summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/preparing
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-20 23:44:21 +0000
commit48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05 (patch)
tree97af00a827545d6c2ecc65540ab6ed5f77fd0e49 /it/preparing
parentbc67d7c9649ede1b64cc596bfc33a8dbfa0da4e7 (diff)
downloadinstallation-guide-48310375a315fece8013b22cd3bd28d997096d05.zip
Rename debian entity to debian-gnu.
Diffstat (limited to 'it/preparing')
-rw-r--r--it/preparing/backup.xml4
-rw-r--r--it/preparing/bios-setup/s390.xml8
-rw-r--r--it/preparing/install-overview.xml12
-rw-r--r--it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml4
-rw-r--r--it/preparing/non-debian-partitioning.xml16
-rw-r--r--it/preparing/nondeb-part/powerpc.xml4
-rw-r--r--it/preparing/pre-install-bios-setup.xml4
-rw-r--r--it/preparing/preparing.xml4
8 files changed, 28 insertions, 28 deletions
diff --git a/it/preparing/backup.xml b/it/preparing/backup.xml
index 7d60debde..58e283777 100644
--- a/it/preparing/backup.xml
+++ b/it/preparing/backup.xml
@@ -10,7 +10,7 @@
Before you start, make sure to back up every file that is now on your
system. If this is the first time a non-native operating system has
been installed on your computer, it's quite likely you will need to
-re-partition your disk to make room for &debian;. Anytime you
+re-partition your disk to make room for &debian-gnu;. Anytime you
partition your disk, you run a risk of losing everything on the
disk, no matter what program you use to do it. The programs used in
installation are quite reliable and most have seen years of use; but
@@ -22,7 +22,7 @@ minutes of thinking can save hours of unnecessary work.
Prima di iniziare, assicurarsi di avere il backup di tutti i file presenti
attualmente sul proprio sistema. Se sulla macchina è installato solo il
sistema operativo nativo, con ogni probabilità è necessario ripartizionare
-il disco per liberare spazio per &debian;. Ogni volta che si ripartiziona
+il disco per liberare spazio per &debian-gnu;. Ogni volta che si ripartiziona
il disco, si corre il rischio di perdere tutti i dati
presenti, non importa quale programma si usi per farlo. I programmi usati
durante l'installazione sono piuttosto affidabili e la maggior parte sono
diff --git a/it/preparing/bios-setup/s390.xml b/it/preparing/bios-setup/s390.xml
index f19535a66..54181931f 100644
--- a/it/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/it/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
<para>
<!--
-In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries
+In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries
machine you have first boot a kernel into the system. The boot
mechanism of this platform is inherently different to other ones,
especially from PC-like systems: there are no floppy devices available
@@ -19,7 +19,7 @@ browser. This is due to that special system architecture where the
3215/3270 console is line-based instead of character-based.
-->
-Per effettuare l'installazione di &debian; su una &arch-title; o su una
+Per effettuare l'installazione di &debian-gnu; su una &arch-title; o su una
macchina zSeries si deve prima far partire un kernel nel sistema. Il
meccanismo d'avvio per questa piattaforma è intrinsecamente diverso dagli
altri e in modo particolare da quello dei sistemi PC: non esistono lettori
@@ -169,13 +169,13 @@ FTP.
<!--
The installation server needs to copy the exact directory structure
-from any &debian; mirror, but only the s390 and
+from any &debian-gnu; mirror, but only the s390 and
architecture-independent files are required. You can also copy the
contents of all installation CDs into such a directory tree.
-->
È necessario che il server d'installazione abbia una copia della struttura
-delle directory identica a quella di un mirror &debian; per i soli file
+delle directory identica a quella di un mirror &debian-gnu; per i soli file
relativi all'architettura s390 e per i file indipendenti dall'architettura.
Si può anche copiare il contenuto di tutti i CD d'installazione dentro
questa struttura di directory.
diff --git a/it/preparing/install-overview.xml b/it/preparing/install-overview.xml
index 3ca2d1454..4a6c23924 100644
--- a/it/preparing/install-overview.xml
+++ b/it/preparing/install-overview.xml
@@ -36,7 +36,7 @@ programmi in modo che operino correttamente con il nuovo SO.
