diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/ca/partitioning.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/ca/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/ca/partitioning.po | 761 |
1 files changed, 362 insertions, 399 deletions
diff --git a/po/ca/partitioning.po b/po/ca/partitioning.po index f453c3f82..0717ae606 100644 --- a/po/ca/partitioning.po +++ b/po/ca/partitioning.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_partioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-12 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-28 17:32+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -736,21 +736,7 @@ msgstr "" "que integra les particions lògiques, no es pot utilitzar." #. Tag: para -#: partitioning.xml:379 -#, no-c-format -msgid "" -"Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " -"partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole Disk</" -"quote> partition. This partition references all of the sectors of the disk, " -"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." -msgstr "" -"Les particions de disc Sun permeten 8 particions independents (o «slices»). " -"La tercera partició és normalment (i s'aconsella que així siga) la partició " -"de <quote>disc sencer</quote>. Aquesta partició referencia tots els sectors " -"del disc, i la utilitza el carregador (SILO, o el de Sun)." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:386 +#: partitioning.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -764,13 +750,13 @@ msgstr "" "vostre sistema." #. Tag: title -#: partitioning.xml:401 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "Programes per fer particions de &debian;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:402 +#: partitioning.xml:397 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -784,7 +770,7 @@ msgstr "" "adients per a la vostra arquitectura." #. Tag: para -#: partitioning.xml:415 +#: partitioning.xml:410 #, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -798,13 +784,13 @@ msgstr "" "associar-los a punts de muntatge." #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:422 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "És el partidor de discs original del Linux, adequat per als experts." #. Tag: para -#: partitioning.xml:431 +#: partitioning.xml:426 #, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -820,13 +806,13 @@ msgstr "" "+FreeBSD</ulink>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:444 +#: partitioning.xml:439 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "És un partidor de discs d'ús senzill, apte per a tothom." #. Tag: para -#: partitioning.xml:448 +#: partitioning.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -836,25 +822,25 @@ msgstr "" "FreeBSD en absolut i que, novament, els noms de dispositiu poden diferir." #. Tag: para -#: partitioning.xml:458 +#: partitioning.xml:453 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "És la versió de l'<command>fdisk</command> per a l'Atari." #. Tag: para -#: partitioning.xml:467 +#: partitioning.xml:462 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "És la versió de l'<command>fdisk</command> per a l'Amiga." #. Tag: para -#: partitioning.xml:476 +#: partitioning.xml:471 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "És la versió de l'<command>fdisk</command> per al Mac." #. Tag: para -#: partitioning.xml:485 +#: partitioning.xml:480 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -864,7 +850,7 @@ msgstr "" "pels sistemes BVM i Motorola VMEbus." #. Tag: para -#: partitioning.xml:495 +#: partitioning.xml:490 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -878,7 +864,7 @@ msgstr "" "Drivers and Installation Commands</ulink> per a més detalls." #. Tag: para -#: partitioning.xml:506 +#: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -892,7 +878,7 @@ msgstr "" "es recomana." #. Tag: para -#: partitioning.xml:513 +#: partitioning.xml:508 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" @@ -900,7 +886,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:516 +#: partitioning.xml:511 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -918,44 +904,13 @@ msgstr "" "si voleu compartir el disc amb un MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:532 partitioning.xml:556 partitioning.xml:672 -#: partitioning.xml:786 partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:527 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Fer particions per a &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:533 -#, no-c-format -msgid "" -"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " -"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " -"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " -"least 4Mb (I like 8–16MB). An additional requirement of the firmware " -"is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This " -"is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within " -"the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 " -"partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</" -"filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be " -"stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever " -"kernels (and backups) you might wish to load; 25–50MB is generally " -"sufficient." -msgstr "" -"PALO, el carregador de HPPA, requereix una partició de tipus <quote>F0</" -"quote> en algun lloc dins les primeres 2 GiB. Aquí és on es guardarà el " -"carregador, un nucli opcional i el disc RAM, per tant feu-l'ho suficientment " -"gran almenys per aquest — 4 Mib (jo prefereixo 8–16 MiB). Un " -"requeriment addicional de la firma és que el nucli Linux ha d'estar dins " -"dels primers 2 GiB del disc. Això s'aconsegueix normalment incloent la " -"partició arrel ext2 sencera dins dels primers 2 GiB