summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2007-07-24 18:56:41 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2007-07-24 18:56:41 +0000
commitd0dc73c813a6d8941bd05908a814b53b14387c7f (patch)
treef965a1911359789a1b95c236425f7c2ec0f569f4 /it
parent356e2568728223e5ec7390e3e1d884f884c367e1 (diff)
downloadinstallation-guide-d0dc73c813a6d8941bd05908a814b53b14387c7f.zip
[D-I Manual] Italian translation:
- new entities - translation updated
Diffstat (limited to 'it')
-rw-r--r--it/appendix/chroot-install.xml2
-rw-r--r--it/appendix/files.xml9
-rw-r--r--it/appendix/graphical.xml25
-rw-r--r--it/appendix/plip.xml2
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml322
-rw-r--r--it/boot-installer/alpha.xml4
-rw-r--r--it/boot-installer/ia64.xml6
-rw-r--r--it/boot-installer/m68k.xml6
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml74
-rw-r--r--it/boot-installer/powerpc.xml14
-rw-r--r--it/boot-installer/trouble.xml14
-rw-r--r--it/boot-new/mount-encrypted.xml4
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml14
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml13
-rw-r--r--it/hardware/network-cards.xml4
-rw-r--r--it/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--it/hardware/supported/arm.xml4
-rw-r--r--it/howto/installation-howto.xml6
-rw-r--r--it/install-methods/boot-drive-files.xml2
-rw-r--r--it/install-methods/download/arm.xml4
-rw-r--r--it/install-methods/usb-setup/powerpc.xml4
-rw-r--r--it/install-methods/usb-setup/x86.xml2
-rw-r--r--it/partitioning/partition/ia64.xml2
-rw-r--r--it/partitioning/partition/powerpc.xml19
-rw-r--r--it/post-install/mail-setup.xml4
-rw-r--r--it/post-install/shutdown.xml2
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/i386.xml6
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/powerpc.xml4
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/s390.xml4
-rw-r--r--it/preparing/install-overview.xml6
-rw-r--r--it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml12
-rw-r--r--it/preparing/non-debian-partitioning.xml2
-rw-r--r--it/preparing/pre-install-bios-setup.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/clock-setup.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml4
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/lowmem.xml15
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/netcfg.xml35
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml39
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/shell.xml15
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml11
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml18
-rw-r--r--it/using-d-i/using-d-i.xml6
-rw-r--r--it/welcome/about-copyright.xml2
-rw-r--r--it/welcome/what-is-debian-hurd.xml2
-rw-r--r--it/welcome/what-is-debian-linux.xml2
47 files changed, 442 insertions, 313 deletions
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml
index 5f0d2d406..cec88a5e3 100644
--- a/it/appendix/chroot-install.xml
+++ b/it/appendix/chroot-install.xml
@@ -262,7 +262,7 @@ di scaricare i file necessari direttamente dall'archivio. Si può
sostituire <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput>,
utilizzato nell'esempio sottostante, con un qualsiasi mirror dell'archivio
Debian, meglio se geograficamente vicino. Un elenco dei mirror è
-disponibole presso: <ulink
+disponibile presso: <ulink
url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
</para><para>
diff --git a/it/appendix/files.xml b/it/appendix/files.xml
index 73d6b7434..3a329f63c 100644
--- a/it/appendix/files.xml
+++ b/it/appendix/files.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44436 -->
+<!-- original version: 46461 -->
<sect1 id="linuxdevices">
@@ -393,13 +393,14 @@ elencate come <quote>Dimensione download</quote> devono essere
<para>
<!--
- There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment task.
+ There is some overlap of the Laptop task with the Destop environment task.
If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional
disk space.
-->
- I task Laptop e Ambiente desktop si assomigliano molto. Installandoli
- entrambi, il task Laptop richiede solo pochi MB di spazio su disco in più.
+ Alcune parti del task Laptop sono comuni con il task Ambiente desktop.
+ Installandoli entrambi, il task Laptop richiede solo pochi MB di spazio
+ su disco in più.
</para>
diff --git a/it/appendix/graphical.xml b/it/appendix/graphical.xml
index 16db7b1fa..876f8aa96 100644
--- a/it/appendix/graphical.xml
+++ b/it/appendix/graphical.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44580 -->
+<!-- original version: 48015 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
@@ -73,12 +73,16 @@ Inoltre è disponibile un'immagine ISO speciale denominata
<!--
The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>.
+in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for
+<phrase condition="etch"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase>
+<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>.
+
-->
L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror Debian con
la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
-cerchi <quote>gtk-miniiso</quote>.
+cerchi <phrase condition="etch"><filename>gtk-miniiso</filename>.</phrase>
+<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.</phrase>
</para>
@@ -107,12 +111,15 @@ sperimentale denominata <quote>mini</quote><footnote id="gtk-miniiso">
<!--
The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as described
-in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>.
+in <xref linkend="downloading-files"/>. Look for
+<phrase condition="etch"><filnamee>gtk-miniiso</filename></phrase>
+<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>.
-->
L'immagine ISO mini può essere scaricata da qualsiasi mirror Debian con
la stessa procedura descritta in <xref linkend="downloading-files"/>. Si
-cerchi <quote>gtk-miniiso</quote>.
+cerchi <phrase condition="etch"><filename>gtk-miniiso</filename>.</phrase>
+<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>.</phrase>
</para>
@@ -177,8 +184,8 @@ need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection
of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and
<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be
selected (e.g. task selection), you first need to tab to the
-<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting
-enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>.
+&BTN-CONT; button after making your selections; hitting
+enter will toggle a selection, not activate &BTN-CONT;.
-->
Se si preferisce usare la tastiera al posto del mouse si devono tenere
@@ -187,8 +194,8 @@ selezione dei paesi all'interno dei continenti) si possono usare i tasti
<keycap>+</keycap> e <keycap>-</keycap>. Per domande che ammettono una
risposta multipla (per esempio la selezione dei task) dopo aver effettuato
le scelte si deve usare usare il tasto tab per spostarsi su
-<guibutton>Continua</guibutton>; la pressione del tasto invio cambia lo
-stato dell'ultima selezione e non attiva <guibutton>Continua</guibutton>.
+&BTN-CONT;; la pressione del tasto invio cambia lo
+stato dell'ultima selezione e non attiva &BTN-CONT;.
</para><para>
diff --git a/it/appendix/plip.xml b/it/appendix/plip.xml
index a7ff48893..39a1af911 100644
--- a/it/appendix/plip.xml
+++ b/it/appendix/plip.xml
@@ -167,7 +167,7 @@ for the parport_pc module, enter the following at the boot prompt:
Avviare l'installazione in modalità esperto, inserire
<userinput>expert</userinput> al prompt d'avvio. Anche nel caso che si
-debbano impostare dei parametri per i moduli del kernl è necessario farlo
+debbano impostare dei parametri per i moduli del kernel è necessario farlo
dal prompt d'avvio. Per esempio, per avviare l'installatore e impostare i
valori dei parametri <quote>io</quote> e <quote>irq</quote> per il modulo
parport_pc si deve inserire al prompt d'avvio:
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
index 69c3b1530..34722714b 100644
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ b/it/appendix/preseed.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45612 -->
+<!-- original version: 48636 -->
<!--
@@ -126,7 +126,7 @@ usati con i vari metodi d'installazione.
<entry>no</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
</row><row>
- <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb"><!-- (including usb-stick) -->(comprese penne usb)</phrase></entry>
+ <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb"><!-- (including usb-stick) -->(comprese le chiavette USB)</phrase></entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì</entry>
<entry><!-- yes -->sì<footnoteref linkend='apx-ps-net'/></entry>
@@ -555,22 +555,33 @@ usato durante la successiva configurazione del relativo pacchetto.
</para><para>
<!--
+Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will
+not be asked. To set a specific default value for a question, but still have
+the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as
+operator. See also <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
+-->
+
+Normalmente una domanda preconfigurata non viene posta. Per impostare la
+risposta predefinita a una domanda e far in modo che la domanda sia comunque
+posta, usare l'operatore <quote>?=</quote> al posto di <quote>=</quote>. Si
+veda <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
+
+</para><para>
+
+<!--
Note that some variables that are frequently set at the boot prompt
have a shorter alias. If an alias is available, it is used in the
-examples in this appendix instead of the full variable. In
-particular, the <literal>preseed/url</literal> variable has been
-aliased as <literal>url</literal> and has some extra magic to allow
-shortened urls to be used. Another example is the <literal>tasks</literal>
+examples in this appendix instead of the full variable. The
+<literal>preseed/url</literal> variable for example has been aliased as
+<literal>url</literal>. Another example is the <literal>tasks</literal>
alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
-->
Alcune delle variabili che più frequentemente sono impostate dal prompt
boot dispongono di un'abbreviazione. Negli esempi contenuti in questa
-appendice è usata, quando disponibile, l'abbrevazione al posto della
-variabile completa. In particolare alla variabile
-<literal>preseed/url</literal> è stato assegnato l'alias
-<literal>url</literal> e consente l'uso di alcuni trucchi che permettono
-di accorciare le url da utilizzare. Un altro esempio è l'alias
+appendice è usata, quando disponibile, l'abbreviazione al posto della
+variabile completa. Per esempio alla variabile <literal>preseed/url</literal>
+è stato assegnato l'alias <literal>url</literal>. Un altro esempio è l'alias
<literal>tasks</literal> che viene tradotto in
<literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
@@ -586,7 +597,7 @@ out any options (like preconfiguration options) that it recognizes.
