diff options
author | d <dmanye@gmail.com> | 2021-02-01 19:14:44 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2021-02-01 19:14:44 +0100 |
commit | 59aa0e5a4608bf9e51f8018ce6fe3165a973e89f (patch) | |
tree | 57950f445ff5df1cf678ed20eb4c3d63deac3a6a /po/ca/hardware.po | |
parent | 0b33e1a915312c378147f124e63758c507b8cb19 (diff) | |
download | installation-guide-59aa0e5a4608bf9e51f8018ce6fe3165a973e89f.zip |
[Commit from Weblate] Catalan translation update
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/ca/hardware.po | 86 |
1 files changed, 32 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po index b7d8f1664..1f1b89b23 100644 --- a/po/ca/hardware.po +++ b/po/ca/hardware.po @@ -5,21 +5,22 @@ # Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008 # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019 # Joan Montané <joan@montane.cat>, 2020. +# d <dmanye@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-20 17:11+0000\n" -"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n" +"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -425,7 +426,7 @@ msgid "" "hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" "&debian;/armel s'adapta als antics processadors ARM de 32 bits sense unitat " -"de coma flotant (FPU)." +"de coma flotant (FPU)," #. Tag: para #: hardware.xml:254 @@ -483,16 +484,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" -#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " -#| "with vastly varying hardware components even for the very basic " -#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " -#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older " -#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems " -#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " -#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " @@ -511,8 +503,8 @@ msgstr "" "estandarditzant cada vegada més amb el temps, però sobretot amb el maquinari " "més antic les interfícies de microprogramari i d'arrencada varien molt, pel " "que en aquests sistemes el nucli Linux ha de tenir esment a molts problemes " -"de baix nivell específics del sistema que son manejats per la BIOS de la " -"placa base en el món dels PC." +"de baix nivell específics del sistema que són manejats per la BIOS/UEFI de " +"la placa base en el món dels PC." #. Tag: para #: hardware.xml:297 @@ -539,7 +531,10 @@ msgstr "" "en diferents sistemes ARM. El suport als nous sistemes ARM està actualment " "implementat de manera que permet l'ús d'un nucli multiplataforma, però per a " "diversos sistemes antics segueix essent necessari un nucli específic " -"independent." +"independent. A causa d'això, la distribució &debian; estàndard només suporta " +"la instal·lació en un conjunt seleccionat d'aquests sistemes ARM més antics, " +"juntament amb els sistemes més recent que estan suportats per els nuclis " +"multiplataforma AMR (anomenats <quote>armmp</quote>) a &debian;/armhf." #. Tag: para #: hardware.xml:313 @@ -836,7 +831,7 @@ msgid "" msgstr "" "La línia principal del nucli Linux suporta consola sèrie, ethernet, SATA, " "USB i targetes MMC/SD en Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 i A31/A31s " -"SoCs. El nivell de suport per a maquinari de pantalles (HDMI/VGA/LCD) i so " +"SoCs. El nivell de suport per a maquinari de pantalles (HDMI/VGA/LCD) i so " "varia entre els sistemes. Per la majoria de sistemes, el nucli no disposa de " "controladors gràfics nadius, però en el seu lloc fa servir la " "infraestructura <quote>simplefb</quote> en el qual el gestor d'arrencada " @@ -1096,12 +1091,12 @@ msgid "" "support for it, which is currently not available." msgstr "" "La plataforma EfikaMX (Genesi Efika Smartbook i Genesi EfikaMX nettop) " -"estava admesa a in &debian; 7 amb un nucli específic, però ja no ho està a " +"estava admesa a &debian; 7 amb un nucli específic, però ja no ho està a " "partir de &debian; 8. El codi necessari per a fer servir el nucli específic " "per a aquesta plataforma ha estat eliminat pels autors del nucli Linux des " "de 2002, i per això &debian; no pot oferir-ne noves versions. Per fer servir " "el nucli multiplataforma per a «armmp» en la plataforma EfikaMX és necessari " -"disposar de l'arbre de dispositius corresponent que actualment no està " +"disposar de l'arbre de dispositius corresponent, i que actualment no està " "disponible." #. Tag: title @@ -1294,8 +1289,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" -"&debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> s'executaran en el " -"processador 586 (Pentium) i anteriors. " +"No obstant, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> " +"s'executarà en el processador 586 (Pentium) o anteriors." #. Tag: para #: hardware.xml:786 @@ -1339,7 +1334,7 @@ msgstr "Plataformes suportades pel port &debian; per a &architecture;" #: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "&debian; en &arch-title; és compatible amb les següents plataformes" +msgstr "&debian; en &arch-title; és compatible amb les següents plataformes:" #. Tag: term #: hardware.xml:821 @@ -2206,17 +2201,7 @@ msgstr "Màquines del tipus zSeries i System z" #. Tag: para #: hardware.xml:1416 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " "information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url=" @@ -2224,16 +2209,11 @@ msgid "" "\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on " "developerWorks</ulink>." msgstr "" -"Des de &debian; Squeeze, el suport per a arrencar en mode ESA/390 no està " -"disponible. La vostra màquina ha de admetre l'arquitectura z («z/" -"Architecture»), és obligatori admetre els 64 bits. Però el port S/390 està " -"compilat per a ESA/390. Totes les màquines zSeries i System z està " -"completament suportat. El programari de suport de &arch-title; està inclòs " -"en el desenvolupament del nucli 4.3. La millot informació actual sobre el " -"suport de Linux per a IBM està disponible a la pàgina <ulink url=\"http://" -"www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> " -"Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> a " -"«developerWorks«</ulink>." +"El tipus de processador z/Architecture mínim requerit és z196. La millor " +"informació actual sobre el suport de Linux per a IBM està disponible a la " +"pàgina <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/" +"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered\"" +">System z</trademark> a «developerWorks«</ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:1429 @@ -3367,16 +3347,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2109 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are " -#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +#, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"En els PC, SATA, IDE/ATAPI, USB i SCSI CD-ROM son compatibles, així com els " -"controladors FireWire compatibles amb els controladors ohci1394 i sbp2." +"En els PC estan suportades les unitats òptiques SATA, IDE/ATAPI, USB i SCSI, " +"així com els dispositius FireWire compatibles amb els controladors ohci1394 " +"i sbp2." #. Tag: title #: hardware.xml:2126 @@ -3512,10 +3490,10 @@ msgid "" msgstr "" "Si esteu executant un altre sistema tipus Unix, podríeu utilitzar-lo per " "instal·lar &debian-gnu; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta " -"del manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per a usuaris amb " +"del manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per a usuaris amb " "maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps " -"d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref linkend=" -"\"linux-upgrade\"/>. Aquest mètode es recomana només a usuaris experts quan " +"d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref linkend" +"=\"linux-upgrade\"/>. Aquest mètode es recomana només a usuaris experts quan " "no és possible fer-ho d'una altra forma." #. Tag: title @@ -3562,7 +3540,7 @@ msgid "" "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " "the Linux kernel." msgstr "" -"Qualsevol sistema d'emmagatzemament compatible amb el nucli de Linux és " +"Qualsevol sistema d'emmagatzemament compatible amb el nucli de Linux és " "compatible amb el sistema d'arrencada. El següents dispositius SCSI estan " "suportats pel nucli predeterminat: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP " "</para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> " |