del disc. " -"Alternativament podeu crear una petita partició ext2 aprop de l'inici del " -"disc i muntar-la a <filename>/boot</filename>, aquest és el directori on " -"el(s) nucli(s) Linux es guardaran. <filename>/boot</filename> necessita ser " -"suficientment gran com per contenir tots els nuclis (i còpies de seguretat) " -"que es vulguin carregar; 25–50 MiB és normalment suficient." - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:557 +#: partitioning.xml:528 #, no-c-format msgid "" "If you are using a new harddisk (or want to wipe out the whole partition " @@ -980,7 +935,7 @@ msgstr "" "predeterminats s'usaran automàticament." #. Tag: para -#: partitioning.xml:569 +#: partitioning.xml:540 #, no-c-format msgid "" "When a partition table with type <quote>gpt</quote> was selected (default " @@ -994,7 +949,7 @@ msgstr "" "gestor d'arrencada GRUB2." #. Tag: para -#: partitioning.xml:576 +#: partitioning.xml:547 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1013,7 +968,7 @@ msgstr "" "seleccioneu una partició existent i li canvieu la mida." #. Tag: para -#: partitioning.xml:586 +#: partitioning.xml:557 #, no-c-format msgid "" "While modern UEFI systems don't have such limitations as listed below, the " @@ -1035,7 +990,7 @@ msgstr "" "breu resum, útil en la majoria de situacions." #. Tag: para -#: partitioning.xml:597 +#: partitioning.xml:568 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1055,7 +1010,7 @@ msgstr "" "partició estesa per cada unitat física." #. Tag: para -#: partitioning.xml:608 +#: partitioning.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1072,7 +1027,7 @@ msgstr "" "20 si abans no prepareu manualment dispositius per a elles." #. Tag: para -#: partitioning.xml:618 +#: partitioning.xml:589 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1088,7 +1043,7 @@ msgstr "" "sense traducció de la BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:626 +#: partitioning.xml:597 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1114,7 +1069,7 @@ msgstr "" "&arch-kernel; no fa servir la BIOS per accedir al disc." #. Tag: para -#: partitioning.xml:640 +#: partitioning.xml:611 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1137,7 +1092,7 @@ msgstr "" "1024è." #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1160,373 +1115,381 @@ msgstr "" "CHS de discs grans, i independentment també de si la BIOS permet l'ús " "d'extensions d'accés a discs grans." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:673 #, no-c-format -msgid "" -"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " -"tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount " -"points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for " -"a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do " -"the on-disk partitioning." -msgstr "" -"El partidor de disc <command>partman</command> és l'eina per fer particions " -"per omissió de l'instal·lador. És capaç de gestionar el conjunt de " -"particions i els seus punts de muntatge per tal d'assegurar que els discs i " -"els sistemes de fitxers estan correctament configurats per a una correcta " -"instal·lació. Internament fa ús de <command>parted</command> per partir el " -"disc." +#~ msgid "" +#~ "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The " +#~ "third partition is usually (and is preferred to have) the <quote>Whole " +#~ "Disk</quote> partition. This partition references all of the sectors of " +#~ "the disk, and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." +#~ msgstr "" +#~ "Les particions de disc Sun permeten 8 particions independents (o " +#~ "«slices»). La tercera partició és normalment (i s'aconsella que així " +#~ "siga) la partició de <quote>disc sencer</quote>. Aquesta partició " +#~ "referencia tots els sectors del disc, i la utilitza el carregador (SILO, " +#~ "o el de Sun)." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:685 #, no-c-format -msgid "EFI Recognized Formats" -msgstr "Formats reconeguts per l'EFI" +#~ msgid "" +#~ "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</" +#~ "quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an " +#~ "optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for " +#~ "that — at least 4Mb (I like 8–16MB). An additional " +#~ "requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within " +#~ "the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root " +#~ "ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. " +#~ "Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the " +#~ "disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the " +#~ "directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</" +#~ "filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) " +#~ "you might wish to load; 25–50MB is generally sufficient." +#~ msgstr "" +#~ "PALO, el carregador de HPPA, requereix una partició de tipus <quote>F0</" +#~ "quote> en algun lloc dins les primeres 2 GiB. Aquí és on es guardarà el " +#~ "carregador, un nucli opcional i el disc RAM, per tant feu-l'ho " +#~ "suficientment gran almenys per aquest — 4 Mib (jo prefereixo " +#~ "8–16 MiB). Un requeriment addicional de la firma és que el nucli " +#~ "Linux ha d'estar dins dels primers 2 GiB del disc. Això s'aconsegueix " +#~ "normalment incloent la partició arrel ext2 sencera dins dels primers 2 " +#~ "GiB del disc. Alternativament podeu crear una petita partició ext2 aprop " +#~ "de l'inici del disc i muntar-la a <filename>/boot</filename>, aquest és " +#~ "el directori on el(s) nucli(s) Linux es guardaran. <filename>/boot</" +#~ "filename> necessita ser suficientment gran com per contenir tots els " +#~ "nuclis (i còpies de seguretat) que es vulguin carregar; 25–50 MiB " +#~ "és normalment suficient." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:686 #, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " -"GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer " -"recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides " -"<command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> " -"<command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-" -"DOS tables correctly." -msgstr "" -"El microprogramari de l'EFI de l'IA-64 suporta dos formats de taula de " -"particions (o etiqueta de disc), GPT i MS-DOS. MS-DOS, el format usat " -"típicament en PC i386, està desaconsellat pels sistemes IA-64. Malgrat que " -"l'instal·lador permet també emprar el programa <command>cfdisk</command>, " -"hauríeu d'usar únicament el <ulink url=\"parted.txt\"><command>parted</" -"command></ulink> perquè només ell pot gestionar correctament tant les taules " -"MS-DOS com les GPT." +#~ msgid "" +#~ "The <command>partman</command> disk partitioner is the default " +#~ "partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and " +#~ "their mount points to ensure that the disks and filesystems are properly " +#~ "configured for a successful installation. It actually uses " +#~ "<command>parted</command> to do the on-disk partitioning." +#~ msgstr "" +#~ "El partidor de disc <command>partman</command> és l'eina per fer " +#~ "particions per omissió de l'instal·lador. És capaç de gestionar el " +#~ "conjunt de particions i els seus punts de muntatge per tal d'assegurar " +#~ "que els discs i els sistemes de fitxers estan correctament configurats " +#~ "per a una correcta instal·lació. Internament fa ús de <command>parted</" +#~ "command> per partir el disc." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:698 #, no-c-format -msgid "" -"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " -"an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the " -"partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the " -"main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> " -"partition." -msgstr "" -"Les receptes per partir automàticament del <command>partman</command> creen " -"una partició EFI com a primera partició del disc. També podeu crear aquesta " -"partició en l'apartat <guimenuitem>Partició guiada</guimenuitem> del menú " -"principal de manera similar a crear una partició d'<emphasis>intercanvi</" -"emphasis>." +#~ msgid "EFI Recognized Formats" +#~ msgstr "Formats reconeguts per l'EFI" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:706 #, no-c-format -msgid "" -"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " -"For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " -"can use the shell as described above and run the <command>parted</command> " -"utility directly using its command line interface. Assuming that you want to " -"erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then " -"something similar to the following command sequence could be used: " -"<informalexample><screen>\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -"</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three " -"partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root file " -"system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. Partitions are " -"specified in Megabytes, with start and end offsets from the beginning of the " -"disk. So, for example, above we created a 1999MB ext2 file system starting " -"at offset 1001MB from the start of the disk. Note that formatting swap space " -"with <command>parted</command> can take a few minutes to complete, as it " -"scans the partition for bad blocks." -msgstr "" -"El partidor <command>partman</command> és capaç de gestionar la major part " -"de disposicions de discs. Per a aquells casos rars en què calgui configurar " -"un disc manualment, podeu emprar la utilitat <command>parted</command> " -"directament a través de la seva interfície de línia d'ordres. Assumint que " -"voleu esborrar completament el vostre disc i crear una taula GPT i algunes " -"particions, aleshores podeu usar quelcom similar a la següent seqüència " -"d'ordres: <informalexample><screen>\n" -" mklabel gpt\n" -" mkpartfs primary fat 0 50\n" -" mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" -" mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" -" set 1 boot on\n" -" print\n" -" quit\n" -"</screen></informalexample> Això crea una nova taula de particions i tres " -"particions per a ésser emprades com a partició d'arrencada EFI, espai " -"d'intercanvi i un sistema de fitxers arrel. Per acabar, activa el bit " -"d'arrencada a la partició EFI. Les particions s'especifiquen en MiB, amb " -"desplaçaments d'inici i final des del principi del disc. Així, per exemple, " -"al damunt hem creat un sistema de fitxers ext2 de 1999 MiB que comença 1001 " -"MiB enllà de l'inici del disc. Noteu que formatar l'espai d'intercanvi amb " -"l'ordre <command>parted</command> pot trigar alguns minuts a acabar, perquè " -"explora el disc a la recerca de blocs malmesos." +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) " +#~ "formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, " +#~ "is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also " +#~ "provides <command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=" +#~ "\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> because only it can " +#~ "manage both GPT and MS-DOS tables correctly." +#~ msgstr "" +#~ "El microprogramari de l'EFI de l'IA-64 suporta dos formats de taula de " +#~ "particions (o etiqueta de disc), GPT i MS-DOS. MS-DOS, el format usat " +#~ "típicament en PC i386, està desaconsellat pels sistemes IA-64. Malgrat " +#~ "que l'instal·lador permet també emprar el programa <command>cfdisk</" +#~ "command>, hauríeu d'usar únicament el <ulink url=\"parted.txt" +#~ "\"><command>parted</command></ulink> perquè només ell pot gestionar " +#~ "correctament tant les taules MS-DOS com les GPT." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:731 #, no-c-format -msgid "Boot Loader Partition Requirements" -msgstr "Requeriments per a la partició del carregador d'arrencada" +#~ msgid "" +#~ "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> " +#~ "allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can " +#~ "also set up the partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</" +#~ "guimenuitem> from the main menu in a manner similar to setting up a " +#~ "<emphasis>swap</emphasis> partition." +#~ msgstr "" +#~ "Les receptes per partir automàticament del <command>partman</command> " +#~ "creen una partició EFI com a primera partició del disc. També podeu crear " +#~ "aquesta partició en l'apartat <guimenuitem>Partició guiada</guimenuitem> " +#~ "del menú principal de manera similar a crear una partició " +#~ "d'<emphasis>intercanvi</emphasis>." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:732 #, no-c-format -msgid "" -"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " -"system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be " -"big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish " -"to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with " -"multiple kernels, then 128MB might be a better size." -msgstr "" -"ELILO, el carregador d'arrencada de l'IA-64, necessita una partició que " -"contingui un sistema de fitxers FAT amb el bit d'arrencada (<userinput>boot</" -"userinput>) activat. Cal que la partició sigui prou gran com per contenir el " -"carregador i tots els nuclis i discs RAM que desitgeu arrencar. Una mida " -"mínima podria ser 20 MiB, però si preveieu treballar amb múltiples nuclis, " -"aleshores 128 MiB podria ser una mida més encertada." +#~ msgid "" +#~ "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " +#~ "For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you " +#~ "can use the shell as described above and run the <command>parted</" +#~ "command> utility directly using its command line interface. Assuming that " +#~ "you want to erase your whole disk and create a GPT table and some " +#~ "partitions, then something similar to the following command sequence " +#~ "could be used: <informalexample><screen>\n" +#~ " mklabel gpt\n" +#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n" +#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +#~ " set 1 boot on\n" +#~ " print\n" +#~ " quit\n" +#~ "</screen></informalexample> This creates a new partition table, and three " +#~ "partitions to be used as an EFI boot partition, swap space, and a root " +#~ "file system. Finally it sets the boot flag on the EFI partition. " +#~ "Partitions are specified in Megabytes, with start and end offsets from " +#~ "the beginning of the disk. So, for example, above we created a 1999MB " +#~ "ext2 file system starting at offset 1001MB from the start of the disk. " +#~ "Note that formatting swap space with <command>parted</command> can take a " +#~ "few minutes to complete, as it scans the partition for bad blocks." +#~ msgstr "" +#~ "El partidor <command>partman</command> és capaç de gestionar la major " +#~ "part de disposicions de discs. Per a aquells casos rars en què calgui " +#~ "configurar un disc manualment, podeu emprar la utilitat <command>parted</" +#~ "command> directament a través de la seva interfície de línia d'ordres. " +#~ "Assumint que voleu esborrar completament el vostre disc i crear una taula " +#~ "GPT i algunes particions, aleshores podeu usar quelcom similar a la " +#~ "següent seqüència d'ordres: <informalexample><screen>\n" +#~ " mklabel gpt\n" +#~ " mkpartfs primary fat 0 50\n" +#~ " mkpartfs primary linux-swap 51 1000\n" +#~ " mkpartfs primary ext2 1001 3000\n" +#~ " set 1 boot on\n" +#~ " print\n" +#~ " quit\n" +#~ "</screen></informalexample> Això crea una nova taula de particions i tres " +#~ "particions per a ésser emprades com a partició d'arrencada EFI, espai " +#~ "d'intercanvi i un sistema de fitxers arrel. Per acabar, activa el bit " +#~ "d'arrencada a la partició EFI. Les particions s'especifiquen en MiB, amb " +#~ "desplaçaments d'inici i final des del principi del disc. Així, per " +#~ "exemple, al damunt hem creat un sistema de fitxers ext2 de 1999 MiB que " +#~ "comença 1001 MiB enllà de l'inici del disc. Noteu que formatar l'espai " +#~ "d'intercanvi amb l'ordre <command>parted</command> pot trigar alguns " +#~ "minuts a acabar, perquè explora el disc a la recerca de blocs malmesos." + +#, no-c-format +#~ msgid "Boot Loader Partition Requirements" +#~ msgstr "Requeriments per a la partició del carregador d'arrencada" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:741 #, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " -"boot partition does not necessarily have to be the first partition or even " -"on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the " -"partition and only find out after you have formatted the other partitions on " -"your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI " -"partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</" -"emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk " -"layout before the package install begins. The easiest way to correct this " -"omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free " -"space for adding an EFI partition." -msgstr "" -"El gestor d'arrencada i l'intèrpret d'ordres de l'EFI suporten completament " -"la taula GPT, per la qual cosa no cal que la partició d'arrencada sigui la " -"primera del disc, ni tan sols que resideixi al mateix disc. Això és útil si " -"oblideu de crear aquesta partició i no ho descobriu fins que teniu creades i " -"formatades