L'uso di <quote>--</quote> nelle opzioni d'avvio ha un significato speciale,
i parametri del kernel che seguono l'ultimo <quote>--</quote> potrebbero
-essere copiati nella configuarazione del bootloader nel sistema installato
+essere copiati nella configurazione del bootloader nel sistema installato
(solo se il boot loader è supportato dall'installatore). L'installatore
filtra qualsiasi opzione (come le opzioni di preconfigurazione) che riesce
a riconoscere.
@@ -728,7 +739,7 @@ element it will be anchored to the start of the path (i.e. the third
support from the local network infrastructure:
-->
-Se non esite un'infrastruttura DHCP o DNS locale oppure se non si vuole
+Se non esiste un'infrastruttura DHCP o DNS locale oppure se non si vuole
usare il percorso predefinito per il file <filename>preseed.cfg</filename>,
è comunque possibile usare una URL esplicita oppure, quando non si usa
l'elemento <literal>/./</literal>, viene ancorata al punto di partenza del
@@ -1004,7 +1015,7 @@ a line in a preconfiguration file is:
-->
Il file di preconfigurazione ha lo stesso formato utilizzato dal comando
-<command>debconf-set-selections</command>. Il fomato generico di una riga
+<command>debconf-set-selections</command>. Il formato generico di una riga
del file di preconfigurazione è:
<!--
@@ -1269,7 +1280,7 @@ essere una valida per l'architettura della tastiera scelta.
d-i console-keymaps-at/keymap select us
<!--
# Example for a different keyboard architecture
---># Esempio con una diversa architettura della tastriera
+--># Esempio con una diversa architettura della tastiera
#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us
</screen></informalexample>
@@ -1487,10 +1498,11 @@ initrd per il metodo d'installazione scelto. Il valore predefinito per
<!--
# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.
--># Quando si seleziona ftp non è necessario impostare mirror/country.
-#d-i mirror/protocol string ftp
+#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition="etch">
<!--
d-i mirror/country string enter information manually
--->d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni
+-->d-i mirror/country string inserire manualmente le informazioni</phrase><phrase condition="lenny">
+d-i mirror/country string manual</phrase>
d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string
@@ -1558,14 +1570,23 @@ preconfigurazione.
# select Guidato - usare il più ampio spazio contiguo disponibile.
<!--
-# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name
+<phrase condition="etch"># Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name
# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.
# For example, to use the first disk:
---># In alternativa è possibile specificare un disco da partizionare. Il nome
-# del dispositivo può essere dato sia nel formato devfs che nel tradizionale
-# formato non-devfs.
+--><phrase condition="etch"># In alternativa è possibile specificare un disco da partizionare. Il nome
+# del dispositivo può essere dato sia nel formato devfs che nel
+# tradizionale formato non-devfs.
# Per esempio, per usare il primo disco:
-d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="lenny">
+<!--
+# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must
+# be given in traditional non-devfs format.
+# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:
+--># In alternativa è possibile specificare un disco da partizionare.
+# Il nome del dispositivo deve essere dato nel tradizionale formato
+# non-devfs.
+# Per esempio, per usare il primo disco SCSI/SATA:
+d-i partman-auto/disk string /dev/sda</phrase>
<!--
# In addition, you'll need to specify the method to use.
# The presently available methods are: "regular", "lvm" and "crypto"
@@ -1792,75 +1813,16 @@ d-i clock-setup/utc boolean true
# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.
--># Questo può essere impostato con qualsiasi valore valido per $TZ; si
# consulti /usr/share/zoneinfo/ per i valori validi.
-d-i time/zone string US/Eastern
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-apt">
- <!-- <title>Apt setup</title> -->
- <title>Impostazione di APT</title>
-<para>
-
-<!--
-Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration
-options is fully automated based on your installation method and answers to
-earlier questions. You can optionally add other (local) repositories.
--->
-
-L'impostazione di <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e la
-configurazione delle opzioni di base è completamente automatizzata in base
-al metodo d'installazione e alle risposte date in precedenza. È possibile
-aggiungere altri repository (anche locali).
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# You can choose to install non-free and contrib software.
---># È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
-#d-i apt-setup/non-free boolean true
-#d-i apt-setup/contrib boolean true
-<!--
-# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.
---># Togliere il commento alla prossima riga se non si vuole usare
-# un mirror.
-#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
-<!--
-# Uncomment this to avoid adding security sources, or
-# add a hostname to use a different server than security.debian.org.
---># Togliere il commento alla prossima riga per evitare l'inserimento
-# delle sorgenti per la sicurezza oppure per usare un server diverso da
-# security.debian.org.
-#d-i apt-setup/security_host string
+d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition="lenny">
<!--
-# Additional repositories, local[0-9] available
---># Altri repository, sono disponibili local[0-9]
-#d-i apt-setup/local0/repository string \
-# http://local.server/debian stable main
-#d-i apt-setup/local0/comment string local server
-<!--
-# Enable deb-src lines
---># Abilita le righe deb-src
-#d-i apt-setup/local0/source boolean true
+# Controls whether to use NTP to set the clock during the install
+--># Determina se usare NTP per impostare l'orologio durante l'installazione
+d-i clock-setup/ntp boolean true
<!--
-# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or
-# apt will complain about the unauthenticated repository and so the
-# sources.list line will be left commented out
---># URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire
-# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è
-# autenticato e che quindi non dovrebbe essere usato (commentandolo in
-# sources.list)
-#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
-
-<!--
-# By default the installer requires that repositories be authenticated
-# using a known gpg key. This setting can be used to disable that
-# authentication. Warning: Insecure, not recommended.
---># Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati
-# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si
-# può usare questa impostazione. Attenzione: insicuro, non raccomandato.
-#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true
+# NTP server to use. The default is almost always fine here.
+--># Server NTP da usare. Quasi sempre è possibile usare quello predefito.
+#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com</phrase>
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -1935,6 +1897,18 @@ poiché un hash MD5 consente attacchi di tipo brute force.
# or encrypted using an MD5 hash.
--># oppure criptata in un hash MD5.
#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
+<!--
+# Create the first user with the specified UID instead of the default.
+--># Per creare il primo utente con un UID specifico al posto di quello
+# predefinito.
+#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition="lenny">
+
+<!--
+# The user account will be added to some standard initial groups. To
+# override that, use this.
+--># L'account utente viene automaticamente inserito in alcuni gruppi.
+# Per modificare questo comportamento usare la seguente preconfigurazione.
+#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>
</screen></informalexample>
<para>
@@ -1991,49 +1965,82 @@ dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del kernel.
<!--
# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.
--># Selezionare il programma per la creazione dell'initrd per i kernel 2.6.
-#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird
+#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition="lenny">
+
+<!--
+# The kernel image (meta) package to be installed; "none" can be used if no
+# kernel is to be installed.
+--># Il (meta)pacchetto con l'immagine del kernel da installare; per non
+# installare un kernel inserire "none".
+#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>
</screen></informalexample>
</sect2>
- <sect2 id="preseed-bootloader">
- <!-- <title>Boot loader installation</title> -->
- <title>Installazione del boot loader</title>
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
-# instead, uncomment this:
---># Grub è il boot loader predefinito (per x86). Invece, se si desidera
-# che sia installato lilo, scommentare questa riga:
-#d-i grub-installer/skip boolean true
+ <sect2 id="preseed-apt">
+ <!-- <title>Apt setup</title> -->
+ <title>Impostazione di APT</title>
+<para>
<!--
-# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
-# if no other operating system is detected on the machine.
---># Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
-# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
-# rilevato nella macchina.
-d-i grub-installer/only_debian boolean true
+Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration
+options is fully automated based on your installation method and answers to
+earlier questions. You can optionally add other (local) repositories.
+-->
+L'impostazione di <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e la
+configurazione delle opzioni di base è completamente automatizzata in base
+al metodo d'installazione e alle risposte date in precedenza. È possibile
+aggiungere altri repository (anche locali).
+
+</para>
+
+<informalexample role="example"><screen>
<!--
-# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other
-# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
---># Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
-# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
-# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
-d-i grub-installer/with_other_os boolean true
+# You can choose to install non-free and contrib software.
+--># È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
+#d-i apt-setup/non-free boolean true
+#d-i apt-setup/contrib boolean true
+<!--
+# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.
+--># Togliere il commento alla prossima riga se non si vuole usare
+# un mirror.
+#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
+<!--
+# Uncomment this to avoid adding security sources, or
+# add a hostname to use a different server than security.debian.org.
+--># Togliere il commento alla prossima riga per evitare l'inserimento
+# delle sorgenti per la sicurezza oppure per usare un server diverso da
+# security.debian.org.
