summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-29 20:41:55 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-29 20:41:55 +0000
commit1d71fde5e89e3c5953ff172aeedee32cc56da35d (patch)
treea79af9cb4ebd348dae4a39f129125d5b4952ac2e /po/ca/partitioning.po
parentb65d1309688f89c453faf610c16e79586cb97f67 (diff)
downloadinstallation-guide-1d71fde5e89e3c5953ff172aeedee32cc56da35d.zip
Review of Catalan translation by Innocent de Marchi
Diffstat (limited to 'po/ca/partitioning.po')
-rw-r--r--po/ca/partitioning.po16
1 files changed, 8 insertions, 8 deletions
diff --git a/po/ca/partitioning.po b/po/ca/partitioning.po
index c9966c460..c6f26e391 100644
--- a/po/ca/partitioning.po
+++ b/po/ca/partitioning.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_partioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-25 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-27 09:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-29 18:25+0200\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com a mínim imprescindible, GNU/&arch-kernel; necessita una partició pròpia. "
"Podeu tenir una única partició que contingui tot el sistema operatiu, les "
-"aplicacions, i els vostres fitxers personals. Molta gent pensa que també és "
+"aplicacions i els vostres fitxers personals. Molta gent pensa que també és "
"necessària una altra partició per a l'intercanvi de memòria, però això no és "
"cert del tot. La partició d'intercanvi o <quote>swap</quote> és un espai "
"reservat per al sistema operatiu, i que permet utilitzar el disc com si es "
@@ -518,7 +518,7 @@ msgid ""
"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
"booting when the partition is large."
msgstr ""
-"Per a usuaris novells, màquines &debian; personals, sistemes domèstics, i "
+"Per a usuaris novells, màquines &debian; personals, sistemes domèstics i "
"altres instal·lacions monousuari, el més fàcil i probablement més simple "
"serà fer una única partició <filename>/</filename> (més la d'intercanvi). "
"Tanmateix, si la vostra partició ocupa més d'aproximadament 6 GiB és "
@@ -611,10 +611,10 @@ msgstr ""
"partició d'intercanvi és de 2 GiB. Amb això n'hi hauria d'haver prou per "
"gairebé qualsevol instal·lació. Tanmateix, si teniu requeriments més grans, "
"probablement hauríeu de mirar de repartir l'espai d'intercanvi entre "
-"diferents discs (també anomenats <quote>spindles</quote> o filoses) i, a ser "
-"possible, entre diferents canals SCSI o IDE. El nucli equilibrarà l'ús de "
-"l'espai d'intercanvi entre les múltiples particions i n'obtindrà un millor "
-"rendiment."
+"diferents discs (també anomenats <quote>spindles</quote> o «filoses») i, a "
+"ser possible, entre diferents canals SCSI o IDE. El nucli equilibrarà l'ús "
+"de l'espai d'intercanvi entre les múltiples particions i n'obtindrà un "
+"millor rendiment."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:291
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
"Ací teniu un exemple real. Assumim que teniu un sistema amb dos discs SCSI, "
"un a l'adreça SCSI 2 i l'altre a l'adreça SCSI 4. El primer disc (a l'adreça "
"2) s'anomena <filename>sda</filename>, i el segon <filename>sdb</filename>. "
-"Si la unitat<filename>sda</filename> té tres particions, aquestes "
+"Si la unitat <filename>sda</filename> té tres particions, aquestes "
"s'anomenaran <filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename> i "
"<filename>sda3</filename>. La mateixa lògica s'aplica també al disc "
"<filename>sdb</filename> i les seues particions."