summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authord <dmanye@gmail.com>2023-02-26 12:10:44 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2023-02-26 12:10:44 +0100
commit6753f916619510df062bce054569e45bcb574de5 (patch)
tree98e30219b4b64b69c5a9363ef4811a452b3ce6c0 /po/ca/hardware.po
parentb42d14e3a8dd7cf052dcacf52f1f5a8366e36e80 (diff)
downloadinstallation-guide-6753f916619510df062bce054569e45bcb574de5.zip
[Commit from Weblate] Catalan translation update
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r--po/ca/hardware.po64
1 files changed, 36 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index 01a69c8e2..275c2f535 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-22 22:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-21 22:37+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -1902,6 +1902,9 @@ msgid ""
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
+"Amb moltes targes gràfiques, la funcionalitat bàsica està disponible sense "
+"microprogramari addicional, però l'ús de funcions avançades requereix un que "
+"un fitxer apropiat de microprogramari estigui instal·lat al sistema."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1631
@@ -1922,14 +1925,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1639
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
-#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
-#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
-#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
-#| "section of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
@@ -1940,10 +1936,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"En molts casos el microprogramari no és lliure d'acord amb el criteri emprat "
"pel projecte &debian-gnu; i per tant no es pot incloure en la distribució "
-"principal ni en el sistema d'instal·lació. Si el controlador del dispositiu "
-"està inclòs en la distribució i &debian-gnu; pot distribuir legalment el "
-"microprogramari, aquest estarà normalment disponible com un paquet separat a "
-"la secció «non-free» del repositori de la distribució."
+"principal. Si el controlador del dispositiu està inclòs en la distribució i "
+"&debian-gnu; pot distribuir legalment el microprogramari, aquest estarà "
+"normalment disponible com un paquet separat a la secció «non-free-firmware» "
+"del repositori de la distribució (o a la secció «non-free» abans de &debian-"
+"gnu; 12.0)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1648
@@ -1960,6 +1957,18 @@ msgid ""
"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
+"Tanmateix, això no significa que aquest maquinari no pugui ser utilitzat "
+"durant la instal·lació. A partir de &debian-gnu; 12.0, seguint la <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 Resolució General sobre "
+"el microprogramari no lliure</ulink>, les imatges oficials de la instal·"
+"lació poden incloure paquets de microprogramari no lliure. Per defecte, el "
+"&d-i; detectarà el microprogramari necessari (basat en els registres del "
+"nucli i en la informació de «modalias»), i instal·larà els paquets "
+"rellevants si es troben en un mitjà d'instal·lació (p. ex. al «netinst»). El "
+"gestor de paquets serà configurat automàticament amb els components "
+"corresponents de manera que aquests paquets obtinguin actualitzacions de "
+"seguretat. Això normalment significa que el component «non-free-firmware» "
+"quedarà habilitat, a més del «main»."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
@@ -1969,17 +1978,14 @@ msgid ""
"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
msgstr ""
+"Els usuaris que vulguin desactivar completament la cerca de microprogramari "
+"poden fer-ho establint el paràmetre d'arrencada <userinput>firmware=never</"
+"userinput>. És un àlies de la forma més llarga <userinput>hw-detect/firmware-"
+"lookup=never</userinput>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1669
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
-#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
-#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
-#| "installation."
+#, no-c-format
msgid ""
"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
@@ -1988,12 +1994,14 @@ msgid ""
"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
-"No obstant, això no vol dir que aquest maquinari no es pugui emprar durant "
-"la instal·lació. Començant amb &debian-gnu; 5.0, &d-i; suporta carregar "
-"fitxers de microprogramari i paquets contenint microprogramari d'un mitjà "
-"extraïble, com un disquet o un llapis USB. Vegeu <xref linkend=\"loading-"
-"firmware\"/> per a informació detallada de com carregar fitxers de "
-"microprogramari o paquets durant la instal·lació."
+"Tret que la cerca de microprogramari estigui completament desactivada, el "
+"&d-i; suporta carregar fitxers de microprogramari i paquets contenint "
+"microprogramari d'un mitjà extraïble, com ara un llapis USB. Vegeu <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/> per a informació detallada de com carregar "
+"fitxers de microprogramari o paquets durant la instal·lació. Tingueu en "
+"compte que és menys probable que el &d-i; us demani fitxers de programari "
+"ara que es poden incloure paquets de microprogramari no lliure a les imatges "
+"d'instal·lació."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1680