+#d-i apt-setup/security_host string
<!--
-# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
-# uncomment and edit these lines:
---># In alternativa, se si vuole installare in una locazione differente dal
-# MBR, scommentare ed editare queste linee:
-#d-i grub-installer/only_debian boolean false
-#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+# Additional repositories, local[0-9] available
+--># Altri repository, sono disponibili local[0-9]
+#d-i apt-setup/local0/repository string \
+# http://local.server/debian stable main
+#d-i apt-setup/local0/comment string local server
<!--
-# To install grub to multiple disks:
---># Per installare grub su più dischi:
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)
+# Enable deb-src lines
+--># Abilita le righe deb-src
+#d-i apt-setup/local0/source boolean true
+<!--
+# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or
+# apt will complain about the unauthenticated repository and so the
+# sources.list line will be left commented out
+--># URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire
+# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è
+# autenticato e che quindi non dovrebbe essere usato (commentandolo in
+# sources.list)
+#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
+
+<!--
+# By default the installer requires that repositories be authenticated
+# using a known gpg key. This setting can be used to disable that
+# authentication. Warning: Insecure, not recommended.
+--># Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati
+# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si
+# può usare questa impostazione. Attenzione: insicuro, non raccomandato.
+#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true
</screen></informalexample>
</sect2>
@@ -2119,9 +2126,14 @@ sulla riga di comando del kernel.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop
-#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server
-#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop
+#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="lenny">
+<!--
+# If the desktop task is selected, install the kde and xfce desktops
+# instead of the default gnome desktop.
+--># Quando è selezionato il task desktop, si può installare kde e xfce
+# al posto del desktop predefinito gnome.
+#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop</phrase><phrase condition="etch">
+#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>
<!--
# Individual additional packages to install
@@ -2141,6 +2153,54 @@ tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop
</screen></informalexample>
</sect2>
+ <sect2 id="preseed-bootloader">
+ <!-- <title>Boot loader installation</title> -->
+ <title>Installazione del boot loader</title>
+<informalexample role="example"><screen>
+<!--
+# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
+# instead, uncomment this:
+--># Grub è il boot loader predefinito (per x86). Invece, se si desidera
+# che sia installato lilo, scommentare questa riga:
+#d-i grub-installer/skip boolean true
+
+<!--
+# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
+# if no other operating system is detected on the machine.
+--># Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
+# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
+# rilevato nella macchina.
+d-i grub-installer/only_debian boolean true
+
+<!--
+# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other
+# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
+--># Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
+# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
+# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
+d-i grub-installer/with_other_os boolean true<phrase condition="lenny">
+<!--
+# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this
+# too:
+--># Inoltre per evitare anche l'installazione di lilo, e quindi non installare
+# nesun bootloader, scommentare questa riga:
+#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>
+
+<!--
+# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
+# uncomment and edit these lines:
+--># In alternativa, se si vuole installare in una locazione differente dal
+# MBR, scommentare ed editare queste linee:
+#d-i grub-installer/only_debian boolean false
+#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
+<!--
+# To install grub to multiple disks:
+--># Per installare grub su più dischi:
+#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)
+</screen></informalexample>
+ </sect2>
+
<sect2 id="preseed-finish">
<!-- <title>Finishing up the first stage install</title> -->
<title>Termine della prima fase dell'installazione</title>
@@ -2336,23 +2396,21 @@ inserendo il parametro <classname>preseed/interactive=true</classname>
al prompt boot. Questo può essere utile per effettuare delle prove o il
debug del proprio file di preconfigurazione.
+</para><para>
+
<!--
If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask
the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e.
<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>.
+This will of course only have effect for parameters that correspond to
+questions that are actually displayed during an installation and not for
+<quote>internal</quote> parameters.
-->
Quando si usa la preconfigurazione tramite i parametri d'avvio si può
richiedere all'installatore di chiedere comunque le domande preconfigurate
usando l'operatore <quote>?=</quote> in questo modo
<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valore</replaceable></userinput>.
-
-<!--
-This will of course only have effect for parameters that correspond to
-questions that are actually displayed during an installation and not for
-<quote>internal</quote> parameters.
--->
-
Ovviamente questo ha effetto solo sui parametri che corrispondono alle
domande che sono effettivamente visualizzate durante l'installazione e
non sui parametri <quote>interni</quote>.
@@ -2409,7 +2467,7 @@ un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
--># Ancora più flessibile, questo esegue un comando di shell e se restituisce
# i nomi dei file di preconfigurazione allora include questi file.
#d-i preseed/include_command \
-# string echo if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
+# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
<!--
# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program
diff --git a/it/boot-installer/alpha.xml b/it/boot-installer/alpha.xml
index dd7a6e7a6..d55fdce65 100644
--- a/it/boot-installer/alpha.xml
+++ b/it/boot-installer/alpha.xml
@@ -150,7 +150,7 @@ when possible.
Poiché <command>MILO</command> non è disponibile per tutti i sistemi Alpha
attualmente in produzioni (al febbraio 2000) e poiché non è più necessario
comprare una licenza OpenVMS o Tru64 per avere il firmware SRM su gli Alpha
-più vecchi, si riccomanda l'uso di SRM quando possibile.
+più vecchi, si raccomanda l'uso di SRM quando possibile.
</para><para>
@@ -770,7 +770,7 @@ MILO command reference.
Se si sta avviando da una sorgente diversa dal dischetto, sostituire
<filename>fd0</filename> nell'esempio con il nome appropriato del device
nella notazione di Linux. Il comando <command>help</command> fa un
-breve resonconto dell'interfaccia MILO.
+breve resoconto dell'interfaccia MILO.
</para>
</sect2>
diff --git a/it/boot-installer/ia64.xml b/it/boot-installer/ia64.xml
index 8f7c8714d..f4d6a7d46 100644
--- a/it/boot-installer/ia64.xml
+++ b/it/boot-installer/ia64.xml
@@ -64,7 +64,7 @@ sul dispositivo d'avvio oltre alla tabella delle partizioni e del
Master Boot Record (MBR), EFI può leggere e scrivere file su partizioni
con formato FAT16 o FAT32. Questo semplifica notevolmente il processo
d'avvio del sistema. Il boot loader di sistema e il firmware EFI che lo
-supporta dipongono di un filesystem per memorizzare tutti i file necessari
+supporta dispongono di un filesystem per memorizzare tutti i file necessari
per l'avvio della macchina. Questo comporta che il disco su un sistema
IA-64 abbia un partizione dedicata a EFI al posto del semplice MBR
presente sui sistemi più convenzionali.
@@ -518,7 +518,7 @@ Il boot loader mostra una maschera con un elenco e una finestra testuale
con il prompt <classname>Boot:</classname>. I tasti cursore servono per
selezionare una delle voci del menu invece il testo digitato sulla tastiera
appare nella finestra testuale. Ci sono anche delle schermate d'aiuto che
-possono essere richiamate usanto i tasti funzione. Nella schermata d'aiuto
+possono essere richiamate usando i tasti funzione. Nella schermata d'aiuto
<classname>General</classname> sono spiegate le scelte del menu e nella
schermata <classname>Params</classname> sono spiegate le opzioni della
riga di comando più comuni.
@@ -629,7 +629,7 @@ differenza è la modalità con cui viene caricato il kernel. Il boot manager
EFI può caricare e far partire programmi da un server in rete. Una volta
che il kernel di installazione è caricato il sistema proseguirà con
l'installazione seguendo gli stessi passi dell'installazione da CD con
-l'eccezione che i pachetti del sistema di base sono recuperati tramite
+l'eccezione che i pacchetti del sistema di base sono recuperati tramite
la rete anziché tramite il lettore CD.
</para>
diff --git a/it/boot-installer/m68k.xml b/it/boot-installer/m68k.xml
index 325c37acd..e40a30904 100644
--- a/it/boot-installer/m68k.xml
+++ b/it/boot-installer/m68k.xml
@@ -248,7 +248,7 @@ drive, three different types each with and without support for a
for details).
-->
-Per l'avvio da disco fisso si possono usare almento sei ramdisk diversi,
+Per l'avvio da disco fisso si possono usare almeno sei ramdisk diversi,
tre tipi diversi ognuno dei quali con e senza il supporto per il kernel
Linux 2.2.x (si veda
<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>
@@ -342,7 +342,7 @@ double-clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the
Dal desktop GEM avviare il processo d'installazione di Linux facendo
doppio clic sull'icona <guiicon>bootstra.prg</guiicon> contenuta nella
directory <filename>debian</filename> e poi nella finestra di dialogo
-con le opzioni del progamma fare clic su <guibutton>Ok</guibutton>.
+con le opzioni del programma fare clic su <guibutton>Ok</guibutton>.
</para><para>
@@ -389,7 +389,7 @@ running and cause random problems with the running linux kernel.
Si deve necessario conservare il sistema Mac originale e usarlo per
l'avvio. È <emphasis>essenziale</emphasis> per preparare l'avvio di
MacOS per far partire bootloader Penguin, si deve terne premuto il tasto
-<keycap>shift</keycap> per impedire il caricamento delle estenzioni.
+<keycap>shift</keycap> per impedire il caricamento delle estensioni.
Se si usa MacOS solo per caricare Linux allora è possibile rimuovere
tutte le estensioni e i pannelli di controllo dal System Folder, infatti
le estensioni lasciate attive potrebbero causare dei problemi durante
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index c1e0f6a83..ef0e78524 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 45239 -->
+<!-- original version: 48421 -->
<sect1 id="boot-parms">
@@ -364,10 +364,27 @@ root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the
one device.
-->
-Il dischetto d'avvio che normalmente fa la scansione di tutti i dischetti
-può trovare il dischetto di root,
-questo comportamento può essere modificato da questo parametro in modo da
-limitare la scansione a solo un device.
