summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2022-05-20 23:03:53 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2022-05-20 23:03:53 +0000
commitd9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c (patch)
treeaf40f53c5dc0ffaa27d6e4d0590267a1581091d2 /po/ca/hardware.po
parent10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (diff)
downloadinstallation-guide-d9d9b5e5e15d37a74c06586b861c8971af21f50c.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r--po/ca/hardware.po151
1 files changed, 2 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index 7633afbd0..1b3cde4c9 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -2254,15 +2254,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1831
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
-#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -2280,8 +2271,8 @@ msgstr ""
"sistema molt ràpid per a la instal·lació a un gran nombre de màquines. "
"Configurar adequadament la infraestructura necessària requereix un cert "
"nivell d'experiència tècnica, per la qual cosa no és un mètode aconsellat "
-"als principiants. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Aquesta és la "
-"tècnica recomanada per a &arch-title;.</phrase>"
+"als principiants. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">Aquesta és la tècnica "
+"recomanada per a &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1844
@@ -2472,28 +2463,22 @@ msgstr ""
"</para> </footnote> o espai en disc disponible podria ser possible però tan "
"sols és recomanable per a usuaris amb experiència."
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr "Plataformes suportades pel port &debian; per a &architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
#~ msgstr ""
#~ "&debian; en &arch-title; és compatible amb les següents plataformes:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly "
#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the "
@@ -2504,20 +2489,16 @@ msgstr ""
#~ "aquests tipus de processadors inclouen el Ubiquiti EdgeRouter i Rhino "
#~ "Labs UTM8."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>Loongson 3</term>"
#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
#~ msgstr ""
#~ "Els dispositius basats en els processadors Loongson 3A i 3B estan admesos."
-#, no-c-format
#~ msgid "<term>MIPS Malta</term>"
#~ msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
@@ -2525,7 +2506,6 @@ msgstr ""
#~ "Aquesta plataforma és emulada per QEMU i també és una bona opció per a "
#~ "provar i executar &debian; en MPIS si no disposau del maquinari real."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
@@ -2533,7 +2513,6 @@ msgstr ""
#~ "Hi ha dues varietats de nucli Malta: 4kc-malta es compila per a "
#~ "porcessadors de 32 bits i 5kc-malta per a processadors de 64 bits."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel"
#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to "
@@ -2545,7 +2524,6 @@ msgstr ""
#~ "tot i que no es compilen nuclis per a aquests processadors i "
#~ "l'instal·lador &debian; no els admet directament."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines "
#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
@@ -2561,7 +2539,6 @@ msgstr ""
#~ "subarquitectures, contacteu amb la <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
#~ "\">llista de correu debian-&arch-listname;</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
@@ -2575,12 +2552,10 @@ msgstr ""
#~ "phrase> <phrase arch=\"mips\"> Per al «big endian» del MIPS, llegiu la "
#~ "documentació per a l'arquitectura mips. </phrase>"
-#, no-c-format
#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
#~ msgstr ""
#~ "Plataformes que ja no estan suportades pel port &debian; &architecture;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not "
#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
@@ -2591,11 +2566,9 @@ msgstr ""
#~ "conseqüència, les següents plataformes admeses a Jessie ja no són "
#~ "compatibles:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Loongson 2E and 2F"
#~ msgstr "Loongson 2E i 2F"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include "
#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
@@ -2603,30 +2576,24 @@ msgstr ""
#~ "Aquests són els processadors Loongson més antics. Els dispositius basats "
#~ "en ell inclouen el Fuloong Mini-PC i el portàtil Lemote Yeeloong."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP22"
#~ msgstr "SGI IP22"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
#~ msgstr ""
#~ "Aquests plataformes inclouen les màquines SGI Indy, Indigo 2 i Challenge "
#~ "S."
-#, no-c-format
#~ msgid "SGI IP32"
#~ msgstr "SGI IP32"
-#, no-c-format
#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2."
