summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2008-04-05 22:14:36 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2008-04-05 22:14:36 +0000
commitad9a769d8a858b1a95e23d04eee3136b02d6dd5d (patch)
treeee84c3555655a4d4e02d6b2949a021e207133c18 /ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml
parent84c3f0c50e46c775c1ebeef959c4d4aadb2783a9 (diff)
downloadinstallation-guide-ad9a769d8a858b1a95e23d04eee3136b02d6dd5d.zip
Change po-based translation for Japanese docs.
Diffstat (limited to 'ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml')
-rw-r--r--ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml116
1 files changed, 0 insertions, 116 deletions
diff --git a/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml
deleted file mode 100644
index ab9816559..000000000
--- a/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ /dev/null
@@ -1,116 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43696 -->
-
- <sect1 id="pre-install-bios-setup">
- <title>インストール前に行うハードウェア・OS の設定</title>
-<para>
-
-<!--
-This section will walk you through pre-installation hardware setup, if
-any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally,
-this involves checking and possibly changing firmware settings for
-your system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the
-hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process
-(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of
-&debian; on your system are also highlighted.
--->
-この節では、Debian のインストールに先立って必要となる
-ハードウェアの設定について見ていきます。
-通常この作業では、システムのファームウェアの設定をチェックし、
-場合によってはその設定を変更することになります。
-<quote>ファームウェア</quote>は、ハードウェアが利用する中核的なソフトウェアで、
-電源投入後のブートプロセスの間に起動される、最も重要なものです。
-あなたが使うことになる &debian; の信頼性に影響を与えうる、
-既知のハードウェアの諸問題についても、同様に取り扱っていく予定です。
-
-</para>
-
-&bios-setup-i386.xml;
-&bios-setup-m68k.xml;
-&bios-setup-powerpc.xml;
-&bios-setup-sparc.xml;
-&bios-setup-s390.xml;
-
- <sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues">
-<!--
- <title>Hardware Issues to Watch Out For</title>
--->
- <title>気をつけるべきハードウェアの問題</title>
-
-<para arch="m68k">
-
-<!--
-Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you
-encounter any strange problems, try running at least the kernel in
-ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile.
--->
-Atari TT RAM ボードは、Linux で RAM にまつわる問題を引き起こすことで有名です。
-なにか妙な問題が生じたら、まずは ST-RAM でカーネルを動作させてみてください。
-Amiga ユーザは、booter memfile を使う RAM を
-用いないようにするほうがいいでしょう。
-
-<phrase condition="FIXME"><emphasis>
-
-FIXME: もっと説明が必要。
-
-</emphasis></phrase>
-
-</para>
-
- <formalpara arch="x86">
- <title>USB BIOS サポートとキーボード</title>
-<para>
-
-<!--
-If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need
-to enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if
-the installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely,
-for some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB
-support if your keyboard does not respond.
-Consult your main board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy
-keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options.
--->
-AT 形式のキーボードがなく、USB のものしかない場合、
-BIOS 設定で legacy AT keyboard emulation を有効にする必要があります。
-キーボードを USB モードで使用するときに、インストールシステムが失敗する場合、
-単にこれだけしてください。
-反対に、いくつかのシステム (特にラップトップコンピュータ) の場合、
-キーボードが反応しなければ、
-レガシー USB サポートを無効にする必要があるかもしれません。
-マザーボードのマニュアルを調べて、<quote>Legacy keyboard emulation</quote> や
-<quote>USB keyboard support</quote> といった BIOS 設定に入ってください。
-
-</para>
- </formalpara>
-
- <formalpara arch="powerpc">
-<!--
- <title>Display-visibility on OldWorld Powermacs</title>
--->
- <title>OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示</title>
-
-<para>
-<!--
-Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote>
-display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the
-display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such
-issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on
-the monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen
-turns black after booting the installer instead of showing you the user
-interface, try changing your display settings under MacOS to use 256
-colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>.
--->
-ディスプレイドライバを <quote>制御</quote> する OldWorld PowerMAC では、
-表示を 256 色より大きく設定している場合、
-Linux 上で出力するのに適切なカラーマップを生成しない可能性があります。
-再起動後にそのような状態になった (モニタに表示されることもありますが、
-そうでなければ何も見えません) 場合や、インストーラの起動後に、
-ユーザインターフェースを表示せず画面が黒くなってしまった場合は、
-MacOS 上で、<quote>数千</quote>、<quote>数百万</quote> と設定せずに、
-256 色としてみてください。
-
-</para>
- </formalpara>
- </sect2>
- </sect1>