diff options
author | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2008-04-05 22:14:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Nozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp> | 2008-04-05 22:14:36 +0000 |
commit | ad9a769d8a858b1a95e23d04eee3136b02d6dd5d (patch) | |
tree | ee84c3555655a4d4e02d6b2949a021e207133c18 /ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml | |
parent | 84c3f0c50e46c775c1ebeef959c4d4aadb2783a9 (diff) | |
download | installation-guide-ad9a769d8a858b1a95e23d04eee3136b02d6dd5d.zip |
Change po-based translation for Japanese docs.
Diffstat (limited to 'ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml')
-rw-r--r-- | ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml | 116 |
1 files changed, 0 insertions, 116 deletions
diff --git a/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml deleted file mode 100644 index ab9816559..000000000 --- a/ja/preparing/pre-install-bios-setup.xml +++ /dev/null @@ -1,116 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> -<!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43696 --> - - <sect1 id="pre-install-bios-setup"> - <title>インストール前に行うハードウェア・OS の設定</title> -<para> - -<!-- -This section will walk you through pre-installation hardware setup, if -any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, -this involves checking and possibly changing firmware settings for -your system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the -hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process -(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of -&debian; on your system are also highlighted. ---> -この節では、Debian のインストールに先立って必要となる -ハードウェアの設定について見ていきます。 -通常この作業では、システムのファームウェアの設定をチェックし、 -場合によってはその設定を変更することになります。 -<quote>ファームウェア</quote>は、ハードウェアが利用する中核的なソフトウェアで、 -電源投入後のブートプロセスの間に起動される、最も重要なものです。 -あなたが使うことになる &debian; の信頼性に影響を与えうる、 -既知のハードウェアの諸問題についても、同様に取り扱っていく予定です。 - -</para> - -&bios-setup-i386.xml; -&bios-setup-m68k.xml; -&bios-setup-powerpc.xml; -&bios-setup-sparc.xml; -&bios-setup-s390.xml; - - <sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues"> -<!-- - <title>Hardware Issues to Watch Out For</title> ---> - <title>気をつけるべきハードウェアの問題</title> - -<para arch="m68k"> - -<!-- -Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you -encounter any strange problems, try running at least the kernel in -ST-RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. ---> -Atari TT RAM ボードは、Linux で RAM にまつわる問題を引き起こすことで有名です。 -なにか妙な問題が生じたら、まずは ST-RAM でカーネルを動作させてみてください。 -Amiga ユーザは、booter memfile を使う RAM を -用いないようにするほうがいいでしょう。 - -<phrase condition="FIXME"><emphasis> - -FIXME: もっと説明が必要。 - -</emphasis></phrase> - -</para> - - <formalpara arch="x86"> - <title>USB BIOS サポートとキーボード</title> -<para> - -<!-- -If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need -to enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if -the installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, -for some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB -support if your keyboard does not respond. -Consult your main board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy -keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options. ---> -AT 形式のキーボードがなく、USB のものしかない場合、 -BIOS 設定で legacy AT keyboard emulation を有効にする必要があります。 -キーボードを USB モードで使用するときに、インストールシステムが失敗する場合、 -単にこれだけしてください。 -反対に、いくつかのシステム (特にラップトップコンピュータ) の場合、 -キーボードが反応しなければ、 -レガシー USB サポートを無効にする必要があるかもしれません。 -マザーボードのマニュアルを調べて、<quote>Legacy keyboard emulation</quote> や -<quote>USB keyboard support</quote> といった BIOS 設定に入ってください。 - -</para> - </formalpara> - - <formalpara arch="powerpc"> -<!-- - <title>Display-visibility on OldWorld Powermacs</title> ---> - <title>OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示</title> - -<para> -<!-- -Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> -display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the -display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such -issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on -the monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen -turns black after booting the installer instead of showing you the user -interface, try changing your display settings under MacOS to use 256 -colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>. ---> -ディスプレイドライバを <quote>制御</quote> する OldWorld PowerMAC では、 -表示を 256 色より大きく設定している場合、 -Linux 上で出力するのに適切なカラーマップを生成しない可能性があります。 -再起動後にそのような状態になった (モニタに表示されることもありますが、 -そうでなければ何も見えません) 場合や、インストーラの起動後に、 -ユーザインターフェースを表示せず画面が黒くなってしまった場合は、 -MacOS 上で、<quote>数千</quote>、<quote>数百万</quote> と設定せずに、 -256 色としてみてください。 - -</para> - </formalpara> - </sect2> - </sect1> |