#~ msgstr "Aquesta plataforma es coneix generalment per SGI O2."
-#, no-c-format
#~ msgid "Broadcom BCM91250"
#~ msgstr "Broadcom BCM91250"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
#~ "SWARM."
@@ -2634,7 +2601,6 @@ msgstr ""
#~ "Placa de desenvolupament pel nucli Broadcom's SiByte. També coneguda pel "
#~ "nom en clau SWARM."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) "
#~ "and PreP subarchitectures are supported."
@@ -2642,11 +2608,9 @@ msgstr ""
#~ "De cara a &debian-gnu; &release; només són compatibles les "
#~ "subarquitectures PMac (Power-Macintosh or PowerMac) i PreP."
-#, no-c-format
#~ msgid "Kernel Flavours"
#~ msgstr "Variants del nucli"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the "
#~ "CPU type:"
@@ -2654,11 +2618,9 @@ msgstr ""
#~ "Hi ha dues variants del nucli per a PowerPC a &debian;, segons el tipus "
#~ "de CPU:"
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc"
#~ msgstr "powerpc"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and "
#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one "
@@ -2668,23 +2630,18 @@ msgstr ""
#~ "processadors PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 i 7400. Tots els sistemes "
#~ "Apple PowerMac fins al G4 inclòs utilitzen un d'aquests processadors."
-#, no-c-format
#~ msgid "powerpc-smp"
#~ msgstr "powerpc-smp"
-#, no-c-format
#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines."
#~ msgstr "Totes les màquines Apple PowerMac G4 SMP."
-#, no-c-format
#~ msgid "power64"
#~ msgstr "power64"
-#, no-c-format
#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
#~ msgstr "Els nuclis pel power64 suporten els CPU següents:"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and "
@@ -2694,7 +2651,6 @@ msgstr ""
#~ "els models coneguts inclouen l'IntelliStation POWER Model 265, els "
#~ "pSeries 610 i 640, i el RS/6000 7044-170, 7043-260, i 7044-270."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: "
#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
@@ -2702,7 +2658,6 @@ msgstr ""
#~ "El processador POWER4 s'utilitza en servidor IBM de 64 bits més recents: "
#~ "els models coneguts inclouen els pSeries 615, 630, 650, 655, 670, i 690."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM "
#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and "
@@ -2712,17 +2667,14 @@ msgstr ""
#~ "PowerStation, IBM Intellistation POWER 185) estan basats al "
#~ "l'arquitectura POWER4, i utilitzen aquest sabor pel nucli."
-#, no-c-format
#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors."
#~ msgstr ""
#~ "Els nous sistemes IBM que fan servir els processadors POWER5, POWER6, i "
#~ "POWER7."
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
#~ msgstr "Subarquitectura Power Macintosh (pmac)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
@@ -2734,7 +2686,6 @@ msgstr ""
#~ "PowerPC. Estan categoritzats com a NuBus (no suportat per &debian;), "
#~ "OldWorld i NewWorld."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
@@ -2748,7 +2699,6 @@ msgstr ""
#~ "d'Apple que utilitzen un esquema d'anomenar-los de quatre dígits, excepte "
#~ "els sistemes de color beix, són també Oldword."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 "
@@ -2764,7 +2714,6 @@ msgstr ""
#~ "també són coneguts per utilitzar el sistema <quote>ROM en RAM</quote> per "
#~ "a MacOS, i van ser fabricats des de la meitat de 1998 cap endavant."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://"
#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for "
@@ -2776,259 +2725,195 @@ msgstr ""
#~ "i, per a maquinari més antic, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/"
#~ "support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Model Name/Number"
#~ msgstr "Model nom/número"
-#, no-c-format
#~ msgid "Generation"
#~ msgstr "Generació"
-#, no-c-format
#~ msgid "Apple"
#~ msgstr "Apple"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-#, no-c-format
#~ msgid "NewWorld"
#~ msgstr "NewWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
#~ msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
-#, no-c-format
