summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/post-install/orientation.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /it/post-install/orientation.xml
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'it/post-install/orientation.xml')
-rw-r--r--it/post-install/orientation.xml174
1 files changed, 174 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/post-install/orientation.xml b/it/post-install/orientation.xml
new file mode 100644
index 000000000..d2176f85c
--- /dev/null
+++ b/it/post-install/orientation.xml
@@ -0,0 +1,174 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 31137 -->
+
+
+ <sect1 id="debian-orientation">
+ <!-- <title>Orienting Yourself to Debian</title> -->
+ <title>Orientarsi in Debian</title>
+
+<para>
+
+<!-- Debian is a little different from other distributions. Even if you're
+familiar with Linux in other distributions, there are things you
+should know about Debian to help you to keep your system in a good,
+clean state. This chapter contains material to help you get oriented;
+it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a
+very brief glimpse of the system for the very rushed. -->
+
+Debian è leggermente diversa dalle altre distribuzioni. Anche se si
+ha familiarità con altre distribuzioni Linux, ci sono degli aspetti
+di Debian che è necessario conoscere per mantenere il proprio sistema
+in un buon stato. Questo capitolo contiene informazioni per orientarsi,
+non vuole essere un manuale su come usare Debian ma solo una breve
+panoramica del sistema per i frettolosi.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <!-- <title>Debian Packaging System</title> -->
+ <title>Sistema di gestione dei pacchetti Debian</title>
+
+<para>
+
+<!-- The most important concept to grasp is the Debian packaging system.
+In essence, large parts of your system should be considered under the
+control of the packaging system. These include: -->
+
+Il concetto più importante da apprendere è il sistema di pacchetti
+Debian. Essenzialmente le principali parti del proprio sistema si
+devono considerare sotto il controllo del sistema di pacchetti. Queste
+includono:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<!-- <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) -->
+
+<filename>/usr</filename> (a esclusione di <filename>/usr/local</filename>)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<!-- <filename>/var</filename> (you could make
+<filename>/var/local</filename> and be safe in there) -->
+
+<filename>/var</filename> (si può creare
+<filename>/var/local</filename> ed essere al sicuro)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/sbin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/lib</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that
+will work, but then if you upgrade your <classname>perl</classname>
+package, the file you put there will be replaced. Experts can get
+around this by putting packages on <quote>hold</quote> in
+<command>aptitude</command>. -->
+
+Per esempio, se si sostituisce <filename>/usr/bin/perl</filename>
+con un altro funzionante, e poi si aggiorna il pacchetto
+<classname>perl</classname>, il file che si è cambiato viene
+sovrascritto. Gli esperti aggirano questo problema bloccando
+(<quote>hold</quote>) i pacchetti tramite <command>aptitude</command>.
+
+</para><para>
+
+<!-- One of the best installation methods is apt. You can use the command
+line version <command>apt-get</command> or full-screen text version
+<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge
+main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages
+as well as standard versions. -->
+
+Uno dei migliori metodi di installazione è apt. Si può usare la
+versione a riga di comando <command>apt-get</command> o la versione
+testuale a tutto schermo <application>aptitude</application>. Si noti
+che apt permette anche di unire main, contrib e non-free in modo da
+avere sia la versione con limitazioni a causa dell'esportazione che
+la versione normale dei pacchetti.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <!-- <title>Application Version Management</title> -->
+ <title>Gestione delle versioni alternative di una applicazione</title>
+
+<para>
+
+<!-- Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If
+you are maintaining multiple versions of your applications, read the
+update-alternatives man page. -->
+
+Le versioni alternative delle applicazioni sono gestite da
+update-alternatives. Se si gestiscono più versioni delle applicazioni
+si consulti la pagina man di update-alternatives.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2>
+ <!-- <title>Cron Job Management</title> -->
+ <title>Gestione dei job di cron</title>
+
+<para>
+
+<!-- Any jobs under the purview of the system administrator should be in
+<filename>/etc</filename>, since they are configuration files. If you
+have a root cron job for daily, weekly, or monthly runs, put them in
+<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. These are
+invoked from <filename>/etc/crontab</filename>, and will run in
+alphabetic order, which serializes them. -->
+
+Qualsiasi job sotto la supervisione dell'amministrazione di sistema
+dovrebbe essere all'interno di <filename>/etc</filename> dato che sono
+dei file di configurazione. Se si ha un job di cron da eseguire
+quotidianamente, settimanalmente o mensilmente lo si deve inserire in
+<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>, poi gli script
+in queste directory sono richiamati da <filename>/etc/crontab</filename>
+ed eseguiti in ordine alfabetico in modo da serializzarli.
+
+</para><para>
+
+<!-- On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a
+special user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you
+can use either <filename>/etc/crontab</filename>, or, better yet,
+<filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. These particular files
+also have an extra field that allows you to stipulate the user under
+which the cron job runs. -->
+
+Invece se si ha un job di cron che (a) deve essere eseguito da un
+utente speciale oppure (b) deve essere eseguito a orari o con una
+frequenza particolari si può usare <filename>/etc/crontab</filename>
+oppure (consigliato) <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. Questi
+particolari file hanno anche una un campo aggiuntivo che permette di
+stabilire l'utente con cui viene eseguito il job di cron.
+
+</para><para>
+
+<!-- In either case, you just edit the files and cron will notice them
+automatically. There is no need to run a special command. For more
+information see cron(8), crontab(5), and
+<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. -->
+
+In entrambi i casi si deve semplicemente modificare i file e cron si
+accorgerà automaticamente dei cambiamenti, non c'è bisogno di eseguire
+un comando speciale. Per maggiori informazioni si consulti cron(8),
+crontab(5) e <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>