summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ja/boot-installer
diff options
context:
space:
mode:
authorNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2007-01-18 00:11:54 +0000
committerNozomu KURASAWA <nabetaro@caldron.jp>2007-01-18 00:11:54 +0000
commit8e9c417c0bcd2fec535c63cdfac01dd4ad3f4a2f (patch)
treede44174bc7caff57ce8b5aa27011ff5446befaef /ja/boot-installer
parentc95a3c889300058eda6099c97c5119a3b28bfb9e (diff)
downloadinstallation-guide-8e9c417c0bcd2fec535c63cdfac01dd4ad3f4a2f.zip
Update Japanese translation (fixed typo)
Diffstat (limited to 'ja/boot-installer')
-rw-r--r--ja/boot-installer/ia64.xml2
-rw-r--r--ja/boot-installer/m68k.xml44
-rw-r--r--ja/boot-installer/mipsel.xml2
-rw-r--r--ja/boot-installer/parameters.xml2
-rw-r--r--ja/boot-installer/powerpc.xml12
-rw-r--r--ja/boot-installer/trouble.xml4
-rw-r--r--ja/boot-installer/x86.xml10
7 files changed, 53 insertions, 23 deletions
diff --git a/ja/boot-installer/ia64.xml b/ja/boot-installer/ia64.xml
index 5f8e5ae20..a979b58f1 100644
--- a/ja/boot-installer/ia64.xml
+++ b/ja/boot-installer/ia64.xml
@@ -63,7 +63,7 @@ EFI は FAT16 や FAT32 でフォーマットしたディスクパーティションから、
ファイルを読み書きすることができます。
これは、しばしば不可解なシステムの起動プロセスを単純にします。
システムブートローダーやそれをサポートする EFI ファームウェアは、
-機械を起動することに必要なファイルを格納するためには十分な、
+機械を起動することに必要なファイルを格納するためには充分な、
ファイルシステムを持っています。
これは、IA-64 システム上のシステムディスクは、
(従来のシステムの単純な MBR やブートブロックに代わる) EFI 専用の
diff --git a/ja/boot-installer/m68k.xml b/ja/boot-installer/m68k.xml
index 6f4e648b9..f8d60b075 100644
--- a/ja/boot-installer/m68k.xml
+++ b/ja/boot-installer/m68k.xml
@@ -2,6 +2,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 38231 -->
+<!--
+ <sect2 arch="m68k"><title>Choosing an Installation Method</title>
+-->
<sect2 arch="m68k"><title>インストール方法の選択</title>
<para>
@@ -204,6 +207,9 @@ Q40/Q60 にインストールする唯一の方法は、
</sect2>
+<!--
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>Booting from a Hard Disk</title>
+-->
<sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd"><title>ハードディスクからの起動</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
@@ -254,6 +260,9 @@ debian-installer パッケージを取得するのに cdrom を使用します。
</itemizedlist>
+<!--
+ <sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Booting from AmigaOS</title>
+-->
<sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>AmigaOS からの起動</title>
<para>
@@ -293,6 +302,9 @@ Amiga インストールプログラムが画面にデバッグ情報を出した後で、
</sect3>
+<!--
+ <sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Booting from Atari TOS</title>
+-->
<sect3 id="m68k-boothd-atari"><title>Atari TOS からの起動</title>
<para>
@@ -333,6 +345,9 @@ Atari bootstrap が画面にデバッグ情報を出力した後、
</sect3>
+<!--
+ <sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Booting from MacOS</title>
+-->
<sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>MacOS からの起動</title>
<para>
@@ -455,11 +470,17 @@ should start automatically, so you can continue below at
</sect3>
+<!--
+ <sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Booting from Q40/Q60</title>
+-->
<sect3 id="m68k-boothd-q40"><title>Q40/Q60 からの起動</title>
<para>
+<!--
FIXME
+-->
+要更新
</para><para>
@@ -476,6 +497,9 @@ continue below at <xref linkend="d-i-intro"/>.
</sect2>
+<!--
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Booting from a CD-ROM</title>
+-->
<sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>CD-ROM からの起動</title>
<para>
@@ -493,6 +517,9 @@ supports CD-ROM booting is the BVME6000.