</para><para>
<!--
-Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired
+Under &debian-gnu;, it is much more likely that your OS can be repaired
rather than replaced if things go wrong. Upgrades never require a
wholesale installation; you can always upgrade in-place. And the
programs are almost always compatible with successive OS releases. If
@@ -48,7 +48,7 @@ your very last option. The installer is <emphasis>not</emphasis>
designed to re-install over an existing system.
-->
-Con &debian; è molto più probabile che il SO possa essere riparato anziché
+Con &debian-gnu; è molto più probabile che il SO possa essere riparato anziché
essere reinstallato nel caso si verifichino dei problemi. Gli aggiornamenti
non richiedono mai un'installazione completa, è sempre possibile effettuare
l'aggiornamento senza toccare l'intera installazione. Quando un nuovo
@@ -206,10 +206,10 @@ Attendere lo scaricamento, l'installazione e la configurazione del
<!--
Install a <firstterm>boot loader</firstterm>
-which can start up &debian; and/or your existing system.
+which can start up &debian-gnu; and/or your existing system.
-->
-Installazione di un <firstterm>boot loader</firstterm> per avviare &debian; ed
+Installazione di un <firstterm>boot loader</firstterm> per avviare &debian-gnu; ed
eventuali altri sistemi operativi.
</para></listitem>
@@ -297,7 +297,7 @@ one of the available graphical desktop environments.
If you choose not to select the <quote>Desktop environment</quote> task,
you will only have a relatively basic, command line driven system.
Installing the Desktop environment task is optional because it requires a
-fairly large amount of disk space, and because many &debian; systems are
+fairly large amount of disk space, and because many &debian-gnu; systems are
servers which don't really have any need for a graphical user interface
to do their job.
-->
@@ -308,7 +308,7 @@ ambienti desktop disponibili. Se si sceglie di non installare il task
<quote>Ambiente desktop</quote>, si ottiene un sistema abbastanza semplice
con la sola riga di comando. L'installazione del task <quote>Ambiente
desktop</quote> è opzionale perché richiede molto spazio su disco e perché
-molti dei sistemi &debian; sono dei server e non hanno bisogno di una
+molti dei sistemi &debian-gnu; sono dei server e non hanno bisogno di una
interfaccia utente grafica per il loro lavoro.
</para><para arch="not-s390">
diff --git a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index 1aab44d54..9d5714ec8 100644
--- a/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/it/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -144,7 +144,7 @@ necessario per i propri dati.
</para><para>
<!--
-Disk space required for the smooth operation of the &debian; system
+Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system
itself is taken into account in these recommended system requirements.
Notably, the <filename>/var</filename> partition contains
a lot of state information specific to Debian in addition to its regular
@@ -158,7 +158,7 @@ more if you install a graphical desktop environment.
-->
Nei seguenti requisiti di sistema è compreso lo spazio su disco
-richiesto dalle normali operazioni del sistema operativo &debian;.
+richiesto dalle normali operazioni del sistema operativo &debian-gnu;.
In particolare, la partizione
<filename>/var</filename> contiene un sacco di informazioni sullo stato
specifiche per Debian oltre ai normali file con i log. I file di
diff --git a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
index 5dfa4f241..f6277b516 100644
--- a/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -122,7 +122,7 @@ un programma di partizionamento che può svolgere tranquillamente tale compito.
<!--
If your machine has only one hard disk, and you would like to
-completely replace the current operating system with &debian;,
+completely replace the current operating system with &debian-gnu;,
you also can wait to partition as part of the installation process
(<xref linkend="di-partition"/>), after you have booted the
installation system. However this only works if you plan to boot the
@@ -136,7 +136,7 @@ original system's installation tapes or CDs.
-->
Anche nel caso in cui la propria macchina abbia un solo disco fisso, se si
-vuole rimpiazzare completamente l'attuale sistema operativo con &debian; si
+vuole rimpiazzare completamente l'attuale sistema operativo con &debian-gnu; si
può aspettare e partizionare il disco come parte del processo d'installazione
(<xref linkend="di-partition"/>), dopo aver avviato il sistema d'installazione.
