitioning.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " @@ -557,7 +530,7 @@ msgstr "" "què es faci servir." #. Tag: para -#: partitioning.xml:262 +#: partitioning.xml:244 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -570,7 +543,7 @@ msgstr "" "es dediquin a configurar servidors." #. Tag: para -#: partitioning.xml:269 +#: partitioning.xml:251 #, no-c-format msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " @@ -584,7 +557,7 @@ msgstr "" "clar que hi ha excepcions a la regla." #. Tag: para -#: partitioning.xml:276 +#: partitioning.xml:258 #, no-c-format msgid "" "As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " @@ -601,7 +574,7 @@ msgstr "" "filename>, com a partició Linux." #. Tag: para -#: partitioning.xml:285 +#: partitioning.xml:267 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -613,13 +586,13 @@ msgstr "" "llegiu <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: title -#: partitioning.xml:301 +#: partitioning.xml:283 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Noms dels dispositius a Linux" #. Tag: para -#: partitioning.xml:302 +#: partitioning.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -631,13 +604,13 @@ msgstr "" "genereu i monteu particions. Aquest és l'esquema bàsic de noms:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:310 +#: partitioning.xml:292 #, no-c-format msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "El primer disc dur s'anomena <filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:315 +#: partitioning.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so " @@ -647,7 +620,7 @@ msgstr "" "successivament." #. Tag: para -#: partitioning.xml:321 +#: partitioning.xml:303 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -657,13 +630,13 @@ msgstr "" "conegut com a <filename>/dev/sr0</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:312 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "El primer dispositiu DASD s'anomena <filename>/dev/dasda</filename>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:336 +#: partitioning.xml:318 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." @@ -671,7 +644,7 @@ msgstr "" "El segon dispositiu DASD s'anomena <filename>/dev/dasdb</filename>, i així." #. Tag: para -#: partitioning.xml:344 +#: partitioning.xml:326 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -684,7 +657,7 @@ msgstr "" "la primera i segona partició del primer disc SCSI del vostre sistema." #. Tag: para -#: partitioning.xml:351 +#: partitioning.xml:333 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -704,7 +677,7 @@ msgstr "" "<filename>sdb</filename> i les seues particions." #. Tag: para -#: partitioning.xml:362 +#: partitioning.xml:344 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -718,7 +691,7 @@ msgstr "" "models de les unitats i/o les seues capacitats." #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:351 #, no-c-format msgid "" "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the numbers " @@ -736,7 +709,7 @@ msgstr "" "que integra les particions lògiques, no es pot utilitzar." #. Tag: para -#: partitioning.xml:381 +#: partitioning.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -750,13 +723,13 @@ msgstr "" "vostre sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:396 +#: partitioning.xml:378 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Programes per fer particions de &debian;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:397 +#: partitioning.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -770,7 +743,7 @@ msgstr "" "adients per a la vostra arquitectura." #. Tag: para -#: partitioning.xml:410 +#: partitioning.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -784,13 +757,13 @@ msgstr "" "associar-los a punts de muntatge." #. Tag: para -#: partitioning.xml:422 +#: partitioning.xml:404 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "És el partidor de discs original del Linux, adequat per als experts." #. Tag: para -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:408 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -806,13 +779,13 @@ msgstr "" "+FreeBSD</ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:439 +#: partitioning.xml:421 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "És un partidor de discs d'ús senzill, apte per a tothom." #. Tag: para -#: partitioning.xml:443 +#: partitioning.