summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/welcome/about-copyright.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2007-01-04 22:28:55 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2007-01-04 22:28:55 +0000
commitc3894658f84719839a2fe4ff21f38398291830cd (patch)
treeecd06e122f980cbb5865accd58f28e5175e5d5cc /it/welcome/about-copyright.xml
parentff94f7f05a70f389ca1c8cdb5f27316ae4215d4e (diff)
downloadinstallation-guide-c3894658f84719839a2fe4ff21f38398291830cd.zip
Updated Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/welcome/about-copyright.xml')
-rw-r--r--it/welcome/about-copyright.xml12
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/it/welcome/about-copyright.xml b/it/welcome/about-copyright.xml
index 3932b7964..919eb7af5 100644
--- a/it/welcome/about-copyright.xml
+++ b/it/welcome/about-copyright.xml
@@ -44,9 +44,9 @@ but that they may distribute the results of their work as
well.
-->
-Chiamare questo software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che questo
-software non abbia un copyright e non vuol dire che i CD che contengono quel
-software debbano essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte,
+Chiamare un software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che
+non ha un copyright e che i CD che lo contengono
+devono essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte,
vuol dire che le licenze dei programmi individualmente non richiedono di
pagare per il privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software
libero vuole anche dire che non solo ognuno pu&ograve; estendere, adattare e
@@ -72,7 +72,7 @@ disponibili alcuni pacchetti che non sono in accordo con i criteri per
essere liberi. Questi pacchetti non fanno parte della distribuzione ufficiale
e sono disponibili solo attraverso le aree <userinput>contrib</userinput>
o <userinput>non-free</userinput> dei mirror Debian o su CD-ROM di terze
-parti; si guardino le <ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, alla
+parti; si consulti le <ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, alla
voce <quote>The Debian FTP archives</quote>, per maggiori informazioni a
proposito della disposizione e dei contenuti negli archivi.
@@ -90,7 +90,7 @@ of the license ensures that any user will be able to modify the
software. Because of this provision, the source code<footnote>
-->
-Molti dei programmi nel sistema sono concessi in licenza sotto la
+Molti dei programmi presenti nel sistema sono rilasciati con licenza
<emphasis>GNU</emphasis> <emphasis>General Public License</emphasis>, spesso
citata semplicemente come <quote>la GPL</quote>. La GPL richiede che il
<emphasis>codice sorgente</emphasis> del programma sia reso disponibile ogni
@@ -165,7 +165,7 @@ changes made by others who have extended the software in this way.
-->
La nota legale pi&ugrave; importante &egrave; che il software viene distribuito
-<emphasis>senza garanzie</emphasis>. I programmatori che hanno creato questo
+<emphasis>senza garanzie</emphasis>. I programmatori che hanno creato quel
software lo hanno fatto per il beneficio della comunit&agrave;. Nessuna garanzia
&egrave; fatta per l'idoneit&agrave; del software per ogni possibile scopo.
Sebbene, dato che il software &egrave; libero, si รจ autorizzati a modificare