#~ msgid "iMac G5"
#~ msgstr "iMac G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook2"
#~ msgstr "iBook2"
-#, no-c-format
#~ msgid "iBook G4"
#~ msgstr "iBook G4"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#~ msgstr "Power Macintosh Blue i White (B&amp;W) G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh G5"
#~ msgstr "Power Macintosh G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Titanium"
#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum"
#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
-#, no-c-format
#~ msgid "Xserve G5"
#~ msgstr "Xserve G5"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "OldWorld"
#~ msgstr "OldWorld"
-#, no-c-format
#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#~ msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
-#, no-c-format
#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power Computing"
#~ msgstr "Power Computing"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
-#, no-c-format
#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
-#, no-c-format
#~ msgid "UMAX"
#~ msgstr "UMAX"
-#, no-c-format
#~ msgid "C500, C600, J700, S900"
#~ msgstr "C500, C600, J700, S900"
-#, no-c-format
#~ msgid "<entry>APS</entry>"
#~ msgstr "<entry>APS</entry>"
-#, no-c-format
#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Motorola"
#~ msgstr "Motorola"
-#, no-c-format
#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
-#, no-c-format
#~ msgid "PReP subarchitecture"
#~ msgstr "Subarquitectura PReP"
-#, no-c-format
#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
-#, no-c-format
#~ msgid "MPC 7xx, 8xx"
#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MTX, MTX+"
#~ msgstr "MTX, MTX+"
-#, no-c-format
#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
-#, no-c-format
#~ msgid "MCP(N)750"
#~ msgstr "MCP(N)750"
-#, no-c-format
#~ msgid "IBM RS/6000"
#~ msgstr "IBM RS/6000"
-#, no-c-format
#~ msgid "40P, 43P"
#~ msgstr "40P, 43P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
-#, no-c-format
#~ msgid "6030, 7025, 7043"
#~ msgstr "6030, 7025, 7043"
-#, no-c-format
#~ msgid "p640"
#~ msgstr "p640"
-#, no-c-format
#~ msgid "CHRP subarchitecture"
#~ msgstr "Subarquitectura CHRP"
-#, no-c-format
#~ msgid "B50, 43P-150, 44P"
#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P"
-#, no-c-format
#~ msgid "Genesi"
#~ msgstr "Genesi"
-#, no-c-format
#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II"
#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
-#, no-c-format
#~ msgid "Fixstars"
#~ msgstr "Fixstars"
-#, no-c-format
#~ msgid "YDL PowerStation"
#~ msgstr "YDL PowerStation"
-#, no-c-format
#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Subarquitectura APUS (no suportada)"
-#, no-c-format
#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#~ msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
-#, no-c-format
#~ msgid "A1200, A3000, A4000"
#~ msgstr "A1200, A3000, A4000"
-#, no-c-format
#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
#~ msgstr "Nubus PowerMac subarchitecture (no suportada)"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these "
@@ -3053,11 +2938,9 @@ msgstr ""
#~ "està disponible a <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></"
#~ "ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid "Non-PowerPC Macs"
#~ msgstr "Macs no PowerPC"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are "
#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k "
@@ -3073,7 +2956,6 @@ msgstr ""
#~ "acaba amb els Quadras i Performas. Aquests models tenen normalment un "
#~ "nombre Romà de 3 dígits com Mac IIcx, LCIII o Quadra 950."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
@@ -3087,7 +2969,6 @@ msgstr ""
#~ "660AV), els Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, "
#~ "950), i finalment els Performa 200-640CD."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook "
#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which "
@@ -3097,11 +2978,9 @@ msgstr ""
#~ "100-190cs i els PowerBook Duo 210-550c (excloent el PowerBook 500 que és "
#~ "Nubus, llegiu la secció de dalt)."