les altres particions dels vostres discs. El partidor " -"<command>partman</command> cerca una partició EFI al mateix temps que cerca " -"una partició <emphasis>arrel</emphasis> correctament configurada. Això us " -"dóna una oportunitat de corregir la disposició del disc abans que comenci la " -"instal·lació de paquets. La manera més senzilla de corregir l'error és " -"reduir la mida de la darrera partició del disc per tal de deixar espai per " -"afegir una partició EFI." +#~ msgid "" +#~ "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " +#~ "system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must " +#~ "be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may " +#~ "wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to " +#~ "run with multiple kernels, then 128MB might be a better size." +#~ msgstr "" +#~ "ELILO, el carregador d'arrencada de l'IA-64, necessita una partició que " +#~ "contingui un sistema de fitxers FAT amb el bit d'arrencada " +#~ "(<userinput>boot</userinput>) activat. Cal que la partició sigui prou " +#~ "gran com per contenir el carregador i tots els nuclis i discs RAM que " +#~ "desitgeu arrencar. Una mida mínima podria ser 20 MiB, però si preveieu " +#~ "treballar amb múltiples nuclis, aleshores 128 MiB podria ser una mida més " +#~ "encertada." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:756 #, no-c-format -msgid "" -"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " -"same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." -msgstr "" -"Es recomana fermament que ubiqueu la partició d'arrencada EFI al mateix disc " -"on hi teniu el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " +#~ "boot partition does not necessarily have to be the first partition or " +#~ "even on the same disk. This is convenient if you should forget to " +#~ "allocate the partition and only find out after you have formatted the " +#~ "other partitions on your disk(s). The <command>partman</command> " +#~ "partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a " +#~ "properly set up <emphasis>root</emphasis> partition. This gives you an " +#~ "opportunity to correct the disk layout before the package install begins. " +#~ "The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition " +#~ "of the disk to make enough free space for adding an EFI partition." +#~ msgstr "" +#~ "El gestor d'arrencada i l'intèrpret d'ordres de l'EFI suporten " +#~ "completament la taula GPT, per la qual cosa no cal que la partició " +#~ "d'arrencada sigui la primera del disc, ni tan sols que resideixi al " +#~ "mateix disc. Això és útil si oblideu de crear aquesta partició i no ho " +#~ "descobriu fins que teniu creades i formatades les altres particions dels " +#~ "vostres discs. El partidor <command>partman</command> cerca una partició " +#~ "EFI al mateix temps que cerca una partició <emphasis>arrel</emphasis> " +#~ "correctament configurada. Això us dóna una oportunitat de corregir la " +#~ "disposició del disc abans que comenci la instal·lació de paquets. La " +#~ "manera més senzilla de corregir l'error és reduir la mida de la darrera " +#~ "partició del disc per tal de deixar espai per afegir una partició EFI." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:764 #, no-c-format -msgid "EFI Diagnostic Partitions" -msgstr "Particions de diagnòstic de l'EFI" +#~ msgid "" +#~ "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on " +#~ "the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Es recomana fermament que ubiqueu la partició d'arrencada EFI al mateix " +#~ "disc on hi teniu el sistema de fitxers <emphasis>arrel</emphasis>." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:765 #, no-c-format -msgid "" -"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " -"seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of " -"the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to " -"store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard " -"disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult " -"the system documentation and accessories that come with the system for " -"details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same " -"time you set up the EFI boot partition." -msgstr "" -"El microprograma de l'EFI és força més sofisticat que la BIOS que es troba " -"tradicionalment en molts PC. Alguns fabricants empren les capacitats de " -"l'EFI per accedir a fitxers i executar programes per tal de desar al disc " -"dur informació de diagnòstic i/o utilitats de gestió del sistema basades en " -"l'EFI. Això necessita un sistema de fitxers FAT addicional en el disc de " -"sistema. Consulteu la documentació del sistema i els accessoris que " -"l'acompanyen per a més detalls. La manera més senzilla de configurar una " -"partició de diagnòstic és fer-ho al mateix temps que configureu la partició " -"d'arrencada de l'EFI." +#~ msgid "EFI Diagnostic Partitions" +#~ msgstr "Particions de diagnòstic de l'EFI" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:787 #, no-c-format -msgid "" -"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " -"from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby " -"created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If " -"the volume header created is too small, you can simply delete partition " -"number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header " -"must start at sector 0." -msgstr "" -"Les màquines SGI requereixen una etiqueta de disc SGI per a poder fer el " -"sistema arrencable des de disc dur. Pot ser generada en el menú expert de " -"fdisk. La capçalera del volum generada (partició número 9) ha de ser com a " -"mínim de 3 MiB. Si la capçalera del volum generada és massa petita, podeu " -"esborrar la partició número 9 i afegir-la de