diff options
author | d <dmanye@gmail.com> | 2023-02-26 12:10:44 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-02-26 12:10:44 +0100 |
commit | 6753f916619510df062bce054569e45bcb574de5 (patch) | |
tree | 98e30219b4b64b69c5a9363ef4811a452b3ce6c0 /po/ca/hardware.po | |
parent | b42d14e3a8dd7cf052dcacf52f1f5a8366e36e80 (diff) | |
download | installation-guide-6753f916619510df062bce054569e45bcb574de5.zip |
[Commit from Weblate] Catalan translation update
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ca/hardware.po | 64 |
1 files changed, 36 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po index 01a69c8e2..275c2f535 100644 --- a/po/ca/hardware.po +++ b/po/ca/hardware.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-22 22:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-21 22:37+0000\n" "Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -1902,6 +1902,9 @@ msgid "" "additional firmware, but the use of advanced features requires an " "appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" +"Amb moltes targes gràfiques, la funcionalitat bàsica està disponible sense " +"microprogramari addicional, però l'ús de funcions avançades requereix un que " +"un fitxer apropiat de microprogramari estigui instal·lat al sistema." #. Tag: para #: hardware.xml:1631 @@ -1922,14 +1925,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1639 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " -#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution " -#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in " -#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, " -#| "it will often be available as a separate package from the non-free " -#| "section of the archive." +#, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. " @@ -1940,10 +1936,11 @@ msgid "" msgstr "" "En molts casos el microprogramari no és lliure d'acord amb el criteri emprat " "pel projecte &debian-gnu; i per tant no es pot incloure en la distribució " -"principal ni en el sistema d'instal·lació. Si el controlador del dispositiu " -"està inclòs en la distribució i &debian-gnu; pot distribuir legalment el " -"microprogramari, aquest estarà normalment disponible com un paquet separat a " -"la secció «non-free» del repositori de la distribució." +"principal. Si el controlador del dispositiu està inclòs en la distribució i " +"&debian-gnu; pot distribuir legalment el microprogramari, aquest estarà " +"normalment disponible com un paquet separat a la secció «non-free-firmware» " +"del repositori de la distribució (o a la secció «non-free» abans de &debian-" +"gnu; 12.0)." #. Tag: para #: hardware.xml:1648 @@ -1960,6 +1957,18 @@ msgid "" "those packages get security updates. This usually means that the non-free-" "firmware component gets enabled, in addition to main." msgstr "" +"Tanmateix, això no significa que aquest maquinari no pugui ser utilitzat " +"durant la instal·lació. A partir de &debian-gnu; 12.0, seguint la <ulink url=" +"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 Resolució General sobre " +"el microprogramari no lliure</ulink>, les imatges oficials de la instal·" +"lació poden incloure paquets de microprogramari no lliure. Per defecte, el " +"&d-i; detectarà el microprogramari necessari (basat en els registres del " +"nucli i en la informació de «modalias»), i instal·larà els paquets " +"rellevants si es troben en un mitjà d'instal·lació (p. ex. al «netinst»). El " +"gestor de paquets serà configurat automàticament amb els components " +"corresponents de manera que aquests paquets obtinguin actualitzacions de " +"seguretat. Això normalment significa que el component «non-free-firmware» " +"quedarà habilitat, a més del «main»." #. Tag: para #: hardware.xml:1662 @@ -1969,17 +1978,14 @@ msgid "" "<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the " "longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form." msgstr "" +"Els usuaris que vulguin desactivar completament la cerca de microprogramari " +"poden fer-ho establint el paràmetre d'arrencada <userinput>firmware=never</" +"userinput>. És un àlies de la forma més llarga <userinput>hw-detect/firmware-" +"lookup=never</userinput>." #. Tag: para #: hardware.xml:1669 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " -#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " -#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, " -#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " -#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the " -#| "installation." +#, no-c-format msgid "" "Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " @@ -1988,12 +1994,14 @@ msgid "" "installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " "now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" -"No obstant, això no vol dir que aquest maquinari no es pugui emprar durant " -"la instal·lació. Començant amb &debian-gnu; 5.0, &d-i; suporta carregar " -"fitxers de microprogramari i paquets contenint microprogramari d'un mitjà " -"extraïble, com un disquet o un llapis USB. Vegeu <xref linkend=\"loading-" -"firmware\"/> per a informació detallada de com carregar fitxers de " -"microprogramari o paquets durant la instal·lació." +"Tret que la cerca de microprogramari estigui completament desactivada, el " +"&d-i; suporta carregar fitxers de microprogramari i paquets contenint " +"microprogramari d'un mitjà extraïble, com ara un llapis USB. Vegeu <xref " +"linkend=\"loading-firmware\"/> per a informació detallada de com carregar " +"fitxers de microprogramari o paquets durant la instal·lació. Tingueu en " +"compte que és menys probable que el &d-i; us demani fitxers de programari " +"ara que es poden incloure paquets de microprogramari no lliure a les imatges " +"d'instal·lació." #. Tag: para #: hardware.xml:1680 |