-#, no-c-format
#~ msgid "CPU and Main Boards Support"
#~ msgstr "Suport de CPU i plaques base"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different "
#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, "
@@ -3113,11 +2992,9 @@ msgstr ""
#~ "o sun4v. A continuació es mostra una llista que descriu quines màquines "
#~ "inclouen i quin nivell de suport s'espera de cada una d'elles."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
@@ -3129,7 +3006,6 @@ msgstr ""
#~ "subarquitectures, consulteu la <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "SPARCstation\">pàgina de la Viquipèdia SPARCstation</ulink>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had "
@@ -3140,11 +3016,9 @@ msgstr ""
#~ "subarquitectures de 32 bits ja s'havia aturat després de versions "
#~ "anteriors."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4u"
#~ msgstr "sun4u"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
@@ -3161,11 +3035,9 @@ msgstr ""
#~ "xarxa). Utilitzeu el nucli sparc64 o sparc64-smp en les configuracions UP "
#~ "i SMP respectivament."
-#, no-c-format
#~ msgid "sun4v"
#~ msgstr "sun4v"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
@@ -3177,7 +3049,6 @@ msgstr ""
#~ "només estan disponibles als servidors T1000 i T2000 de Sun, i estan ben "
#~ "suportades. Utilitzeu el nucli sparc64-smp."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
@@ -3186,7 +3057,6 @@ msgstr ""
#~ "servidors PRIMEPOWER no estan suportades degut a la manca de suport per "
#~ "part del nucli Linux."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are "
#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, "
@@ -3207,7 +3077,6 @@ msgstr ""
#~ "addicionalment el paquet <classname>afbinit</classname>, i llegir la "
#~ "documentació adjunta a aquest sobre com activar-la."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the "
@@ -3234,7 +3103,6 @@ msgstr ""
#~ "pot activar automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el "
#~ "sistema."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and "
#~ "the following NICs from Sun:"
@@ -3242,31 +3110,24 @@ msgstr ""
#~ "Això inclou diverses targetes PCI genèriques (per a sistemes que tenen "
#~ "PCI) i les següents NIC de Sun:"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun LANCE"
#~ msgstr "Sun LANCE"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun Happy Meal"
#~ msgstr "Sun Happy Meal"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun BigMAC"
#~ msgstr "Sun BigMAC"
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun QuadEthernet"
#~ msgstr "Sun QuadEthernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
-#, no-c-format
#~ msgid "Known Issues for &arch-title;"
#~ msgstr "Problemes coneguts per &arch-title;"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
#~ "mentioning here."
@@ -3274,11 +3135,9 @@ msgstr ""
#~ "Hi ha un parell de problemes coneguts amb unes targetes de xarxa "
#~ "específiques que val la pena mencionar aquí."
-#, no-c-format
#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
#~ msgstr "Conflictes entre els controladors «tulip» i «dfme»"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI "
#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some "
@@ -3296,7 +3155,6 @@ msgstr ""
#~ "quin controlador emprarà. Si escull el que no toca, la NIC pot no "
#~ "funcionar, o fer-ho de forma incorrecta."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
@@ -3309,7 +3167,6 @@ msgstr ""
#~ "aquest problema afegint el mòdul del controlador erroni a la llista negra "
#~ "com es descriu a <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell "
#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -3327,11 +3184,9 @@ msgstr ""
#~ "<replaceable>mòdul</replaceable></userinput>. Tingueu en compte que el "
#~ "mòdul erroni pot ser que es carregui quan el sistema arrenqui de nou."
-#, no-c-format
#~ msgid "Sun B100 blade"
#~ msgstr "Sun B100 blade"
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
#~ "blade systems."
@@ -3339,7 +3194,6 @@ msgstr ""
#~ "El controlador de xarxa <literal>cassini</literal> no funciona amb els "
#~ "sistemes compactes Sun B100."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), "
#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
@@ -3347,7 +3201,6 @@ msgstr ""
#~ "Malgrat que &arch-title; no permet arrencar des de SunOS (Solaris), podeu "
#~ "instal·lar des d'una partició SunOS (particions UFS)."
-#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default "