summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-15 23:07:35 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-02-15 23:07:35 +0000
commit4cd93605b004b9942a2c73c4db94568218641da3 (patch)
treefefcc4fbc0d9e8b155434e0addc0aec03dd587ce /po/ca/hardware.po
parent0a23cb191c613ecda9a8226a51d12fac56625516 (diff)
downloadinstallation-guide-4cd93605b004b9942a2c73c4db94568218641da3.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ca/hardware.po')
-rw-r--r--po/ca/hardware.po169
1 files changed, 107 insertions, 62 deletions
diff --git a/po/ca/hardware.po b/po/ca/hardware.po
index 07583e6a8..01a69c8e2 100644
--- a/po/ca/hardware.po
+++ b/po/ca/hardware.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 22:19+0000\n"
"Last-Translator: d <dmanye@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1900,22 +1900,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"With many graphics cards, basic functionality is available without "
"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
-"appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
-"successful installation can still end up in a black screen or garbled "
-"display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
-"workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
-"installed-system\"/>)."
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
-"Amb moltes targetes gràfiques, la funcionalitat bàsica està disponible sense "
-"microprogramari addicional, però l'ús de característiques avançades "
-"requereix que s'instal·li un fitxer de microprogramari adequat al sistema. "
-"En alguns casos, una instal·lació amb èxit encara pot acabar en una pantalla "
-"negra o “desgarbada” quan es reinicia al sistema instal·lat. Si això passa, "
-"algunes solucions de es poden intentar per iniciar sessió de totes maneres "
-"(vegeu <xref linkend=\"completing-installed-system\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1636
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
@@ -1932,15 +1921,22 @@ msgstr ""
"pel sistema operatiu cada vegada que el sistema arrenca."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1644
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1639
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
+#| "&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution "
+#| "or in the installation system. If the device driver itself is included in "
+#| "the distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, "
+#| "it will often be available as a separate package from the non-free "
+#| "section of the archive."
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
-"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution or "
-"in the installation system. If the device driver itself is included in the "
-"distribution and if &debian-gnu; legally can distribute the firmware, it "
-"will often be available as a separate package from the non-free section of "
-"the archive."
+"&debian-gnu; project and thus cannot be included in the main distribution. "
+"If the device driver itself is included in the distribution and if &debian-"
+"gnu; legally can distribute the firmware, it will often be available as a "
+"separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to "
+"&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)."
msgstr ""
"En molts casos el microprogramari no és lliure d'acord amb el criteri emprat "
"pel projecte &debian-gnu; i per tant no es pot incloure en la distribució "
@@ -1950,15 +1946,47 @@ msgstr ""
"la secció «non-free» del repositori de la distribució."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1653
+#: hardware.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
-"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
-"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
+"However, this does not mean that such hardware cannot be used during "
+"installation. Starting with &debian-gnu; 12.0, following the <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 General Resolution about "
+"non-free firmware</ulink>, official installation images can include non-free "
+"firmware packages. By default, &d-i; will detect required firmware (based on "
+"kernel logs and modalias information), and install the relevant packages if "
+"they are found on an installation medium (e.g. on the netinst). The package "
+"manager gets automatically configured with the matching components so that "
+"those packages get security updates. This usually means that the non-free-"
+"firmware component gets enabled, in addition to main."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Users who wish to disable firmware lookup entirely can do so by setting the "
+"<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the "
+"longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1669
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
+#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
+#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
+#| "such as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
+#| "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
+#| "installation."
+msgid ""
+"Unless firmware lookup is disabled entirely, &d-i; still supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
"information on how to load firmware files or packages during the "
-"installation."