+Il dischetto d'avvio normalmente effettua la scansione di tutti i dischetti
+alla ricerca del dischetto root, con questo parametro si può cambiare questo
+comportamento in modo da limitare la scansione a solo un device.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry condition="lenny">
+<term>lowmem</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one
+the installer sets by default based on available memory. Possible values
+are 1 and 2. See also <xref linkend="lowmem"/>.
+-->
+
+Può essere usato per forzare l'installatore a un livello di soglia per
+il modulo <quote>low memory</quote> più alto di quello predefinito in
+base alla memoria disponibile. I valori possibili sono 1 e 2. Consultare
+<xref linkend="lowmem"/>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -468,22 +485,6 @@ sistema.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>debian-installer/probe/usb</term>
-<listitem><para>
-
-<!--
-Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on
-boot, if that causes problems.
--->
-
-Da impostare a <userinput>false</userinput> per evitare il riconoscimento
-delle periferiche USB all'avvio, nel caso che questa operazione crei dei
-problemi.
-
-</para></listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
@@ -533,6 +534,26 @@ sono famosi per questo malfunzionamento.
</para></listitem>
</varlistentry>
+<varlistentry condition="lenny">
+<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term>
+<listitem><para>
+
+<!--
+Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID
+(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer.
+Note that this support is currently experimental. Additional information
+can be found on the <ulink url="&url-d-i-wiki;">Debian Installer Wiki</ulink>.
+-->
+
+Da impostare a <userinput>true</userinput> per attivare il supporto per i
+dischi Serial ATA RAID (conosciuti anche come ATA RAID, BIOS RAID o falsi
+RAID) nell'installatore. Notare che attualmente questo supporto è
+sperimentale, ulteriori informazioni possono essere trovate nel
+<ulink url="&url-d-i-wiki;">Debian Installer Wiki</ulink>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
<varlistentry>
<term>preseed/url (url)</term>
<listitem><para>
@@ -620,7 +641,7 @@ slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically.
Normalmente, prima di riavviare, &d-i; espelle automaticamente il supporto
ottico usato durante l'installazione. Questa operazione può essere superflua
nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da CD e in alcuni
-casi può essere attirittura inopportuna, per esempio il lettore non è in
+casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il lettore non è in
grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può farlo manualmente
perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori sottili con caricatore
a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto.
@@ -700,14 +721,13 @@ parametro a <userinput>true</userinput>.
<!--
For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in directfb
-is disabled by default. To enable it, set this parameter to
-<userinput>true</userinput> when booting the installer.
+is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</userinput> to
+enable it.
-->
Con l'interfaccia gtk (ovvero la versione grafica dell'installatore)
-l'accellerazione hardware di directfb è disabilitata; per attivarla
-si deve, all'avvio dell'installatore, impostare questo parametro a
-<userinput>true</userinput>.
+l'accellerazione hardware di directfb è disabilitata; impostare questo
+parametro a <userinput>true</userinput> per attivarla.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/it/boot-installer/powerpc.xml b/it/boot-installer/powerpc.xml
index 7d8fdb9f2..5f9e69ed5 100644
--- a/it/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/it/boot-installer/powerpc.xml
@@ -37,7 +37,7 @@ the installer, and then point the installer to the CD for the needed
files.
-->
-I PowerMac <quote>OldWorld</quote> non sono avviabili con i CD Debian
+I PowerMac <quote>OldWorld</quote> non possono essere avviati con i CD Debian
perché questi computer si basano sul presupposto che il CD contenga il
<quote>Mac OS ROM CD boot driver</quote>, del quale non esiste una versione
libera. Tutte le macchine OldWorld hanno dei lettori di dischetti, quindi
@@ -57,7 +57,7 @@ CD at the OF prompt, such as
Se il computer in uso non può essere avviato usando il CD-ROM,
si può egualmente utilizzare il CD-ROM per l'installazione
-del sistema. Sulle macchine "NewWorld" è anche possibile
+del sistema. Sulle macchine <quote>NewWorld</quote> è anche possibile
utilizzare i comandi di OpenFirmware per avviare manualmente da
CD-ROM. Sarà sufficiente seguire le istruzioni per avviare
da disco fisso, che sono disponibili alla pagina
@@ -202,7 +202,7 @@ il programma d'installazione di Debian.
Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting.
-->
-Attualmente i sistemi PawerMac NewWorld supportano l'avvio da USB.
+Attualmente i sistemi PowerMac NewWorld supportano l'avvio da USB.
</para><para>
@@ -246,7 +246,7 @@ nell'albero dei device dato che al momento <command>ofpath</command> non
può farlo automaticamente. Inserire <userinput>dev / ls</userinput> e
<userinput>devalias</userinput> al prompt di Open Firmware per ottenere
un elenco di tutti i device e di tutti gli alias conosciuti. Sul sistema
-dell'autore con diversi tipi di penne USB funzionano questi percorsi:
+dell'autore con diversi tipi di chiavette USB funzionano questi percorsi:
<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> e
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>.
@@ -258,7 +258,7 @@ Having worked out the device path, use a command like this to boot the
installer:
-->
-Dopo aver scoperto il prcorso del device usare un comando come questo
+Dopo aver scoperto il percorso del device usare un comando come questo
per avviare il sistema di installazione:
<informalexample><screen>
@@ -277,8 +277,8 @@ boot from the file with an HFS file type of "tbxi" (i.e.
Il <replaceable>2</replaceable> corrisponde alla partizione Apple_HFS o
Apple_Bootstrap su cui in precedenza è stata copiata l'immagine per l'avvio
e la parte <userinput>,\\:tbxi</userinput> indica a Open Firmware di avviare
-il file con tipo HFS "tbxi" (cioè <command>yaboot</command>) nella directory
-precedentemente designata con <command>hattrib -b</command>.
+il file con tipo HFS <quote>tbxi</quote> (cioè <command>yaboot</command>)
+nella directory precedentemente designata con <command>hattrib -b</command>.
</para><para>
diff --git a/it/boot-installer/trouble.xml b/it/boot-installer/trouble.xml
index 4ed153179..0ddabeb5c 100644
--- a/it/boot-installer/trouble.xml
+++ b/it/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44560 -->
+<!-- original version: 46505 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
@@ -271,7 +271,7 @@ using <command>modprobe</command>.
Se non si vede qualcosa di simile, è probabile che il controller a cui
è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o supportato. Se si conosce
-qual è il driver necessario al controlloer si può provare a caricarlo
+qual è il driver necessario al controller si può provare a caricarlo
manualmente usando <command>modprobe</command>.
</para></listitem>
@@ -628,9 +628,9 @@ modalità viene richiesto l'inserimento dell'intervallo delle risorse a
seconda le necessità del proprio hardware. Per esempio, se si possiede uno
dei portatili Dell citati sopra si deve inserire <userinput>exclude port
0x800-0x8ff</userinput>. Esiste un elenco degli intervalli delle risorse
-più comuni nel <ulink
+più comuni nella sezione <ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">System
-resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Si noti che non si
+resource settings del PCMCIA HOWTO</ulink>. Si noti che non si
devono riportare le virgole, se ci sono, quando si inseriscono questi valori
nell'installatore.
@@ -647,8 +647,7 @@ The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver
in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some
broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround
may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option
-is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> parameter
-at the boot prompt, which will prevent the modules from being loaded.
+is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot prompt.
-->
Il kernel cerca di installare i moduli USB e i driver per le tastiere USB
@@ -656,8 +655,7 @@ per supportare anche alcune tastiere USB non standard. Purtroppo esistono
dei sistemi USB non standard che bloccano il caricamento dei driver. Una
soluzione può essere disattivare il controller USB dal BIOS della scheda
madre. Un'altra possibilità è passare il parametro d'avvio
-<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> che impedisce il
-caricamento dei moduli.
+<userinput>nousb</userinput>.
</para>
</sect3>
diff --git a/it/boot-new/mount-encrypted.xml b/it/boot-new/mount-encrypted.xml
index 15200da75..e119e6f2c 100644
--- a/it/boot-new/mount-encrypted.xml
+++ b/it/boot-new/mount-encrypted.xml
@@ -103,7 +103,7 @@ for further information.
Durante l'inserimento della passphrase non sono mostrati dei caratteri,
nemmeno degli asterischi. Se la passphrase inserita è sbagliata si hanno
-a disposizione altri due tentativi, dopo il terzo tentivo il processo di
+a disposizione altri due tentativi, dopo il terzo tentativo il processo di
avvio salta il montaggio del volume e prosegue con il filesystem successivo.
Si veda <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per maggiori informazioni.
@@ -149,7 +149,7 @@ for further information.
Durante l'inserimento della passphrase non sono mostrati dei caratteri,
nemmeno degli asterischi. Se la passphrase inserita è sbagliata si hanno
-a disposizione altri due tentativi, dopo il terzo tentivo il processo di
+a disposizione altri due tentativi, dopo il terzo tentativo il processo di
avvio salta il montaggio del volume e prosegue con il filesystem successivo.
Si veda <xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per maggiori informazioni.