</sect2>
+<!--
+ <sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>Booting with TFTP</title>
+-->
<sect2 arch="m68k" id="boot-tftp"><title>TFTP での起動</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
@@ -521,14 +548,14 @@ vt102 端末エミュレーションを使った Debian ソフトウェアの
<!--
type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000
-->
-BVME4000/6000 のインストールには <screen>i6000 &enterkey;</screen> と入力
+BVME4000/6000 のインストールには <screen>i6000 &enterkey;</screen> と入力してください。
</para></listitem>
<listitem><para>
<!--
type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162
-->
-MVME162 のインストールには <screen>i162 &enterkey;</screen> と入力
+MVME162 のインストールには <screen>i162 &enterkey;</screen> と入力してください。
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -536,7 +563,7 @@ MVME162 のインストールには <screen>i162 &enterkey;</screen> と入力
<!--
type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167
-->
-MVME166/167 のインストールには <screen>i167 &enterkey;</screen> と入力
+MVME166/167 のインストールには <screen>i167 &enterkey;</screen> と入力してください。
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -548,16 +575,19 @@ You may additionally append the string
<screen>TERM=vt100</screen> to use vt100 terminal emulation,
e.g., <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
-->
-<screen>TERM=vt100</screen> という文字列を追加することも可能で、
-この場合は vt100 端末エミュレーションが利用されます。
-例: <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>
+また vt100 端末エミュレーションを利用するのに、
+<screen>TERM=vt100</screen> という文字列を追加できます。
+例えば <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen> としてください。
</para>
</sect2>
<sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
- <title>フロッピーからのブート</title>
+<!--
+ <title>Booting from Floppies</title>
+-->
+ <title>フロッピーからの起動</title>
<para>
<!--
diff --git a/ja/boot-installer/mipsel.xml b/ja/boot-installer/mipsel.xml
index 68499d02f..d61f05b38 100644
--- a/ja/boot-installer/mipsel.xml
+++ b/ja/boot-installer/mipsel.xml
@@ -154,7 +154,7 @@ you have to edit the <filename>/boot/sibyl.conf</filename> file on the TFTP
server and add your parameters to the <replaceable>extra_args</replaceable>
variable.
-->
-CFE プロンプトからは、どんなブートパラメータも直接渡すことができません。
+CFE プロンプトからは、どんなブートパラメータも直接渡せません。
その代わり、
TFTP サーバの <filename>/boot/sibyl.conf</filename> ファイルを編集し、
パラメータを <replaceable>extra_args</replaceable> に追加する必要があります。
diff --git a/ja/boot-installer/parameters.xml b/ja/boot-installer/parameters.xml
index 23d2b7cbc..686534c58 100644
--- a/ja/boot-installer/parameters.xml
+++ b/ja/boot-installer/parameters.xml
@@ -218,7 +218,7 @@ will display only critical messages and try to do the right thing without fuss.
This boot parameter controls the type of user interface used for the
installer. The current possible parameter settings are:
-->
-このブートパラメータはインストーラで使うユーザインタフェースを
+このブートパラメータはインストーラで使うユーザインターフェースを
制御します。現在有効な設定は以下の通りです。
<itemizedlist>
diff --git a/ja/boot-installer/powerpc.xml b/ja/boot-installer/powerpc.xml
index a7fe4a1c0..8f972c514 100644
--- a/ja/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/ja/boot-installer/powerpc.xml
@@ -57,13 +57,13 @@ NewWorld では、OpenFirmware のコマンドを用いて、
手動で CD-ROM から起動させることもできます。
ハードディスクから起動させる場合は
<xref linkend="boot-newworld"/> の指示に従ってください。
-ただし OF プロンプトで与える CD の <command>yaboot</command> へのパスとしては、
+ただし OF プロンプトで与える CD の <command>yaboot</command> へのパスは、
+以下のようにしてください。
<informalexample><screen>
0 &gt; boot cd:,\install\yaboot
</screen></informalexample>
-のようなものを用いてください。
</para>
</sect2>
@@ -186,7 +186,7 @@ Yaboot の <prompt>boot:</prompt> プロンプトで、
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <title>USB メモリスティックからの起動</title>
+ <title>USB メモリからの起動</title>
<para>
<!--
@@ -212,7 +212,7 @@ booting (see <xref linkend="invoking-openfirmware"/>).
