summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authord <dmanye@gmail.com>2021-02-01 19:14:44 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2021-02-01 19:14:44 +0100
commit59aa0e5a4608bf9e51f8018ce6fe3165a973e89f (patch)
tree57950f445ff5df1cf678ed20eb4c3d63deac3a6a /po/ca/hardware.po
parent0b33e1a915312c378147f124e63758c507b8cb19 (diff)
downloadinstallation-guide-59aa0e5a4608bf9e51f8018ce6fe3165a973e89f.zip
[Commit from Weblate] Catalan translation update
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r--po/ca/hardware.po86
1 files changed, 32 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index b7d8f1664..1f1b89b23 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -5,21 +5,22 @@
# Miguel Gea Milvaques <xerakko@debian.org>, 2008
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2007, 2008, 2010, 2019
# Joan Montané <joan@montane.cat>, 2020.
+# d <dmanye@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-20 17:11+0000\n"
-"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-31 21:41+0000\n"
+"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -425,7 +426,7 @@ msgid ""
"hardware floating point unit (FPU),"
msgstr ""
"&debian;/armel s'adapta als antics processadors ARM de 32 bits sense unitat "
-"de coma flotant (FPU)."
+"de coma flotant (FPU),"
#. Tag: para
#: hardware.xml:254
@@ -483,16 +484,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
-#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
-#| "with vastly varying hardware components even for the very basic "
-#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces "
-#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older "
-#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems "
-#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
-#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
+#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
@@ -511,8 +503,8 @@ msgstr ""
"estandarditzant cada vegada més amb el temps, però sobretot amb el maquinari "
"més antic les interfícies de microprogramari i d'arrencada varien molt, pel "
"que en aquests sistemes el nucli Linux ha de tenir esment a molts problemes "
-"de baix nivell específics del sistema que son manejats per la BIOS de la "
-"placa base en el món dels PC."
+"de baix nivell específics del sistema que són manejats per la BIOS/UEFI de "
+"la placa base en el món dels PC."
#. Tag: para
#: hardware.xml:297
@@ -539,7 +531,10 @@ msgstr ""
"en diferents sistemes ARM. El suport als nous sistemes ARM està actualment "
"implementat de manera que permet l'ús d'un nucli multiplataforma, però per a "
"diversos sistemes antics segueix essent necessari un nucli específic "
-"independent."
+"independent. A causa d'això, la distribució &debian; estàndard només suporta "
+"la instal·lació en un conjunt seleccionat d'aquests sistemes ARM més antics, "
+"juntament amb els sistemes més recent que estan suportats per els nuclis "
+"multiplataforma AMR (anomenats <quote>armmp</quote>) a &debian;/armhf."
#. Tag: para
#: hardware.xml:313
@@ -836,7 +831,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La línia principal del nucli Linux suporta consola sèrie, ethernet, SATA, "
"USB i targetes MMC/SD en Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 i A31/A31s "
-"SoCs. El nivell de suport per a maquinari de pantalles (HDMI/VGA/LCD) i so "
+"SoCs. El nivell de suport per a maquinari de pantalles (HDMI/VGA/LCD) i so "
"varia entre els sistemes. Per la majoria de sistemes, el nucli no disposa de "
"controladors gràfics nadius, però en el seu lloc fa servir la "
"infraestructura <quote>simplefb</quote> en el qual el gestor d'arrencada "
@@ -1096,12 +1091,12 @@ msgid ""
"support for it, which is currently not available."
msgstr ""
"La plataforma EfikaMX (Genesi Efika Smartbook i Genesi EfikaMX nettop) "
-"estava admesa a in &debian; 7 amb un nucli específic, però ja no ho està a "
+"estava admesa a &debian; 7 amb un nucli específic, però ja no ho està a "
"partir de &debian; 8. El codi necessari per a fer servir el nucli específic "
"per a aquesta plataforma ha estat eliminat pels autors del nucli Linux des "
"de 2002, i per això &debian; no pot oferir-ne noves versions. Per fer servir "
"el nucli multiplataforma per a «armmp» en la plataforma EfikaMX és necessari "
-"disposar de l'arbre de dispositius corresponent que actualment no està "
+"disposar de l'arbre de dispositius corresponent, i que actualment no està "
"disponible."