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index 4fbf05d51..dac8cebe5 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43943 -->
+<!-- original version: 46426 -->
<sect1 id="hardware-supported">
@@ -89,8 +89,10 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row>
<row>
- <entry morerows="3"><!-- ARM and StrongARM -->ARM e StrongARM</entry>
- <entry morerows="3">arm</entry>
+ <entry morerows="3" condition="etch"><!-- ARM and StrongARM -->ARM e StrongARM</entry>
+ <entry morerows="2" condition="lenny"><!-- ARM and StrongARM -->ARM e StrongARM</entry>
+ <entry morerows="3" condition="etch">arm</entry>
+ <entry morerows="2" condition="lenny">arm</entry>
<entry><!-- Netwinder and CATS -->Netwinder e CATS</entry>
<entry>netwinder</entry>
</row><row>
@@ -99,7 +101,7 @@ di ogni architettura, che vanno sotto il nome di <quote>flavor</quote>.
</row><row>
<entry>Intel IXP4xx</entry>
<entry>ixp4xx</entry>
-</row><row>
+</row><row condition="etch">
<entry>RiscPC</entry>
<entry>rpc</entry>
</row>
@@ -381,7 +383,7 @@ system.
Non è raro trovare nella configurazione predefinita delle macchine Sparc due
schede grafiche. In questi casi è possibile che il kernel Linux non riesca a
dirigere il proprio output verso la scheda inizialmente usata dal firmware e
-la mancaza dell'output sulla console grafica può essere confusa con un blocco
+la mancanza dell'output sulla console grafica può essere confusa con un blocco
del sistema (solitamente l'ultimo messaggio che appare sullo schermo è
<quote>Booting Linux...</quote>). Una soluzione è rimuovere fisicamente una
delle schede video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede
@@ -406,7 +408,7 @@ with GNU/Linux, see the
-->
Anche i portatili sono supportati. Questi contengono spesso hardware
-specializzato o proprietario. Per saperse se il prorpio portatile funziona
+specializzato o proprietario. Per sapere se il proprio portatile funziona
bene con GNU/Linux, consultare le <ulink url="&url-x86-laptop;">pagine di
Linux Laptop</ulink> .
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
index af9cdca7f..4cb5f47d6 100644
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ b/it/hardware/installation-media.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43773 -->
+<!-- original version: 46426 -->
<sect1 id="installation-media">
@@ -139,7 +139,7 @@ console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
Sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI sono supportati su &arch-title;,
sempre che il controller sia supportato dalla console SRM. Questo esclude
molti dei controller su schede aggiuntive, però parecchi dei chip
-IDE e SCSI integrati e le schade controller fornite dal produttore dovrebbero
+IDE e SCSI integrati e le schede controller fornite dal produttore dovrebbero
funzionare. Per scoprire se un dispositivo è supportato dalla console
SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
@@ -147,11 +147,12 @@ SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
<!--
IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines.
-On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.
+<phrase condition="etch">On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported.</phrase>
-->
-I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM. Sui RiscPC
-sono supportati anche i CD-ROM SCSI.
+I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM.
+<phrase condition="etch">Sui RiscPC sono supportati anche i CD-ROM
+SCSI.</phrase>
</para><para arch="mips">
@@ -296,7 +297,7 @@ Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS (Solaris),
<sect2 condition="bootable-usb">
<!-- <title>USB Memory Stick</title> -->
- <title>Penne USB</title>
+ <title>Chiavette USB</title>
<para>
<!--
diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml
index a8c2bafcf..0d0a1e4c0 100644
--- a/it/hardware/network-cards.xml
+++ b/it/hardware/network-cards.xml
@@ -254,7 +254,7 @@ In certi casi il driver di cui si ha bisogno non è disponibile come un
pacchetto Debian. In questo caso si devono cercare i sorgenti del driver su
Internet e compilare il driver da soli, come fare questa operazione non
rientra nello scopo di questo manuale.
-<phrase arch="x86">Se non è disponibile un dirver per Linux, l'unica
+<phrase arch="x86">Se non è disponibile un driver per Linux, l'unica
possibilità è usare il pacchetto <classname>ndiswrapper</classname> che
permette di usare un driver per Windows.</phrase>
@@ -271,7 +271,7 @@ There are a couple of issues with specific network cards that are worth
mentioning here.
-->
-Ci sono alcuni problemi con delle sche di rete particolari che vale la
+Ci sono alcuni problemi con delle schede di rete particolari che vale la
pena ricordare.
</para>
diff --git a/it/hardware/supported-peripherals.xml b/it/hardware/supported-peripherals.xml
index ebf42eadf..8f75d154b 100644
--- a/it/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/it/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -230,7 +230,7 @@ Una moda scomoda è la proliferazione di modem e stampanti specifici
per Windows. In alcuni casi questi sono progettati specialmente per
essere pilotati dal sistema operativo Microsoft Windows e hanno una
targhetta <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based
-computers</quote>. Questo in genere è realizzato rimovendo i
+computers</quote>. Questo in genere è realizzato rimuovendo i
processori integrati nei dispositivi e delegando il lavoro ad un driver
Windows che viene eseguito dal processore del computer. Questa strategia
rende l'hardware meno costoso, ma questi risparmi spesso
diff --git a/it/hardware/supported/arm.xml b/it/hardware/supported/arm.xml
index 8187c4bea..0b0711238 100644
--- a/it/hardware/supported/arm.xml
+++ b/it/hardware/supported/arm.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43693 -->
+<!-- original version: 46426 -->
<sect2 arch="arm">
@@ -114,7 +114,7 @@ l'installazione</ulink>.
</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry>
+<varlistentry condition="etch">
<term>RiscPC</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/howto/installation-howto.xml b/it/howto/installation-howto.xml
index 4b09910c2..4c12c6ae3 100644
--- a/it/howto/installation-howto.xml
+++ b/it/howto/installation-howto.xml
@@ -247,7 +247,7 @@ etichettarli.
<sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb">
<!-- <title>USB memory stick</title> -->
- <title>Penne USB</title>
+ <title>Chiavette USB</title>
<para>
<!--
@@ -291,7 +291,7 @@ sticks. For details, see <xref linkend="boot-usb-files" />.
-->
C'è un altro modo, più flessibile, per preparare una chiavetta con il
-debian-installer che permette anche l'uso di penne più piccole. Per i
+debian-installer che permette anche l'uso di chiavette più piccole. Per i
dettagli si veda <xref linkend="boot-usb-files" />.
</para><para arch="x86">
@@ -334,7 +334,7 @@ The files in <filename>netboot/</filename> can be used to netboot &d-i;.
-->
È anche possibile avviare &d-i; usando solamente la rete. I metodi per
-l'avvio da rete dipendono dall'architetettura e dalla configurazione.
+l'avvio da rete dipendono dall'architettura e dalla configurazione.
I file in <filename>netboot/</filename> possono essere usati per l'avvio
dalla rete del &d-i;.
diff --git a/it/install-methods/boot-drive-files.xml b/it/install-methods/boot-drive-files.xml
index 14440a82c..e13d24aa3 100644
--- a/it/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ b/it/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -232,7 +232,7 @@ anche leggendo direttamente i binari ELF dal disco fisso. Queste macchine
avvieranno direttamente Linux con <command>yaboot</command> che supporta
il caricamento del kernel e del ramdisk da una partizione ext2 e gestisce
anche l'avvio di due sistemi operativi con MacOS. L'avvio da disco fisso
-dell'installatore è particolarmente indicato per le macchiene più
+dell'installatore è particolarmente indicato per le macchine più
recenti che non hanno il lettore per i dischetti. <command>BootX</command>
non è supportato e non deve essere usato sui PowerMac NewWorld.
diff --git a/it/install-methods/download/arm.xml b/it/install-methods/download/arm.xml
index 00ac1d4d2..a154a145f 100644
--- a/it/install-methods/download/arm.xml
+++ b/it/install-methods/download/arm.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35372 -->
+<!-- original version: 46426 -->
- <sect3 arch="arm" id="riscpc-install-files">
+ <sect3 arch="arm" condition="etch" id="riscpc-install-files">
<!-- <title>RiscPC Installation Files</title> -->
<title>File di installazione per RiscPC</title>
<para>
diff --git a/it/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/it/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
index 24f9a5f1c..0d4a748b2 100644
--- a/it/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
+++ b/it/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -16,8 +16,8 @@ command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the
always be the partition map itself.) Then type
-->
-La maggior parte delle penne USB viene venduta con una configurazione da
-cui Open Firmware non può avviare la macchina, quindi è necessario
+La maggior parte delle chiavette USB viene venduta con una configurazione
+da cui Open Firmware non può avviare la macchina, quindi è necessario
ripartizionare la chiavetta. Sui sistemi Mac, usando <userinput>mac-fdisk
/dev/sda</userinput>, si deve inizializzare una nuova mappa delle partizioni
usando il comando <userinput>i</userinput> e poi creare una nuova partizione
diff --git a/it/install-methods/usb-setup/x86.xml b/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
index 7a5805bab..df6902c8c 100644
--- a/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
+++ b/it/install-methods/usb-setup/x86.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ or any other partitioning tool to create a FAT16 partition, and then
create the filesystem using:
-->
-Poiché la maggior parte delle penne USB viene venduta con una singola
+Poiché la maggior parte delle chiavette USB viene venduta con una singola
partizione FAT16 già configurata, probabilmente non è necessario
ripartizionare o riformattare la chiavetta. Per ripartizionare ugualmente
la chiavetta usare <command>cfdisk</command> o un qualsiasi altro programma
diff --git a/it/partitioning/partition/ia64.xml b/it/partitioning/partition/ia64.xml
index 9969c6927..7becb378b 100644
--- a/it/partitioning/partition/ia64.xml
+++ b/it/partitioning/partition/ia64.xml
@@ -113,7 +113,7 @@ partizioni è indicata in megabyte, con inizio e fine calcolati a partire
dall'inizio del disco. Quindi, nell'esempio precedente abbiamo creato un file
system ext2 da 1999&nbsp;MB che inizia 1001&nbsp;MB dopo l'inizio del disco.