-->
すでに <xref linkend="boot-usb-files"/> にあるすべての準備が、
終わっていることと思います。
-USB スティックから Macintosh システムを起動するには、
+USB メモリから Macintosh システムを起動するには、
Open Firmware は標準で USB ストレージデバイスを検索しませんので、
Open Firmware プロンプトを使う必要があります。
<!-- TODO: 書きましたが、確認してください (訳注 必要ないかな) -->
@@ -240,7 +240,7 @@ with various types of USB stick, paths such as
Open Firmware プロンプトで、
<userinput>dev / ls</userinput> や <userinput>devalias</userinput> と入力し、
認識しているすべてのデバイスとデバイスエイリアスを取得してください。
-筆者のシステムでは、いろいろな USB スティックが
+筆者のシステムでは、いろいろな USB メモリが
<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>,
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>
@@ -360,7 +360,7 @@ NewWorld システムには、フロッピードライブがついておらず、
You will have already downloaded the floppy images you needed and
created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
-->
-おそらく <xref linkend="create-floppy"/> で
+おそらく <xref linkend="create-floppy"/> において
必要なフロッピーイメージは既にダウンロードし、
それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。
diff --git a/ja/boot-installer/trouble.xml b/ja/boot-installer/trouble.xml
index a6f4b1c06..b6918410c 100644
--- a/ja/boot-installer/trouble.xml
+++ b/ja/boot-installer/trouble.xml
@@ -359,7 +359,7 @@ CD-ROM が確実に読める場合、このオプションを一般的なテストとして使用できます。
The biggest problem for people using floppy disks to install Debian
seems to be floppy disk reliability.
-->
-フロッピーディスクを用いて Debian をインストールする人がつまづく最大の問題は、
+フロッピーディスクを用いて Debian をインストールする人がつまずく最大の問題は、
フロッピーディスクの信頼性だと思います。
</para><para>
@@ -654,7 +654,7 @@ USB コントローラを無効にできるかもしれません。
<!--
<title>Common &arch-title; Installation Problems</title>
-->
- <title>一般的な&arch-title; インストール時の問題</title>
+ <title>&arch-title; へのインストールに共通の問題</title>
<para>
<!--
diff --git a/ja/boot-installer/x86.xml b/ja/boot-installer/x86.xml
index b7be07fcd..2f2a3a60e 100644
--- a/ja/boot-installer/x86.xml
+++ b/ja/boot-installer/x86.xml
@@ -280,7 +280,7 @@ initrd イメージのサイズ用に <userinput>ramdisk_size</userinput> の、
</sect2>
<sect2 arch="x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <title>USB メモリスティックからの起動</title>
+ <title>USB メモリからの起動</title>
<para>
<!--
@@ -293,7 +293,7 @@ arguments, or just hit &enterkey;.
-->
さて、<xref linkend="boot-dev-select"/> と <xref linkend="boot-usb-files"/>
の内容すべてを準備しました。
-それでは USB コネクタに USB スティックを差し込んで、
+それでは USB コネクタに USB メモリを差し込んで、
コンピュータを再起動してください。
システムが起動したら <prompt>boot:</prompt> プロンプトが表示されるはずです。
ここで、オプションのブート引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。
@@ -437,7 +437,7 @@ This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implementation
of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the
network.
-->
-ネットワークインタフェースカードやマザーボードが、
+ネットワークインターフェースカードやマザーボードが、
PXE ブート機能を提供しているかもしれません。
これは <trademark class="trade">Intel</trademark> による、
TFTP ブートの再実装です。
@@ -453,7 +453,7 @@ TFTP ブートの再実装です。
It could be that your Network Interface Card provides
TFTP boot functionality.
-->
-ネットワークインタフェースカードが、
+ネットワークインターフェースカードが、
TFTP ブート機能を提供しているかもしれません。
</para><para condition="FIXME">
@@ -533,7 +533,7 @@ the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO)
and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
You can blindly press F1<footnote>
-->
-テキストインタフェースを VGA コンソールに提供する
+テキストインターフェースを VGA コンソールに提供する
リモート管理デバイスを通してシステムをインストールしている場合、
インストーラの起動時に、最初のグラフィカルスプラッシュ画面を見られず、
起動プロンプトを見ることすらできません。