Questo è possibile solo se si è programmato di fare l'avvio del sistema
@@ -189,7 +189,7 @@ starting the installation to create partitionable space for
Debian. If some of the partitions will be owned by other operating
systems, you should create those partitions using native operating
system partitioning programs. We recommend that you do
-<emphasis>not</emphasis> attempt to create partitions for &debian;
+<emphasis>not</emphasis> attempt to create partitions for &debian-gnu;
using another operating system's tools. Instead, you should just
create the native operating system's partitions you will want to
retain.
@@ -200,7 +200,7 @@ prima di iniziare l'installazione per creare spazio per Debian. Se alcune
delle partizioni serviranno ad altri sistemi operativi, vanno create
usando i programmi di partizionamento del sistema operativo nativo. Si
raccomanda di <emphasis>non tentare</emphasis> la creazione di partizioni
-per &debian; usando i programmi di altri sistemi operativi. Piuttosto si
+per &debian-gnu; usando i programmi di altri sistemi operativi. Piuttosto si
dovrebbe creare solo la partizione (o le partizioni) che si vuole riservare
al sistema nativo.
@@ -233,7 +233,7 @@ l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi.
</para><para arch="powerpc">
<!--
-In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype;
+In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-parttype;
partitions should appear before all other partitions on the disk,
especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when
pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to
@@ -244,7 +244,7 @@ tools later during the actual install, and replace it with &arch-parttype;
partitions.
-->
-Affinché OpenFirmware avvii in automatico &debian;, le partizioni &arch-parttype;
+Affinché OpenFirmware avvii in automatico &debian-gnu;, le partizioni &arch-parttype;
dovrebbero trovarsi prima di tutte le altre partizioni presenti sul disco,
specialmente delle partizioni di boot MacOS. Lo si dovrebbe tenere presente
quando si partiziona il disco in anticipo. Si dovrebbe creare una partizione
@@ -298,12 +298,12 @@ attivo.</phrase>
<!--
Use the native partitioning tools to create native system
partition(s). Leave either a place holder partition or free space for
-&debian;.
+&debian-gnu;.
-->
Usare i programmi di partizionamento nativi per creare le partizioni per
il sistema nativo. Lasciare una partizione segnaposto o dello spazio
-libero per &debian;.
+libero per &debian-gnu;.
</para></listitem>
<listitem><para>
diff --git a/it/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/it/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
index bb3be3509..ab642d959 100644
--- a/it/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
+++ b/it/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -25,13 +25,13 @@ in <application>Drive Setup</application>.
<!--
Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably
positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it
-is, it will be deleted and replaced later inside the &debian; installer.
+is, it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer.
-->
Ricordarsi di creare una partizione (preferibilmente all'inizio del disco)
per tenere il posto a GNU/Linux. Il tipo di questa partizione non è importante,
in seguito verrà cancellata e sostituita dal programma d'installazione di
-&debian;.
+&debian-gnu;.
</para><para>
diff --git a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 6cf318030..d0a3067ac 100644
--- a/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/it/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -14,7 +14,7 @@ this involves checking and possibly changing firmware settings for
your system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the
hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process
(after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of
-&debian; on your system are also highlighted.
+&debian-gnu; on your system are also highlighted.
-->
Questa sezione guida il lettore attraverso la riconfigurazione dell'hardware
@@ -24,7 +24,7 @@ impostazioni del firmware del proprio sistema. Il <quote>firmware</quote>
è il software essenziale usato dall'hardware. Ne viene fatto un utilizzo
critico durante il processo di bootstrap (che segue l'accensione). Verranno
anche evidenziati problemi noti con hardware particolare che potrebbero
-incidere sull'affidabilità di &debian;.
+incidere sull'affidabilità di &debian-gnu;.
</para>
diff --git a/it/preparing/preparing.xml b/it/preparing/preparing.xml
index 8293eb373..80e9978b7 100644
--- a/it/preparing/preparing.xml
+++ b/it/preparing/preparing.xml
@@ -2,8 +2,8 @@
<!-- original version: 16467 -->
<chapter id="preparing">
-<!-- <title>Before Installing &debian;</title> -->
-<title>Preparazione dell'installazione di &debian;</title>
+<!-- <title>Before Installing &debian-gnu;</title> -->
+<title>Preparazione dell'installazione di &debian-gnu;</title>
<para>
<!--