Si noti che formattare lo spazio di swap con <command>parted</command> può
-richidere qualche minuto, visto che vengono controllati eventuali blocchi
+richiedere qualche minuto, visto che vengono controllati eventuali blocchi
danneggiati sulla partizione.
</para>
diff --git a/it/partitioning/partition/powerpc.xml b/it/partitioning/partition/powerpc.xml
index c6e00bd10..cbc1c6d40 100644
--- a/it/partitioning/partition/powerpc.xml
+++ b/it/partitioning/partition/powerpc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 23146 -->
@@ -25,7 +24,7 @@ Se si sta installando un NewWorld PowerMac, occorre creare una partizione di
avvio speciale che contenga il boot loader. La dimensione di questa partizione
deve essere di 800&nbsp;kB e il tipo di partizione deve essere
<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Se alla partizione di avvio non si
-assegna il tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> non sarà possibile avviare
+assegna il tipo <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> non sarà possibile avviare
il sistema dall'hard disk. Per creare la partizione basta creare una nuova
partizione con <command>partman</command> e dirgli di usarla come
<quote>Partizione di boot NewWorld</quote>, oppure con <command>mac-fdisk</command>
@@ -42,7 +41,7 @@ automatically.
Il tipo di partizione speciale Apple_Bootstrap serve per evitare che
MacOS monti e danneggi la partizione di avvio, visto che questa contiene delle
-modifiche speciali, necessarie affinché OpenFirmware la avvii automaticamente.
+modifiche speciali, necessarie affinché OpenFirmware la avvii automaticamente.
</para><para>
@@ -61,7 +60,7 @@ il binario <command>yaboot</command>, il suo file di configurazione
<filename>yaboot.conf</filename>, e il loader OpenFirmware
<command>ofboot.b</command>. La partizione non deve essere montata sul
file system e non deve contenere kernel o altri file; per manipolare questa
-partizione si usano le utilità <command>ybin</command> e <command>mkofboot</command>.
+partizione si usano le utilità <command>ybin</command> e <command>mkofboot</command>.
</para><para>
@@ -77,14 +76,14 @@ partition 1). It's the logical map order, not the physical address
order, that counts.
-->
-Affinché OpenFirmware avvii autimaticamente &debian; questa partizione di avvio
+Affinché OpenFirmware avvii autimaticamente &debian; questa partizione di avvio
deve precedere eventuali altre partizioni di avvio sul disco, in particolare
-altre partizioni di avvio MacOS. Per fare ciò occorre creare la partizione per
-prima; nel caso in cui la partizione sia creata quando esistono già altre
-partizioni di avvio, è possibile usare il comando <userinput>r</userinput> di
+altre partizioni di avvio MacOS. Per fare ciò occorre creare la partizione per
+prima; nel caso in cui la partizione sia creata quando esistono già altre
+partizioni di avvio, è possibile usare il comando <userinput>r</userinput> di
<command>mac-fdisk</command> per riordinare la mappa delle partizioni in modo
che la partizione di avvio in questione segua immediatamente la mappa (che
-occupa sempre la prima partizione). Ciò che conta è l'ordine logico della mappa,
+occupa sempre la prima partizione). Ciò che conta è l'ordine logico della mappa,
non l'ordine fisico delle partizioni sul disco.
</para><para>
@@ -100,7 +99,7 @@ not have active MacOS partitions and driver partitions.
I dischi Apple di solito contengono molte piccole partizioni
<quote>driver</quote>. Se si intende utilizzare il sistema in <quote>dual
boot</quote> con MacOSX, occorre conservare queste partizioni e una
-piccola partizione HFS (la dimensione minima è 800&nbsp;kB). Questo perché
+piccola partizione HFS (la dimensione minima è 800&nbsp;kB). Questo perché
MacOSX, a ogni avvio, propone di inizializzare i dischi che non contengono
partizioni MacOS attive e partizioni driver.
diff --git a/it/post-install/mail-setup.xml b/it/post-install/mail-setup.xml
index 9342ca98f..4c5d77301 100644
--- a/it/post-install/mail-setup.xml
+++ b/it/post-install/mail-setup.xml
@@ -222,7 +222,7 @@ options. Make sure to test that mail can be sent and received correctly.
Se si vuole che <classname>exim4</classname> gestisca la posta esterna, si
consulti la prossima sezione nella quale sono illustrate le opzioni di
-configurazione diponibili. Si consiglia di fare dei test per essere sicuri
+configurazione disponibili. Si consiglia di fare dei test per essere sicuri
che la posta sia inviata e ricevuta correttamente.
</para><para>
@@ -385,7 +385,7 @@ company mail server, or even another system on your own network.
In parecchi casi lo smarthost è il server di posta del proprio ISP, questa
opzione è particolarmente adatta agli utenti dial-up. Lo smarthost può
-anche essere il server di posta aziendale oppure un'altro sistema connesso
+anche essere il server di posta aziendale oppure un altro sistema connesso
alla propria rete.
</para></listitem>
diff --git a/it/post-install/shutdown.xml b/it/post-install/shutdown.xml
index 50e618cec..ba1c41dbc 100644
--- a/it/post-install/shutdown.xml
+++ b/it/post-install/shutdown.xml
@@ -42,7 +42,7 @@ In alternativa è possibile premere la combinazione di tasti <keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Canc</keycap> </keycombo>
<phrase arch="powerpc;m68k"> oppure <keycombo> <keycap>Control</keycap>
<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> sui sistemi
-Macintosh</phrase>. Come ultima possibilità, nel caso le combiazioni di
+Macintosh</phrase>. Come ultima possibilità, nel caso le combinazioni di
tasti non funzionino o si preferisca digitare dei comandi, si può fare
il login come root ed eseguire uno dei seguenti comandi
<command>poweroff</command>, <command>halt</command> o
diff --git a/it/preparing/bios-setup/i386.xml b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
index 5761ff3ee..28c51d4b2 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -252,7 +252,7 @@ consult the hardware documentation for the exact keystrokes.
-->
All'accensione del computer premere i tasti per entrare nella utility di
-configurazione del BIOS, spesso si utlizza il tasto <keycap>Canc</keycap>.
+configurazione del BIOS, spesso si utilizza il tasto <keycap>Canc</keycap>.
Si consulti la documentazione dell'hardware per conoscere la giusta
combinazione di tasti.
@@ -337,7 +337,7 @@ the message about how to start the BIOS utility displays when you
start your computer.
-->
-Si può avviare l'utility di configurazione SCSI dopo il conrollo della
+Si può avviare l'utility di configurazione SCSI dopo il controllo della
memoria e dopo che è apparso sullo schermo il messaggio che indica come
come avviare l'utility di configurazione del BIOS.
@@ -350,7 +350,7 @@ However, consult your hardware documentation for the
exact keystrokes.
-->
-La combinazione di tasti dipenda dall'utility. Spesso si utilizza
+La combinazione di tasti dipende dall'utility. Spesso si utilizza
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Si
consulti la documentazione dell'hardware per conoscere la giusta
combinazione di tasti.
diff --git a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index d4d29c6a9..60781127b 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36732 -->
+<!-- original version: 46722 -->
<sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
@@ -78,7 +78,7 @@ patch is included in the <application>System Disk 2.3.1</application>
utility, available from Apple at
<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin"></ulink>.
After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the
-<guibutton>Save button</guibutton> to have the firmware patches
+<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches
installed to nvram.
-->
diff --git a/it/preparing/bios-setup/s390.xml b/it/preparing/bios-setup/s390.xml
index 7ce5c0757..f19535a66 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -137,7 +137,7 @@ sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer
length of 80 characters.
-->
-È necessario copiare tutti i file dalla sotto-direcotry
+È necessario copiare tutti i file dalla sotto-directory
<filename>generic</filename> sul proprio disco CMS. Assicurarsi
che il trasferimento di <filename>kernel.debian</filename> e
<filename>initrd.debian</filename> avvenga in modalità binaria e
@@ -178,7 +178,7 @@ contents of all installation CDs into such a directory tree.
delle directory identica a quella di un mirror &debian; per i soli file
relativi all'architettura s390 e per i file indipendenti dall'architettura.
Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro
-questa struttura di direcotry.
+questa struttura di directory.
</para><para condition="FIXME">
diff --git a/it/preparing/install-overview.xml b/it/preparing/install-overview.xml
index 75bceb155..0aa5e5624 100644
--- a/it/preparing/install-overview.xml
+++ b/it/preparing/install-overview.xml
@@ -122,9 +122,9 @@ Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian
CD users can boot from one of the CDs).