+"installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files "
+"now that non-free firmware packages can be included on installation images."
msgstr ""
"No obstant, això no vol dir que aquest maquinari no es pugui emprar durant "
"la instal·lació. Començant amb &debian-gnu; 5.0, &d-i; suporta carregar "
@@ -1968,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"microprogramari o paquets durant la instal·lació."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1662
+#: hardware.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
@@ -1989,13 +2017,13 @@ msgstr ""
"tg3)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1679
+#: hardware.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Compra de maquinari específic per a GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1681
+#: hardware.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2011,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"funciona bé a GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1689
+#: hardware.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2027,7 +2055,7 @@ msgstr ""
"això."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1697
+#: hardware.xml:1715
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2045,13 +2073,13 @@ msgstr ""
"fabricants de maquinari que funciona amb &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1708
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Eviteu el maquinari propietari o tancat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1709
+#: hardware.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -2069,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"funcionar amb &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
@@ -2094,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"dispositius en venta al mercat son compatibles amb l'estàndard."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1731
+#: hardware.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
@@ -2116,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"es fa servir el controlador facilitat pel fabricant sense el codi font."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1742
+#: hardware.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
@@ -2143,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"primer lloc, a part del sistema operatiu amb el qual ho voleu fer servir."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
@@ -2156,13 +2184,13 @@ msgstr ""
"lliure per aquest maquinari."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1788
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Mitjans d'instal·lació"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1772
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -2178,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"segurament voldreu tornar a aquesta pàgina."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1782
+#: hardware.xml:1800
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1784
+#: hardware.xml:1802
#, no-c-format
msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
msgstr ""
@@ -2192,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"arquitectures."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1788
+#: hardware.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
@@ -2203,13 +2231,13 @@ msgstr ""
"i sbp2."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1823
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Dispositiu de memòria USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1807
+#: hardware.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
@@ -2226,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"USB és el sistema estàndard per a instal·lar-hi els sistemes operatius."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1819
+#: hardware.xml:1837
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1821
+#: hardware.xml:1839
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2252,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"podeu configurar el vostre sistema per a fer servir ISDN i PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -2275,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"recomanada per a &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1844
+#: hardware.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2286,13 +2314,13 @@ msgstr ""
"local, és una altra opció."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1853
+#: hardware.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc Dur"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1855
+#: hardware.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -2307,13 +2335,13 @@ msgstr ""
"instal·lació."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1867
+#: hardware.xml:1885
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Sistema Un*x o GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -2333,13 +2361,13 @@ msgstr ""
"no és possible fer-ho d'una altra forma."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1882
+#: hardware.xml:1900
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemes d'emmagatzemament suportats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1884
+#: hardware.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
@@ -2349,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"sistemes en els quals pot funcionar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1888
+#: hardware.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
@@ -2363,13 +2391,13 @@ msgstr ""
"Win-32 FAT (VFAT), i NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1923
#, no-c-format
msgid "IDE systems are also supported."
msgstr "Els sistemes IDE també estan suportats."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1915
+#: hardware.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2379,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"suportat pel sistema d'arrencada."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1920
+#: hardware.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -2392,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"discs S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1937
+#: hardware.xml:1955
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requeriments de memòria i espai de disc"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1939
+#: hardware.xml:1957
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -2412,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"més realistes, vegeu <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1946
+#: hardware.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able "
@@ -2430,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> u <xref linkend=\"installer-args\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1955
+#: hardware.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic "
@@ -2443,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"d'arrencada si el vostre sistema té poca memòria."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1961
+#: hardware.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -2463,6 +2491,23 @@ msgstr ""
"</para> </footnote> o espai en disc disponible podria ser possible però tan "
"sols és recomanable per a usuaris amb experiència."
+#~ msgid ""
+#~ "With many graphics cards, basic functionality is available without "
+#~ "additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+#~ "appropriate firmware file to be installed in the system. In some cases, a "
+#~ "successful installation can still end up in a black screen or garbled "
+#~ "display when rebooting into the installed system. If that happens, some "
+#~ "workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-"
+#~ "installed-system\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb moltes targetes gràfiques, la funcionalitat bàsica està disponible "
+#~ "sense microprogramari addicional, però l'ús de característiques avançades "
+#~ "requereix que s'instal·li un fitxer de microprogramari adequat al "
+#~ "sistema. En alguns casos, una instal·lació amb èxit encara pot acabar en "
+#~ "una pantalla negra o “desgarbada” quan es reinicia al sistema instal·lat. "
+#~ "Si això passa, algunes solucions de es poden intentar per iniciar sessió "
+#~ "de totes maneres (vegeu <xref linkend=\"completing-installed-system\"/>)."
+
#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"