diff options
author | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2008-04-05 22:14:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2008-04-05 22:14:36 +0000 |
commit | ad9a769d8a858b1a95e23d04eee3136b02d6dd5d (patch) | |
tree | ee84c3555655a4d4e02d6b2949a021e207133c18 /ja/welcome/about-copyright.xml | |
parent | 84c3f0c50e46c775c1ebeef959c4d4aadb2783a9 (diff) | |
download | installation-guide-ad9a769d8a858b1a95e23d04eee3136b02d6dd5d.zip |
Change po-based translation for Japanese docs.
Diffstat (limited to 'ja/welcome/about-copyright.xml')
-rw-r--r-- | ja/welcome/about-copyright.xml | 169 |
1 files changed, 0 insertions, 169 deletions
diff --git a/ja/welcome/about-copyright.xml b/ja/welcome/about-copyright.xml deleted file mode 100644 index 80622a019..000000000 --- a/ja/welcome/about-copyright.xml +++ /dev/null @@ -1,169 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 29000 --> - - <sect1> -<title>著作権およびソフトウェアライセンスについて - </title> - -<para> - -<!-- -We're sure that you've read some of the licenses that come with most -commercial software — they usually say that you can only use one -copy of the software on a single computer. This system's license -isn't like that at all. We encourage you to put a copy of on every -computer in your school or place of business. Lend your installation -media to your friends and help them install it on their computers! -You can even make thousands of copies and <emphasis>sell</emphasis> -them — albeit with a few restrictions. Your freedom to install -and use the system comes directly from Debian being based on -<emphasis>free software</emphasis>. ---> -この文書を読んでいる方は、多数の商用ソフトウェアにあるようなライセンス -(購入したソフトウェアのコピー 1 部を、1 台のコンピュータで使用できる) -はご存知のことでしょう。しかし、 -このシステムはそのようなものとは違います。 -私たちは、あなたの通っている学校や仕事場にあるすべてのコンピュータに -インストールすることを勧めます。 -また、友達に貸して、彼らのコンピュータにインストールするのを -手伝ってあげましょう。 -さらには、わずかな制限にさえ気をつければ、 -何千部ものコピーを作って<emphasis>売る</emphasis>ことも可能です。 -なぜなら、Debian は<emphasis>フリーソフトウェア</emphasis>に基づいている -からです。 - -</para><para> - -<!-- -Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software isn't -copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software -must be distributed at no charge. Free software, in part, means that -the licenses of individual programs do not require you to pay for the -privilege of distributing or using those programs. Free software also -means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, -but that they may distribute the results of their work as -well. ---> -<emphasis>フリー</emphasis>ソフトウェアとは著作権を持っていないという -意味ではありません。 -また、このソフトウェアを含む CD が無償で配布されなければならないという -意味でもありません。フリーソフトウェアとは、 -まず、個々のプログラムのライセンスにおいて、 -プログラムを利用したり再配付したりする権利のためにお金を払う -必要がないことを意味しているのです。 -また誰でも、そのソフトウェアを拡張したり、改造したり、修正すること、 -さらにその成果を再配付することが可能であることも意味しています。 - -<note><para> - -<!-- -The Debian project, as a pragmatic concession to its users, -does make some packages available that do not meet our criteria for -being free. These packages are not part of the official distribution, -however, and are only available from the -<userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</userinput> -areas of Debian mirrors or on third-party CD-ROMs; see the -<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, under -<quote>The Debian FTP archives</quote>, for more information about the -layout and contents of the archives. ---> -Debian プロジェクトでは、ユーザの実用性に関する妥協から、 -私たちのフリーの基準に適合しないパッケージも利用できるようになっています。 -これらは公式なディストリビューションの一部ではありませんが、 -Debian ミラーの <userinput>contrib</userinput> や <userinput>non-free</userinput> エリア -またはサードパーティ製 CD-ROM で入手できます。 -<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> - の <quote>Debian FTP アーカイブ</quote>の節をご覧ください。 - -</para></note> - -</para><para> - -<!-- -Many of the programs in the system are licensed under the -<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, -often simply referred to as <quote>the GPL</quote>. The GPL requires you to make -the <emphasis>source code</emphasis> of the programs available -whenever you distribute a binary copy of the program; that provision -of the license ensures that any user will be able to modify the -software. Because of this provision, the source code<footnote> ---> -このシステムに入っているプログラムの多くは、<quote>GPL</quote> と略される -<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis> - にしたがって利用許諾されています。 -この GPL は、プログラムのコピーを配布するときには、 -必ずプログラムの<emphasis>ソースコード</emphasis>を利用可能にしておくことを -要求しています。 -これは、ユーザがそのソフトウェアを変更できることを保証するものです。 -そのため、私たちは、Debian システムに含まれる GPL 準拠のプログラムの -ソースコード<footnote> -<para> - -<!-- -For information on how to locate, unpack, and build -binaries from Debian source packages, see the -<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink>, -under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>. ---> -Debian ソースパッケージの探し方や展開の仕方やバイナリの作成 -方法に関する情報については、 -<ulink url="&url-debian-faq;">Debian FAQ</ulink> -の <quote>Debian パッケージ管理システムの基本</quote>をご覧ください。 - -</para> -<!-- -</footnote> for all such programs is available in the Debian system. ---> -</footnote>をすべて収録しています。 -</para><para> - -<!-- -There are several other forms of copyright statements and software -licenses used on the programs in Debian. You can find the copyrights -and licenses for every package installed on your system by looking in -the file -<filename>/usr/share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright -</filename> -once you've installed a package on your system. ---> -Debian に収録されたプログラムの著作権やソフトウェアライセンスの形式には、 -他にも数種あります。それぞれのプログラムの著作権やライセンスは、 -一度システムをインストールすれば、 -<filename>/usr/share/doc/<replaceable>パッケージ名</replaceable>/copyright -</filename>ファイルを探せば見つけることができます。 - -</para><para> - -<!-- -For more information about licenses and how Debian determines whether -software is free enough to be included in the main distribution, see the -<ulink url="&url-dfsg;">Debian Free Software Guidelines</ulink>. ---> -ライセンスや、Debian がメインディストリビューションにソフトウェアを -収録する際に用いているフリーの基準に関してより詳細な情報をお求めの場合は、 -<ulink url="&url-dfsg;">Debian フリーソフトウェアガイドライン</ulink>をご覧ください。 - -</para><para> - -<!-- -The most important legal notice is that this software comes with -<emphasis>no warranties</emphasis>. The programmers who have created this -software have done so for the benefit of the community. No guarantee -is made as to the suitability of the software for any given purpose. -However, since the software is free, you are empowered to modify that -software to suit your needs — and to enjoy the benefits of the -changes made by others who have extended the software in this way. ---> -最も重要な法律上の注意点は、このソフトウェアが -<emphasis>無保証</emphasis>であることです。 -これは、このソフトウェアを作成したプログラマらがコミュニティの利益 -を考えてのことです。 -ソフトウェアは、いかなる目的への利用に対しても保証されていません。 -しかし、ソフトウェアがフリーであるゆえに、ユーザには必要に応じて -ソフトウェアを修正する権限が与えられます。 -また、このようにしてソフトウェアの拡張が誰かによってなされれば、 -その利益も享受できます。 - -</para> - </sect1> |