-->
-Preparazione di nastri/dischetti/penne USB per l'avvio, oppure copiare i file
-per l'avvio (la maggior parte degli utenti che usano i CD Debian può fare
-l'avvio da CD).
+Preparazione di nastri/dischetti/chiavette USB per l'avvio, oppure copia
+dei file per l'avvio (la maggior parte degli utenti che usano i CD Debian
+può fare l'avvio da CD).
</para></listitem>
<listitem><para>
diff --git a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index b270f37a9..48be5c27e 100644
--- a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43790 -->
+<!-- original version: 48637 -->
<sect1 id="minimum-hardware-reqts">
@@ -33,7 +33,7 @@ parte degli utenti diventa frustrata se ignora questi suggerimenti.
<!--
A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop
-systems.
+system.
-->
Un Pentium 4, 1&nbsp;GHz è il sistema minimo raccomandato per un sistema
@@ -66,7 +66,7 @@ desktop.
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry><!-- Install Type -->Tipologia d'installazionee</entry>
+ <entry><!-- Install Type -->Tipologia d'installazione</entry>
<entry><!-- RAM (minimal) -->RAM (minima)</entry>
<entry><!-- RAM (recommended) -->RAM (raccomandata></entry>
<entry><!-- Hard Drive -->Spazio su disco</entry>
@@ -83,7 +83,7 @@ desktop.
<entry><!-- With Desktop -->Con desktop</entry>
<entry>64 megabyte</entry>
<entry>512 megabyte</entry>
- <entry>5 gigabyt</entry>
+ <entry><!-- 5 gigabytes -->5 gigabyte</entry>
</row>
</tbody></tgroup></table>
@@ -103,7 +103,7 @@ space requirements.
I reali requisiti minimi di memoria sono leggermente inferiori rispetto ai
valori riportati nella tabella. In base all'architettura è possibile
installare Debian con meno di 20&nbsp;MB (per s390) o di 48&nbsp;MB (per
-i386 e amd64). Lo stesso vale per i riquisiti di spazio su disco, in
+i386 e amd64). Lo stesso vale per i requisiti di spazio su disco, in
particolare se si sceglie una per una le applicazioni da installare; si
veda <xref linkend="tasksel-size-list"/> per ulteriori informazioni sui
requisiti di spazio su disco.
@@ -122,7 +122,7 @@ GNOME or KDE desktop environments; alternatives include
Si può usare un ambiente desktop grafico su sistemi più vecchi o meno
performanti ma in questo caso si raccomanda l'installazione di un
gestore di finestre meno avido di risorse rispetto a quelli degli ambienti
-desktpo GNOME o KDE; delle alternative sono <classname>xfce4</classname>,
+desktop GNOME o KDE; delle alternative sono <classname>xfce4</classname>,
<classname>icewm</classname> e <classname>wmaker</classname>, ma ne esistono
anche altre.
diff --git a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
index bdf83402f..9ec46261a 100644
--- a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -176,7 +176,7 @@ più di esse, si può aspettare e utilizzare il programma di partizionamento
dell'installatore Debian. Si dovrebbe comunque leggere quanto segue,
perché ci potrebbero essere delle circostanze particolari, come l'ordine
delle partizioni esistenti all'interno della mappa delle partizioni, che
-rendono obbligatorio il ripartizionamenro del disco prima di procedere
+rendono obbligatorio il ripartizionamento del disco prima di procedere
all'installazione.
</para><para arch="x86">
diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index e1dedc3da..5524f3435 100644
--- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -76,7 +76,7 @@ keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options.
Se non si dispone di una tastiera AT e si ha solo una tastiera USB potrebbe
essere necessario attivare nella configurazione del BIOS l'emulazione di
tastiera AT. Questa configurazione deve essere fatta solo se il sistema
-d'installazione non riesce a usare la tatiera in modalità USB. Al contrario
+d'installazione non riesce a usare la tastiera in modalità USB. Al contrario
(in particolare sui portatili) potrebbe essere necessario disattivare il
supporto per USB se la tastiera non risponde. Si consulti il manuale della
scheda madre cercando le voci <quote>Legacy keyboard emulation</quote> o
diff --git a/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
index bf6e57d5c..e4ee81050 100644
--- a/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
@@ -16,7 +16,7 @@ systems are installed.
-->
Il programma d'installazione chiede se l'orologio del proprio computer è
-impostato su UTC. Se possibile questa domanda non voiene posta, infatti
+impostato su UTC. Se possibile questa domanda non viene posta, infatti
il programma d'installazione determina se il sistema è impostato su UTC
analizzando quali sono gli altri sistemi operativi installati.
diff --git a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
index a6bff2d83..3c82b62ec 100644
--- a/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -38,7 +38,7 @@ along the top row.
Selezionare la tastiera che si desidera e poi premere &enterkey;. Usare
i tasti cursore per spostare l'evidenziazione, si trovano nella stessa
posizione su tutte le testiere, anche quelle con layout adattato alla
-lingua. Una tastiera <quote>estesa</quote> è una tasitera con i tasti
+lingua. Una tastiera <quote>estesa</quote> è una tastiera con i tasti
da <keycap>F1</keycap> a <keycap>F10</keycap> nella file di tasti più
in alto.
@@ -53,7 +53,7 @@ depends on further Linux/MIPS kernel development.
Al momento non è disponibile nessuna mappa di tastiera per le DECstation
quindi si deve saltare la selezione della tastiera e continuare a usare
-la mappa predefinita (LK201 US). Questo potrebbe cambiare in fututo,
+la mappa predefinita (LK201 US). Questo potrebbe cambiare in futuro,
dipende dallo sviluppo che avrà il kernel Linux/MIPS.
</para><para arch="powerpc">
diff --git a/it/using-d-i/modules/lowmem.xml b/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
index 1d84ed2c2..e6f0aceea 100644
--- a/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43603 -->
+<!-- original version: 47209 -->
<sect3 id="lowmem">
@@ -106,5 +106,18 @@ creare un file system ext2 (questo è uno dei componenti essenziali
dell'installatore) e, dopo aver completato l'installazione, modificare la
partizione da ext2 in ext3.
+</para><para condition="lenny">
+
+<!--
+It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than
+the one based on available memory by using the boot parameter
+<quote>lowmem</quote> as described in <xref linkend="installer-args"/>.
+-->
+
+È possibile forzare l'installatore a utilizzare un livello di soglia
+più alto di quello calcolato in base alla memoria disponibile tramite
+il parametro d'avvio <quote>lowmem</quote> come descritto in
+<xref linkend="installer-args"/>.
+
</para>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
index e1a5a8f96..e3beac90a 100644
--- a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 46074 -->
+<!-- original version: 46101 -->
<sect3 id="netcfg">
<!-- <title>Configuring Network</title> -->
@@ -19,7 +19,7 @@ installation is complete; see the <citerefentry>
Appena si accede a questo passo il sistema rileva se sono presenti più
schede di rete e viene chiesto di scegliere quale device dovrà essere
-l'intervaccia di rete <emphasis>primaria</emphasis>, cioè quale si vuole
+l'interfaccia di rete <emphasis>primaria</emphasis>, cioè quale si vuole
usare per l'installazione. A questo punto le altre interfacce non vengono
configurate, sarà possibile farlo una volta completata l'installazione; si
veda la pagina man <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle>
@@ -79,25 +79,26 @@ le informazioni in <xref linkend="needed-info"/>.
</para><note><para>
<!--
-Some technical details you might, or might not, find handy: the
-program assumes the network IP address is the bitwise-AND of your
-system's IP address and your netmask. It will guess the broadcast
-address is the bitwise OR of your system's IP address with the bitwise
-negation of the netmask. It will also guess your gateway. If you
-can't find any of these answers, use the system's guesses &mdash; you
-can change them once the system has been installed, if necessary, by
-editing <filename>/etc/network/interfaces</filename>.
+Some technical details you might, or might not, find handy: the program
+assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP
+address and your netmask. The default broadcast address is calculated as
+the bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of
+the netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of
+these answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can
+change them by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once
+the system has been installed.
-->
Alcuni dettagli tecnici che potrebbero essere utili: il programma assume
che l'indirizzo IP della rete sia il risultato dell'operazione AND fra i
-bit dell'indirizzo IP del sistema e la maschera di rete, suppone che
-l'indirizzo di broadcast sia il risultato dell'operazione OR fra l'indirizzo
-IP del sistema e la maschera di rete e cerca anche indovinare qual è il
-gateway. Se non dispone di queste informazioni, si può provare a farli
-impostare dal sistema, una volta completata l'installazione è possibile
-cambiarli, se necessario, modificando
-<filename>/etc/network/interfaces</filename>.
+bit dell'indirizzo IP del sistema e la maschera di rete, che l'indirizzo
+di broadcast predefinito sia il risultato dell'operazione OR fra l'indirizzo
+IP del sistema e la negazione della maschera di rete e cerca anche di
+indovinare qual è il gateway. Se non si dispone di queste informazioni, si
+può provare a usare i valori presentati come predefiniti, comunque, se
+necessario, è possibile cambiarli modificando
+<filename>/etc/network/interfaces</filename> una volta completata
+l'installazione.