nou amb una mida diferent. " -"Tingueu en compte que la capçalera del volum ha de començar al sector 0." +#~ msgid "" +#~ "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " +#~ "seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability " +#~ "of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem " +#~ "to store diagnostics and EFI based system management utilities on the " +#~ "hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. " +#~ "Consult the system documentation and accessories that come with the " +#~ "system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is " +#~ "at the same time you set up the EFI boot partition." +#~ msgstr "" +#~ "El microprograma de l'EFI és força més sofisticat que la BIOS que es " +#~ "troba tradicionalment en molts PC. Alguns fabricants empren les " +#~ "capacitats de l'EFI per accedir a fitxers i executar programes per tal de " +#~ "desar al disc dur informació de diagnòstic i/o utilitats de gestió del " +#~ "sistema basades en l'EFI. Això necessita un sistema de fitxers FAT " +#~ "addicional en el disc de sistema. Consulteu la documentació del sistema i " +#~ "els accessoris que l'acompanyen per a més detalls. La manera més senzilla " +#~ "de configurar una partició de diagnòstic és fer-ho al mateix temps que " +#~ "configureu la partició d'arrencada de l'EFI." -#. Tag: title -#: partitioning.xml:804 #, no-c-format -msgid "Partitioning Newer PowerMacs" -msgstr "Fer particions per als nous PowerMac" +#~ msgid "" +#~ "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system " +#~ "bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The " +#~ "thereby created volume header (partition number 9) should be at least 3MB " +#~ "large. If the volume header created is too small, you can simply delete " +#~ "partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the " +#~ "volume header must start at sector 0." +#~ msgstr "" +#~ "Les màquines SGI requereixen una etiqueta de disc SGI per a poder fer el " +#~ "sistema arrencable des de disc dur. Pot ser generada en el menú expert de " +#~ "fdisk. La capçalera del volum generada (partició número 9) ha de ser com " +#~ "a mínim de 3 MiB. Si la capçalera del volum generada és massa petita, " +#~ "podeu esborrar la partició número 9 i afegir-la de nou amb una mida " +#~ "diferent. Tingueu en compte que la capçalera del volum ha de començar al " +#~ "sector 0." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:805 #, no-c-format -msgid "" -"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " -"bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must " -"have at least 819200 bytes and its partition type must be " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not " -"created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine " -"cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " -"created by creating a new partition in <command>partman</command> and " -"telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " -"<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." -msgstr "" -"Si esteu instal·lant a un PowerMac NewWorld necessitareu crear una partició " -"especial d'inicialització que contingui el carregador. La mida d'aquesta " -"partició ha de ser 819200 bytes i ha de ser de tipus " -"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Si la partició d'inicialització no es " -"crea del tipus <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> la vostra màquina no es " -"podrà arrencar des del disc dur. Aquesta partició és fàcil de crear " -"utilitzant el <command>partman</command> i dient-li que utilitze la " -"<quote>partició d'arrencada NewWorld</quote>, o al <command>mac-fdisk</" -"command> utilitzant l'ordre <userinput>b</userinput>." +#~ msgid "Partitioning Newer PowerMacs" +#~ msgstr "Fer particions per als nous PowerMac" -#. Tag: para -#: partitioning.xml:818 #, no-c-format -msgid "" -"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " -"mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " -"modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically." -msgstr "" -"Es necessita tenir la partició especial de tipus «Apple_Bootstrap» per " -"prevenir que el MacOS munte i danye la partició d'inicialització, ja que hi " -"ha modificacions especials fetes per que el OpenFirmware l'arrenqui " -"automàticament." +#~ msgid "" +#~ "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " +#~ "bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition " +#~ "must have at least 819200 bytes and its partition type must be " +#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not " +#~ "created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine " +#~ "cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be " +#~ "created by creating a new partition in <command>partman</command> and " +#~ "telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in " +#~ "<command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "Si esteu instal·lant a un PowerMac NewWorld necessitareu crear una " +#~ "partició especial d'inicialització que contingui el carregador. La mida " +#~ "d'aquesta partició ha de ser 819200 bytes i ha de ser de tipus " +#~ "<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Si la partició d'inicialització no " +#~ "es crea del tipus <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> la vostra màquina " +#~ "no es podrà arrencar des del disc dur. Aquesta partició és fàcil de crear " +#~ "utilitzant el <command>partman</command> i dient-li que utilitze la " +#~ "<quote>partició d'arrencada NewWorld</quote>, o al <command>mac-fdisk</" +#~ "command> utilitzant l'ordre <userinput>b</userinput>." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:825 #, no-c-format -msgid "" -"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " -"the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot." -"conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</" -"command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have " -"kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and " -"<command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition." -msgstr "" -"Adoneu-vos què la partició d'inicialització té tan sols significat per " -"contenir 3 fitxers molt menuts: el binari de <command>yaboot</command>, la " -"seva configuració <filename>yaboot.conf</filename>, i un primer pas al " -"carregador d'OpenFirmware <command>ofboot.b</command>. No fa falta, i no " -"hauria de muntar-se al vostre sistema de fitxers ni tenir nuclis o qualsevol " -"altra cosa copiada dins. Les ordres <command>ybin</command> i " -"<command>mkofboot</command> s'utilitzen per manipular aquesta partició." +#~ msgid "" +#~ "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS " +#~ "from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special " +#~ "modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Es necessita tenir la partició especial de tipus «Apple_Bootstrap» per " +#~ "prevenir que el MacOS munte i danye la partició d'inicialització, ja que " +#~ "hi ha modificacions especials fetes per que el OpenFirmware l'arrenqui " +#~ "automàticament." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:835 #, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " -"partition should appear before other boot partitions on the disk, especially " -"MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you " -"create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder " -"the partition map so the bootstrap partition comes right after the map " -"(which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical " -"address order, that counts." -msgstr "" -"Per que el OpenFirmware arrenqui automàticament &debian-gnu; la partició " -"d'inicialització hauria d'aparèixer abans que les altres particions al disc, " -"especialment que les particions d'arrencada de MacOS. La partició " -"d'inicialització hauria de ser la primera en crear-se. Per altra banda, si " -"afegiu la partició d'inicialització mes tard, podeu fer-ho utilitzant " -"l'ordre <userinput>r</userinput> de <command>mac-fdisk</command> per " -"reordenar la taula de particions de manera que la partició d'inicialització " -"estigui després de la taula (que està sempre a la partició 1). El que conta " -"és l'ordre lògic de la taula, no l'ordre físic." +#~ msgid "" +#~ "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small " +#~ "files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader " +#~ "<command>ofboot.b</command>. It need not and must not be mounted on your " +#~ "file system nor have kernels or anything else copied to it. The " +#~ "<command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> utilities are " +#~ "used to manipulate this partition." +#~ msgstr "" +#~ "Adoneu-vos què la partició d'inicialització té tan sols significat per " +#~ "contenir 3 fitxers molt menuts: el binari de <command>yaboot</command>, " +#~ "la seva configuració <filename>yaboot.conf</filename>, i un primer pas al " +#~ "carregador d'OpenFirmware <command>ofboot.b</command>. No fa falta, i no " +#~ "hauria de muntar-se al vostre sistema de fitxers ni tenir nuclis o " +#~ "qualsevol altra cosa copiada dins. Les ordres <command>ybin</command> i " +#~ "<command>mkofboot</command> s'utilitzen per manipular aquesta partició." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:847 #, no-c-format -msgid "" -"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " -"dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a " -"small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on " -"every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS " -"partitions and driver partitions." -msgstr "" -"Els discs d'Apple solen tenir vàries particions amb controladors xicotetes. " -"Si intenteu arrencar la vostra màquina amb MacOSX, hauríeu de conservar-les " -"i a més a més una partició xicoteta HFS (de mida mínima 800 KiB). Açò és " -"perquè a cada arrencada el MacOSX, ofereix inicialitzar qualsevol disc que " -"no tingui una partició MacOS activa i les particions dels controladors." +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the " +#~ "bootstrap partition should appear before other boot partitions on the " +#~ "disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be " +#~ "the first one you create. However, if you add a bootstrap partition " +#~ "later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</" +#~ "userinput> command to reorder the partition map so the bootstrap " +#~ "partition comes right after the map (which is always partition 1). It's " +#~ "the logical map order, not the physical address order, that counts." +#~ msgstr "" +#~ "Per que el OpenFirmware arrenqui automàticament &debian-gnu; la partició " +#~ "d'inicialització hauria d'aparèixer abans que les altres particions al " +#~ "disc, especialment que les particions d'arrencada de MacOS. La partició " +#~ "d'inicialització hauria de ser la primera en crear-se. Per altra banda, " +#~ "si afegiu la partició d'inicialització mes tard, podeu fer-ho utilitzant " +#~ "l'ordre <userinput>r</userinput> de <command>mac-fdisk</command> per " +#~ "reordenar la taula de particions de manera que la partició " +#~ "d'inicialització estigui després de la taula (que està sempre a la " +#~ "partició 1). El que conta és l'ordre lògic de la taula, no l'ordre físic." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:864 #, no-c-format -msgid "" -"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " -"is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and " -"so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key " -"is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels." -msgstr "" -"Assegureu-vos de crear un <quote> disc amb etiqueta Sun</quote> al vostre " -"disc d'arrencada. Aquest és l'únic esquema de particions què entén la PROM " -"del OpenBoot, i és l'únic esquema amb el que es pot arrencar. La tecla " -"<keycap>s</keycap> s'utilitza al <command>fdisk</command> per crear " -"etiquetes de disc de Sun." +#~ msgid "" +#~ "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend " +#~ "to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions " +#~ "and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because " +#~ "MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have " +#~ "active MacOS partitions and driver partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Els discs d'Apple solen tenir vàries particions amb controladors " +#~ "xicotetes. Si intenteu arrencar la vostra màquina amb MacOSX, hauríeu de " +#~ "conservar-les i a més a més una partició xicoteta HFS (de mida mínima 800 " +#~ "KiB). Açò és perquè a cada arrencada el MacOSX, ofereix inicialitzar " +#~ "qualsevol disc que no tingui una partició MacOS activa i les particions " +#~ "dels controladors." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:872 #, no-c-format -msgid "" -"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " -"boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that " -"the first partition will contain the partition table and the boot block, " -"which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</" -"emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap " -"partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can " -"put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and " -"the boot block alone." -msgstr "" -"És més, als discs &arch-title;, assegureu-vos que la vostra primera partició " -"al vostre disc d'arrencada comença al cilindre 0. Mentre açò en necessite, " -"també significarà que la primera partició contindrà la taula de particions i " -"el bloc d'arrencada, que és als primers dos sectors del disc. La partició " -"d'intercanvi <emphasis>no</emphasis> s'ha de posar a la primera partició del " -"disc d'arrencada, ja que les particions d'intercanvi no conserven els dos " -"primers sectors de la partició. Allí podeu utilitzar particions Ext2 o UFS; " -"aquestes deixaran la taula de particions i el bloc d'arrencada sols." +#~ msgid "" +#~ "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. " +#~ "This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM " +#~ "understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The " +#~ "<keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to create Sun " +#~ "disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Assegureu-vos de crear un <quote> disc amb etiqueta Sun</quote> al vostre " +#~ "disc d'arrencada. Aquest és l'únic esquema de particions què entén la " +#~ "PROM del OpenBoot, i és l'únic esquema amb el que es pot arrencar. La " +#~ "tecla <keycap>s</keycap> s'utilitza al <command>fdisk</command> per crear " +#~ "etiquetes de disc de Sun." -#. Tag: para -#: partitioning.xml:883 #, no-c-format -msgid "" -"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " -"disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder " -"to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the " -"<command>SILO</command> boot loader keep its bearings." -msgstr "" -"També es recomana que la tercera partició ha de ser de tipus <quote>Disc " -"complet</quote> (tipus 5), i contenir el disc complet (des del primer " -"cilindre fins l'últim). És una convenció de les etiquetes dels discs de Sun, " -"i ajuda al carregador <command>SILO</command> a tenir-ho present." +#~ msgid "" +#~ "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on " +#~ "your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also " +#~ "means that the first partition will contain the partition table and the " +#~ "boot block, which are the first two sectors of the disk. You must " +#~ "<emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot " +#~ "drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the " +#~ "partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the " +#~ "partition table and the boot block alone." +#~ msgstr "" +#~ "És més, als discs &arch-title;, assegureu-vos que la vostra primera " +#~ "partició al vostre disc d'arrencada comença al cilindre 0. Mentre açò en " +#~ "necessite, també significarà que la primera partició contindrà la taula " +#~ "de particions i el bloc d'arrencada, que és als primers dos sectors del " +#~ "disc. La partició d'intercanvi <emphasis>no</emphasis> s'ha de posar a la " +#~ "primera partició del disc d'arrencada, ja que les particions d'intercanvi " +#~ "no conserven els dos primers sectors de la partició. Allí podeu utilitzar " +#~ "particions Ext2 o UFS; aquestes deixaran la taula de particions i el bloc " +#~ "d'arrencada sols." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is also advised that the third partition should be of type " +#~ "<quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the " +#~ "first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk " +#~ "labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its " +#~ "bearings." +#~ msgstr "" +#~ "També es recomana que la tercera partició ha de ser de tipus <quote>Disc " +#~ "complet</quote> (tipus 5), i contenir el disc complet (des del primer " +#~ "cilindre fins l'últim). És una convenció de les etiquetes dels discs de " +#~ "Sun, i ajuda al carregador <command>SILO</command> a tenir-ho present." #~ msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." #~ msgstr "La primera disquetera es diu <filename>/dev/fd0</filename>." |