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -822,25 +795,25 @@ msgstr "" "FreeBSD en absolut i que, novament, els noms de dispositiu poden diferir." #. Tag: para -#: partitioning.xml:453 +#: partitioning.xml:435 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "És la versió de l'<command>fdisk</command> per a l'Atari." #. Tag: para -#: partitioning.xml:462 +#: partitioning.xml:444 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "És la versió de l'<command>fdisk</command> per a l'Amiga." #. Tag: para -#: partitioning.xml:471 +#: partitioning.xml:453 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "És la versió de l'<command>fdisk</command> per al Mac." #. Tag: para -#: partitioning.xml:480 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -850,7 +823,7 @@ msgstr "" "pels sistemes BVM i Motorola VMEbus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:490 +#: partitioning.xml:472 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -864,7 +837,7 @@ msgstr "" "Drivers and Installation Commands</ulink> per a més detalls." #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:483 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -878,7 +851,7 @@ msgstr "" "es recomana." #. Tag: para -#: partitioning.xml:508 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" @@ -886,7 +859,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:511 +#: partitioning.xml:493 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -904,13 +877,13 @@ msgstr "" "si voleu compartir el disc amb un MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:527 +#: partitioning.xml:509 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Fer particions per a &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:528 +#: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "" "If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " @@ -935,7 +908,7 @@ msgstr "" "predeterminats s'usaran automàticament." #. Tag: para -#: partitioning.xml:540 +#: partitioning.xml:522 #, no-c-format msgid "" "When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default " @@ -949,7 +922,7 @@ msgstr "" "gestor d'arrencada GRUB2." #. Tag: para -#: partitioning.xml:547 +#: partitioning.xml:529 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -968,7 +941,7 @@ msgstr "" "seleccioneu una partició existent i li canvieu la mida." #. Tag: para -#: partitioning.xml:557 +#: partitioning.xml:539 #, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " @@ -990,7 +963,7 @@ msgstr "" "breu resum, útil en la majoria de situacions." #. Tag: para -#: partitioning.xml:568 +#: partitioning.xml:550 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1010,7 +983,7 @@ msgstr "" "partició estesa per cada unitat física." #. Tag: para -#: partitioning.xml:579 +#: partitioning.xml:561 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1027,7 +1000,7 @@ msgstr "" "20 si abans no prepareu manualment dispositius per a elles." #. Tag: para -#: partitioning.xml:589 +#: partitioning.xml:571 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1043,7 +1016,7 @@ msgstr "" "sense traducció de la BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:579 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1069,7 +1042,7 @@ msgstr "" "&arch-kernel; no fa servir la BIOS per accedir al disc." #. Tag: para -#: partitioning.xml:611 +#: partitioning.xml:593 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1092,7 +1065,7 @@ msgstr "" "1024è." #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1116,6 +1089,38 @@ msgstr "" "d'extensions d'accés a discs grans." #~ msgid "" +#~ "<filename>/usr</filename>: contains all user programs (<filename>/usr/" +#~ "bin</filename>), libraries (<filename>/usr/lib</filename>), documentation " +#~ "(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. This is the part of the file " +#~ "system that generally takes up most space. You should provide at least " +#~ "500MB of disk space. This amount should be increased depending on the " +#~ "number and type of packages you plan to install. A generous workstation " +#~ "or server installation should allow 4–6GB." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/usr</filename>: conté tots els programes d'usuari (<filename>/" +#~ "usr/bin</filename>), biblioteques (<filename>/usr/lib</filename>), " +#~ "documentació (<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. Aquesta és la " +#~ "part del sistema de fitxers que generalment ocupa més. Li hauríeu de " +#~ "concedir com a mínim 500 MiB d'espai en disc. Aquesta mida s'ha " +#~ "d'incrementar depenent del nombre i el tipus de paquets que planegeu " +#~ "instal·lar. Una estació de treball potent o un servidor poden dedicar-li " +#~ "4-6 GiB." + +#~ msgid "" +#~ "It is now recommended to have <filename>/usr</filename> on the root " +#~ "partition <filename>/</filename>, otherwise it could cause some trouble " +#~ "at boot time. This means that you should provide at least 600–750MB " +#~ "of disk space for the root partition including <filename>/usr</filename>, " +#~ "or 5–6GB for a workstation or a server installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ara es recomana tenir <filename>/usr</filename> a la partició arrel " +#~ "<filename>/</filename>, d'altre manera podria ocasionar problemes en " +#~ "l'arrencada. Això significa que cal reservar almenys 600–750MB " +#~ "d'espai de disc per a la partició arrel incloent <filename>/usr</" +#~ "filename>, o 5–6GB per a una màquina de treball o una instal·lació " +#~ "de servidor." + +#~ msgid "" #~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " #~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " #~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of " |