</para></note>
</sect3>
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
index 3925d0674..db060e029 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -484,7 +484,7 @@ one. For cryptography it means you can set up only volumes using a
La versione <emphasis>grafica</emphasis> dell'installatore ha ancora
delle limitazioni rispetto a quella testuale. In particolare, per quanto
riguarda la crittografia, la limitazione è la possibilità di configurare
-soltando volumi che usano una <emphasis>passphrase</emphasis> come chiave
+soltanto volumi che usano una <emphasis>passphrase</emphasis> come chiave
di cifratura.
</para></note>
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman.xml b/it/using-d-i/modules/partman.xml
index d762e7ce7..cc621fc9b 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -455,7 +455,7 @@ ext3 and swap. This menu also allows you to delete a partition.
Per cambiare qualcosa sulle partizioni si deve selezionare la partizione,
in questo modo appare il menu di configurazione della partizione; è la
-stessa schermata usata perl la creazione di una nuova partizione dalla
+stessa schermata usata per la creazione di una nuova partizione dalla
quale è possibile modificare le stesse impostazioni. Una delle funzioni
possibili ma non ovvia è la possibilità di ridimensionare la partizione
selezionando la voce in cui è mostrata la dimensione della partizione.
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 297ab7edb..af9004bf8 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43734 -->
+<!-- original version: 46722 -->
<sect3 id="pkgsel">
@@ -109,17 +109,40 @@ differente, per esempio KDE.
It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding
(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding
<literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> at the boot prompt
-when starting the installer. However, this will only work if the packages
+when starting the installer<footnote>
+-->
+
+È possibile far installare KDE dall'installatore tramite la
+preconfigurazione (si veda <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) oppure
+specificando <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> al prompt
+boot all'avvio dell'installatore<footnote>
+
+<para>
+
+<!--
+A more lightweight Xfce desktop environment can be selected by using
+<literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-desktop</literal>.
+If you are installing on a laptop, you could also add
+<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed.
+-->
+
+Xfce, un ambiente desktop più leggero, può essere selezionato usando
+<literal>xfce-desktop</literal> al posto di <literal>kde-desktop</literal>.
+Se l'installazione avviene su un portatile, si può aggiungere anche
+<literal>laptop</literal> ai task da installare.
+
+</para>
+
+
+<!--
+</footnote>. However, this will only work if the packages
needed for KDE are actually available. If you are installing using a full
CD image, they will need to be downloaded from a mirror as KDE packages are
not included on the first full CD; installing KDE this way should work fine
if you are using a DVD image or any other installation method.
-->
-È possibile far installare KDE dall'installatore tramite la
-preconfigurazione (si veda <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) oppure
-specificando <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal> al prompt
-boot all'avvio dell'installatore. Purtroppo funziona solo se i pacchetti
+</footnote>. Purtroppo funziona solo se i pacchetti
necessari a KDE sono disponibili; se l'installazione avviene con l'immagine
completa di un CD è necessario scaricare da un mirror tutti i pacchetti di
KDE non presenti nel CD, se l'installazione avviene con l'immagine di un
@@ -152,13 +175,13 @@ Web server: <classname>apache</classname>.
<para>
<!--
-Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this
+Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this
point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part
of the tasks you've selected.
-->
Dopo aver scelto quali task si desidera installare, premere
-<guibutton>OK</guibutton>; adesso <command>aptitude</command> si occupa
+&BTN-CONT;; adesso <command>aptitude</command> si occupa
dell'installazione dei pacchetti che fanno parte dei task prescelti.
</para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/shell.xml b/it/using-d-i/modules/shell.xml
index 3d7b56aec..4819c0719 100644
--- a/it/using-d-i/modules/shell.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43573 -->
+<!-- original version: 46722 -->
<sect3 id="shell">
@@ -50,14 +50,17 @@ premere <keycombo><keycap>Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>.
<!--
If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute
a Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start
-a shell. To get back to the installer itself, type
-<userinput>exit</userinput> to close the shell.
+a shell. You can get to the main menu from most dialogs by using the
+&BTN-GOBACK; button one or more times. Type <userinput>exit</userinput>
+to close the shell and return to the installer.
-->
Se il cambio di console non funziona si può provare ad avviare una shell
-usando la voce <guimenuitem>Avviare una shell</guimenuitem> nel menu
-principale. In questo caso per ritornare al sistema d'installazione si deve
-chiudere la shell usando il comando <userinput>exit</userinput>.
+usando la voce <guimenuitem>Avviare una shell</guimenuitem> del menu
+principale. Dalla maggior parte delle finestre di dialogo si può tornare
+al menu principale usando una o più volte il bottone &BTN-GOBACK;. Per
+chiudere la shell e tornare al sistema d'installazione si deve usare il
+comando <userinput>exit</userinput>.
</para><para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml b/it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml
index 1e2cfa72f..71d60015d 100644
--- a/it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 39622 -->
+<!-- original version: 46722 -->
<sect3 arch="x86">
<!-- <title>Install the <command>Grub</command> Boot Loader
@@ -11,7 +11,7 @@
<!--
The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>.
Grub is a flexible and robust boot loader and a good default choice for
-newbies and old hands alike.
+new users and old hands alike.
-->
Il principale boot loader per &architecture; è <quote>grub</quote>. Grub
@@ -34,12 +34,11 @@ informazioni.
</para><para>
<!--
-If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to
-the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to
-use.
+If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to the
+main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use.
-->
-Se non si vuole installare grub, premere il bottone Indietro per tornare
+Se non si vuole installare grub, premere il bottone &BTN-GOBACK; per tornare
al menu principale e da lì scegliere quale boot loader si desidera usare.
</para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
index f2baed388..85bafd5af 100644
--- a/it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43573 -->
+<!-- original version: 48599 -->
<sect3 arch="x86">
@@ -86,18 +86,22 @@ per Debian e funziona da boot loader secondario.
<!--
Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command>
somewhere else. In this case you will be asked for desired
-location. You can use devfs style names, such as those that start with
+location. You can use
+<phrase condition="etch">devfs style names, such as those that start with
<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and
-<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names, such as
+<filename>/dev/discs</filename>, as well as traditional names,</phrase>
+<phrase condition="lenny">traditional device names</phrase> such as
<filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>.
-->
Utile per gli utenti più esperti che vogliono installare
<command>LILO</command> da qualche altra parte, infatti viene chiesto
-dove installare. Si possono usare i nomi in stile devfs, ovvero quelli
-che iniziano con <filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename>
-e <filename>/dev/discs</filename>, e nello stile tradizionale, come
-<filename>/dev/hda</filename> o <filename>/dev/sda</filename>.
+dove installare. Si possono usare <phrase condition="etch">i nomi in stile
+devfs, ovvero quelli che iniziano con <filename>/dev/ide</filename>,
+<filename>/dev/scsi</filename> e <filename>/dev/discs</filename>, e nello
+stile tradizionale,</phrase><phrase condition="etch">i tradizionali nomi
+dei device</phrase> come <filename>/dev/hda</filename> o
+<filename>/dev/sda</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/it/using-d-i/using-d-i.xml b/it/using-d-i/using-d-i.xml
index 24f3638a0..c23fce8da 100644
--- a/it/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/it/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 44026 -->
+<!-- original version: 46722 -->
<chapter id="d-i-intro">
@@ -255,12 +255,12 @@ problema, e in tal caso il menu potrebbe apparire.
</para><para>
<!--
-You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button
+You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button
repeatedly to back all the way out of the currently running component.
-->
È possibile tornare al menu principale selezionando ripetutamente il
-bottone <quote>Indietro</quote> fino a uscire a ritroso dal componente
+bottone &BTN-GOBACK; fino a uscire a ritroso dal componente
attualmente in esecuzione.
</para></listitem>
diff --git a/it/welcome/about-copyright.xml b/it/welcome/about-copyright.xml
index 919eb7af5..99ce0062f 100644
--- a/it/welcome/about-copyright.xml
+++ b/it/welcome/about-copyright.xml
@@ -107,7 +107,7 @@ binaries from Debian source packages, see the
under <quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>.
-->
-Per informazioni su come localizzare, spachettare e costruire i binari dai
+Per informazioni su come localizzare, spacchettare e costruire i binari dai
pacchetti sorgente Debian, si guardi in <ulink url="&url-debian-faq;">Debian
FAQ</ulink>, al titolo <quote>Fondamenti del sistema di gestione dei
pacchetti di Debian</quote>.
diff --git a/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
index aee8d9fe5..d93e03f73 100644
--- a/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
+++ b/it/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -24,7 +24,7 @@ il kernel monolitico Linux con GNU Hurd, un insieme
di server che girano sopra al microkernel GNU Mach. Hurd &egrave;
ancora incompleto e non &egrave; adatto per l'uso quotidiano ma
il lavoro continua. Hurd &egrave; attualmente disponibile
-per l'archietettura i386 sebbene saranno fatti port verso
+per l'architettura i386 sebbene saranno fatti port verso
altre architetture una volta che il sistema sar&agrave; pi&ugrave;
stabile.
diff --git a/it/welcome/what-is-debian-linux.xml b/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
index 129ce92e4..3bea9707e 100644
--- a/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/it/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -161,7 +161,7 @@ al momento in cui questo documento &egrave; scritto). La maniera
pi&ugrave; facile per iscriversi a una o pi&ugrave; liste &egrave;
visitare <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">la pagina
di iscrizione alle mailing list di Debian</ulink> e riempire
-la form che vi troverete.
+il modulo che vi troverete.
</para>
</sect1>