#. Tag: title
@@ -1294,8 +1289,8 @@ msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
"on 586 (Pentium) or earlier processors."
msgstr ""
-"&debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> s'executaran en el "
-"processador 586 (Pentium) i anteriors. "
+"No obstant, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> "
+"s'executarà en el processador 586 (Pentium) o anteriors."
#. Tag: para
#: hardware.xml:786
@@ -1339,7 +1334,7 @@ msgstr "Plataformes suportades pel port &debian; per a &architecture;"
#: hardware.xml:815
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr "&debian; en &arch-title; és compatible amb les següents plataformes"
+msgstr "&debian; en &arch-title; és compatible amb les següents plataformes:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:821
@@ -2206,17 +2201,7 @@ msgstr "Màquines del tipus zSeries i System z"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1416
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
-#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
-#| "mandatory. The userland of the S/390 port is still compiled for ESA/390, "
-#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-"
-#| "title; support software is included from the kernel 4.3 development "
-#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be "
-#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/"
-#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class="
-#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current "
"information about IBM's Linux support can be found at the <ulink url="
@@ -2224,16 +2209,11 @@ msgid ""
"\"> Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> page on "
"developerWorks</ulink>."
msgstr ""
-"Des de &debian; Squeeze, el suport per a arrencar en mode ESA/390 no està "
-"disponible. La vostra màquina ha de admetre l'arquitectura z («z/"
-"Architecture»), és obligatori admetre els 64 bits. Però el port S/390 està "
-"compilat per a ESA/390. Totes les màquines zSeries i System z està "
-"completament suportat. El programari de suport de &arch-title; està inclòs "
-"en el desenvolupament del nucli 4.3. La millot informació actual sobre el "
-"suport de Linux per a IBM està disponible a la pàgina <ulink url=\"http://"
-"www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> "
-"Linux on <trademark class=\"registered\">System z</trademark> a "
-"«developerWorks«</ulink>."
+"El tipus de processador z/Architecture mínim requerit és z196. La millor "
+"informació actual sobre el suport de Linux per a IBM està disponible a la "
+"pàgina <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
+"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered\""
+">System z</trademark> a «developerWorks«</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1429
@@ -3367,16 +3347,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2109
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
-#| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
+#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
"FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"En els PC, SATA, IDE/ATAPI, USB i SCSI CD-ROM son compatibles, així com els "
-"controladors FireWire compatibles amb els controladors ohci1394 i sbp2."
+"En els PC estan suportades les unitats òptiques SATA, IDE/ATAPI, USB i SCSI, "
+"així com els dispositius FireWire compatibles amb els controladors ohci1394 "
+"i sbp2."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2126
@@ -3512,10 +3490,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si esteu executant un altre sistema tipus Unix, podríeu utilitzar-lo per "
"instal·lar &debian-gnu; sense utilitzar el &d-i; com es descriu a la resta "
-"del manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per a usuaris amb "
+"del manual. Aquest tipus de instal·lació és prou normal per a usuaris amb "
"maquinari no suportat o a màquines que no es poden permetre el temps "
-"d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref linkend="
-"\"linux-upgrade\"/>. Aquest mètode es recomana només a usuaris experts quan "
+"d'apagada. Si esteu interessats en aquesta tècnica, passeu a <xref linkend"
+"=\"linux-upgrade\"/>. Aquest mètode es recomana només a usuaris experts quan "
"no és possible fer-ho d'una altra forma."
#. Tag: title
@@ -3562,7 +3540,7 @@ msgid ""
"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
"the Linux kernel."
msgstr ""
-"Qualsevol sistema d'emmagatzemament compatible amb el nucli de Linux és "
+"Qualsevol sistema d'emmagatzemament compatible amb el nucli de Linux és "
"compatible amb el sistema d'arrencada. El següents dispositius SCSI estan "
"suportats pel nucli predeterminat: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP "
"</para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> "