summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/using-d-i
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2014-07-05 19:02:23 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2014-07-05 19:02:23 +0000
commitc8c6b48859d2f5afc0c4fe38eb262cfd01656603 (patch)
tree7409eeba1a2571e9e8e596aab15471fbab3f483e /it/using-d-i
parentd7e8cf14d371cc96add098062d57801471fe1acd (diff)
downloadinstallation-guide-c8c6b48859d2f5afc0c4fe38eb262cfd01656603.zip
Sync Italian translation of d-i manual
Diffstat (limited to 'it/using-d-i')
-rw-r--r--it/using-d-i/loading-firmware.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/apt-setup.xml18
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/clock-setup.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/mdcfg.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/netcfg.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/partman.xml2
-rw-r--r--it/using-d-i/modules/pkgsel.xml80
7 files changed, 53 insertions, 55 deletions
diff --git a/it/using-d-i/loading-firmware.xml b/it/using-d-i/loading-firmware.xml
index 24ac2104b..27b997c70 100644
--- a/it/using-d-i/loading-firmware.xml
+++ b/it/using-d-i/loading-firmware.xml
@@ -206,7 +206,7 @@ the firmware cannot be loaded due to version skew.
-->
Tutti i firmware caricati durante l'installazione verranno copiati sul
-sistema installato; nella maggior parte dei casi quasto assicura che il
+sistema installato; nella maggior parte dei casi questo assicura che il
dispositivo che ha bisogno del firmware funzioni correttamente anche
dopo aver riavviato il sistema. Tuttavia, se il sistema installato
utilizza una versione del kernel diversa da quella usata per
diff --git a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index 2b5c0dd75..fc11681d4 100644
--- a/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68643 -->
+<!-- original version: 69115 -->
<sect3 id="apt-setup">
<!-- <title>Configuring apt</title> -->
@@ -174,20 +174,6 @@ Internet tramite un mirror. La stessa cosa vale per il set di DVD: il primo
DVD, o forse i primi 2 DVD, dovrebbero coprire la maggior parte delle
necessità.
-</para><para>
-
-<!--
-A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the
-GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the
-alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed.
-The first DVD easily covers all three desktop environments.
--->
-
-Una buona regola pratica è che per una normale installazione di un
-desktop (con l'ambiente desktop GNOME) sono necessari solo i primi 3 CD.
-Per gli ambienti desktop alternativi (KDE o Xfce), sono necessari anche
-altri CD. Il primo DVD è sufficiente per tutti e tre gli ambienti desktop.
-
</para></note>
<para>
@@ -387,7 +373,7 @@ Se durante l'installazione è stato scelto di usare un mirror (opzionale
con le installazioni CD/DVD, necessario con le immagini netboot), viene
presentato un elenco dei mirror geograficamente vicini (e di conseguenza
si spera veloci) in base alla precedente scelta della nazione nel
-processo di installazione. La voce preselezionate è solitamente corretta.
+processo di installazione. La voce preselezionata è solitamente corretta.
</para><para>
diff --git a/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
index 4b8f0fb41..623dfc6d8 100644
--- a/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/clock-setup.xml
@@ -16,7 +16,7 @@ set the system time during the installation process.
-->
Come prima cosa l'installatore cerca di connettersi a un time server su
-Internet (tramite il procollo <firstterm>NTP</firstterm>) per impostare
+Internet (tramite il protocollo <firstterm>NTP</firstterm>) per impostare
correttamente l'ora sul sistema. Se non riesce, l'installatore assume come
valide la data e l'ora ottenute dall'orologio di sistema. Non è possibile
impostare manualmente l'ora del sistema durante il processo
diff --git a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index aa0202423..45befae1a 100644
--- a/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -241,7 +241,7 @@ RAID10 can be used to achieve reliability and redundancy without the
drawback of having to calculate parity.
-->
-RAID10 può essere usato per avere affidalibità e ridondanza senza lo
+RAID10 può essere usato per avere affidabilità e ridondanza senza lo
svantaggio di dover calcolare la parità.
</para></listitem>
diff --git a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
index debda2593..26b4c031a 100644
--- a/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -152,7 +152,7 @@ La configurazione automatica per IPv4 è fatta via DHCP (Dynamic Host
Configuration Protocol). La configurazione automatica per IPv6 supporta
la configurazione automatica stateless tramite NDP (Neighbor Discovery
Protocol, compresa RDNSS, l'assegnazione ricorsiva del server DNS),
-la configurazione automatica stateful via DHCOv6 e configurazione
+la configurazione automatica stateful via DHCPv6 e configurazione
automatica mista stateless/stateful (configurazione dell'indirizzo via
NDP e parametri addizionali via DHCPv6).
diff --git a/it/using-d-i/modules/partman.xml b/it/using-d-i/modules/partman.xml
index 8a63e85b8..1d0e76aad 100644
--- a/it/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -598,7 +598,7 @@ using manual partitioning.
Questo esempio mostra due dischi IDE divisi in parecchie partizioni; il
primo disco dispone anche di un po' di spazio libero. In ogni riga che
corrisponde a una partizione è riportato numero, tipo, dimensione, flag
-opzionali, file system e mout point (se assegnato) della partizione.
