diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /ja/install-methods/boot-drive-files.xml | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'ja/install-methods/boot-drive-files.xml')
-rw-r--r-- | ja/install-methods/boot-drive-files.xml | 284 |
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/ja/install-methods/boot-drive-files.xml b/ja/install-methods/boot-drive-files.xml new file mode 100644 index 000000000..cd3cebadb --- /dev/null +++ b/ja/install-methods/boot-drive-files.xml @@ -0,0 +1,284 @@ +<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?> +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> + + <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files"> + <title>ハードディスク起動ファイルの準備</title> +<para> + +<!-- +The installer may be booted using boot files placed on an +existing hard drive partition, either launched from another operating +system or by invoking a boot loader directly from the BIOS. +--> +このインストーラは、 +ハードディスクパーティションに配置したファイルから起動できます。 +別の OS から起動することもできますし、 +BIOS から直接ブートローダを起動することもできます。 + +</para><para> + +<!-- +A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this +technique. This avoids all hassles of removable media, like finding +and burning CD images or struggling with too numerous and +unreliable floppy disks. +--> +この方法を使えば、 +完全な <quote>ピュアネットワーク</quote> インストールを行うことができます。 +これは、CD メディアを探して焼いたり、 +たくさんの信頼できないフロッピーディスクを相手に苦闘したり、 +といったリムーバブルメディアのすべての激論を避けることができます。 + + +</para><para arch="i386"> + +<!-- +The installer cannot boot from files on an NTFS file system. +--> +インストーラは NTFS ファイルシステムからは起動できません。 + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- +The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS +System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all +use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, +select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS +file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while +HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must +have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and +Linux, in particular the installation files you download. +--> +インストーラは、HFS+ ファイルシステムにあるファイルから起動できます。 +MacOS System 8.1 以上ならば HFS+ ファイルシステムが使えます。 +NewWorld PowerMac はすべて HFS+ を使っています。 +現在のファイルシステムが HFS+ かどうかを調べるには、 +調べたいボリュームに対して <userinput>情報をみる (Get Info)</userinput> +を実行してください。 +HFS ファイルシステムなら <userinput>Mac OS Standard</userinput>、 +HFS+ ファイルシステムなら <userinput>Mac OS Extended</userinput> となります。 +MacOS と Linux の間でファイル +(特にインストール用にダウンロードしたファイル) +をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。 + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- +Different programs are used for hard disk installation system booting, +depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an +<quote>OldWorld</quote> model. +--> +ハードディスクからのインストールシステムの起動には、 +システムが <quote>NewWorld</quote> モデルか <quote>OldWorld</quote> モデルかによって、 +別々のプログラムを使います。 + +</para> + + <sect2 arch="i386" id="files-lilo"> + <title><command>LILO</command> や + <command>GRUB</command>を使用したハードディスクからのインストーラの起動</title> +<para> + +<!-- +This section explains how to add to or even replace an existing linux +installation using either <command>LILO</command> or +<command>GRUB</command>. +--> +本節では、<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> +のどちらかを使用して、linux を追加したり、 +既存の linux を交換する方法について説明します。 + +</para><para> + +<!-- +At boot time, both bootloaders support loading in memory not +only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as +the root file-system by the kernel. +--> +起動時に、カーネルだけでなくディスクイメージをメモリに読み込むのを、 +どちらのブートローダでもサポートしています。 +この RAM ディスクは カーネルが root ファイルシステムとして使うことができます。 + +</para><para> + +<!-- +Copy the following files from the Debian archives to a +convenient location on your hard drive, for instance to +<filename>/boot/newinstall/</filename>. +--> +以下のファイルを、 +Debian アーカイブからあなたのハードディスクの適当な場所 + (例 <filename>/boot/newinstall/</filename>) にコピーしてください。 + + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ) + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para> + +<!-- +Finally, to configure the bootloader proceed to +<xref linkend="boot-initrd"/>. +--> +最後に、ブートローダを設定するため、 +<xref linkend="boot-initrd"/> に進んでください。 + +</para> + </sect2> + + + <sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld"> + <title>OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動</title> +<para> + +<!-- +The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses +<application>miBoot</application> to launch Linux installation, but +<application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk +booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS, +supports booting from files placed on the hard +disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot +MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the +Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the +hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required +on that model. +--> +<filename>boot-floppy-hfs</filename> フロッピーは、Linux インストールシステムの +起動に <application>miBoot</application> を使います。 +しかし <application>miBoot</application> をハードディスクからの起動に使うのは簡単ではありません。 +MacOS から起動する <application>BootX</application> は、 +ハードディスクに置かれたファイルからの起動をサポートしています。 +<application>BootX</application> は、Debian のインストールが完了した後に、 +MacOS と Linux をデュアルブートさせるのにも使えます。 +Performa 6360 では、<command>quik</command> はハードディスクを起動できるようにはできません。 +そのためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。 + +</para><para> + +<!-- +Download and unstuff the <application>BootX</application> +distribution, available from <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>, +or in the +<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> +directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use +<application>Stuffit Expander</application> to extract it from its +archive. Within the package, there is an empty folder called +<filename>Linux Kernels</filename>. Download +<filename>linux.bin</filename> and +<filename>ramdisk.image.gz</filename> from the +<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place +them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the +<filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder. +--> +<application>BootX</application> の配布パッケージを <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink> から、 +または Debian http/ftp ミラーや 公式 Debian CD の +<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> +ディレクトリから入手して、unstuff してください。 +アーカイブから取り出すには <application>Stuffit Expander</application> を使ってください。 +パッケージの中には、<filename>Linux Kernels</filename> という名前の空のフォルダがあります。 +<filename>linux.bin</filename> と <filename>ramdisk.image.gz</filename> を +<filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> フォルダからダウンロードし、 +これらを <filename>Linux Kernels</filename> フォルダに置いてください。 +その後、<filename>Linux Kernels</filename> フォルダをアクティブな +System Folder に置いてください。 + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="powerpc" id="files-newworld"> + <title>NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動</title> +<para> + +<!-- +NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 +CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard +disk. These machines will boot Linux directly via +<command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk +directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with +MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate +for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is +not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs. +--> +NewWorld PowerMac は、ネットワークや +ISO9660 CD-ROM からの起動をサポートしており、 +またハードディスクに置かれた ELF バイナリを直接ロードして起動することも可能です。 +これらのマシンでは <command>yaboot</command> を使って直接 Linux を起動できます。 +<command>yaboot</command> はカーネルと RAM ディスクを直接 ext2 パーティションから +ロードでき、MacOS とのデュアルブートにすることもできます。 +ハードディスクからのインストーラの起動は、 +特にフロッピードライブのない最近のマシンには向いているでしょう。 +<command>BootX</command> は NewWorld PowerMac をサポートしておらず、 +使うべきではありません。 + +</para><para> + +<!-- +<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which +you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level +of your hard drive (this can be accomplished by +<keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon). +--> +前に Debian アーカイブからダウンロードした次に示すファイルを、 +ハードドライブの root 階層に <emphasis>コピー</emphasis> (移動では駄目) +してください (各ファイルを、 +<keycap>option</keycap> を押しながらハードドライブアイコンにドラッグします)。 + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>vmlinux</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>initrd.gz</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>yaboot</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>yaboot.conf</filename> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para><para> + +<!-- +Make a note of the partition number of the MacOS partition where you +place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> +program, you can use the L command to check for the partition +number. You will need this partition number for the command you type +at the Open Firmware prompt when you boot the installer. +--> +これらのファイルを置いた MacOS パーティションの +パーティション番号を記録しておきましょう。 +MacOS の <command>pdisk</command> プログラムがあれば、 +L コマンドでパーティション番号を確認できます。 +このパーティション番号は、インストーラを起動させたときに +Open Firmware プロンプトから入力するコマンドで必要となります。 + +</para><para> + +To boot the installer, proceed to <xref linkend="boot-newworld"/>. +インストーラを起動させるには、 +<xref linkend="boot-newworld"/> に進んでください。 + +</para> + </sect2> + </sect1> |