+opzionali, file system e mount point (se assegnato) della partizione.
Nota: questa particolare impostazione non può essere realizzata usando il
partizionamento guidato poiché mostra delle variazioni che possono essere
realizzate solo con il partizionamento manuale.
diff --git a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index 1e4becd57..25f296ec5 100644
--- a/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/it/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 68208 -->
+<!-- original version: 69115 -->
<sect3 id="pkgsel">
<!-- <title>Selecting and Installing Software</title> -->
@@ -103,44 +103,56 @@ la barra spaziatrice per selezionare e deselezionare un task.
<note><para>
<!--
-Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop
-environment</quote> task will install the GNOME desktop environment.
+The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical
+desktop environment.
-->
-Il task <quote>Ambiente Desktop</quote> installa l'ambiente desktop GNOME,
-a meno che non si utilizzino dei CD speciali per KDE o Xfce/LXDE.
+Il task <quote>Ambiente Desktop</quote> installa un ambiente desktop
+grafico.
</para><para>
<!--
-It is not possible to interactively select a different desktop during
-the installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i;
-to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding
-(see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by adding the parameter
-<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the
-installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop
-environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or
-<literal>desktop=lxde</literal>.
+By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment.
+It is not possible to interactively select a different desktop
+environment during the installation, however, it <emphasis>is</emphasis>
+possible to have the installer install a different desktop environment
+by using preseeding (see <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) or by
+adding the parameter
+<literal>desktop=name_of_the_desktop_environment</literal>
+at the boot prompt when starting the installer. Possible variants
+in this case are <literal>desktop=gnome</literal>,
+<literal>desktop=kde</literal>, <literal>desktop=lxde</literal> or
+<literal>desktop=xfce</literal>.
-->
-Durante l'installazione interattiva non è possibile scegliere un
-ambiente desktop diverso. Però <emphasis>è</emphasis> possibile forzare
-&d-i; a installare l'ambiente desktop KDE al posto di GNOME tramite la
-preconfigurazione (si veda <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) oppure
-specificando <literal>desktop=kde"</literal> al prompt boot all'avvio
-dell'installatore. In alternativa è possibile installare un ambiente
-desktop più leggero quale Xfce o LXDE, usando
-<literal>desktop=xfce</literal> oppure <literal>desktop=lxde</literal>.
+L'ambiente desktop predefinito è Xfce.
+Durante l'installazione interattiva non è possibile scegliere un ambiente
+desktop diverso, tuttavia <emphasis>è</emphasis> possibile forzare &d-i;
+a installare un ambiente desktop diverso tramite la preconfigurazione (si
+veda <xref linkend="preseed-pkgsel"/>) oppure aggiungendo il parametro
+<literal>desktop=nome_dell'ambiente_desktop"</literal> al prompt boot
+all'avvio dell'installatore. Le possibili alternative sono
+<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>,
+<literal>desktop=lxde</literal> o <literal>desktop=xfce</literal>.
</para><para arch="x86">
<!--
+If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first
+CD in the full CD set, the installer installs the respective desktop
+environment instead of the default.
+
Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of
the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the
<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for
<quote>Alternative desktop environments</quote>.
-->
+Usando una delle varianti speciali GNOME-, KDE- o LXDE- del primo dei
+CD del set completo, l'installatore installerà l'ambiente desktop
+corrispondente anziché quello predefinito.
+
Alcuni tipi di immagine per CD (netinst e DVD) permettono
anche di scegliere l'ambiente desktop preferito dal menu d'avvio grafico.
Selezionare l'opzione <quote>Advanced options</quote> dal menu principale
@@ -149,21 +161,21 @@ e poi <quote>Alternative desktop environments</quote>.
</para><para>
<!--
-Note that this will only work if the packages needed for the desired
-desktop environment
-are actually available. If you are installing using a single full CD image,
-they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are
-only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this way should work
-fine if you are using a DVD image or any other installation method.
+Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop
+environment are actually available. If you are installing using a single
+full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network mirror as
+some of the needed packages for your choice might only be included on later
+CDs. Installing any of the available desktop environments this way should
+work fine if you are using a DVD image or any other installation method.
-->
-Notare che questo sistema funziona solo se i pacchetti necessari
-all'ambiente desktop scelto sono disponibili; se l'installazione
-avviene con l'immagine completa
-di un solo CD, sarà necessario scaricarli da un mirror dato che la maggior
-parte dei pacchetti sono inclusi negli altri CD; se per l'installazione si
-usa l'immagine di un DVD oppure un altro metodo, l'installazione di KDE,
-Xfce o LXDE dovrebbe avvenire correttamente.
+Notare che questo sistema funziona solo se i pacchetti necessari
+all'ambiente desktop scelto sono disponibili; se l'installazione avviene
+con l'immagine completa di un solo CD, potrebbe essere necessario
+scaricare da un mirror in rete una parte dei pacchetti necessari dato che
+potrebbero essere inclusi negli altri CD. Se per l'installazione si usa
+l'immagine di un DVD oppure un altro metodo, l'installazione di qualsiasi
+ambiente desktop tra quelli disponibili dovrebbe avvenire correttamente.
</para></note>
<para>