diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /it/post-install/orientation.xml | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'it/post-install/orientation.xml')
-rw-r--r-- | it/post-install/orientation.xml | 174 |
1 files changed, 174 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/post-install/orientation.xml b/it/post-install/orientation.xml new file mode 100644 index 000000000..d2176f85c --- /dev/null +++ b/it/post-install/orientation.xml @@ -0,0 +1,174 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 31137 --> + + + <sect1 id="debian-orientation"> + <!-- <title>Orienting Yourself to Debian</title> --> + <title>Orientarsi in Debian</title> + +<para> + +<!-- Debian is a little different from other distributions. Even if you're +familiar with Linux in other distributions, there are things you +should know about Debian to help you to keep your system in a good, +clean state. This chapter contains material to help you get oriented; +it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a +very brief glimpse of the system for the very rushed. --> + +Debian è leggermente diversa dalle altre distribuzioni. Anche se si +ha familiarità con altre distribuzioni Linux, ci sono degli aspetti +di Debian che è necessario conoscere per mantenere il proprio sistema +in un buon stato. Questo capitolo contiene informazioni per orientarsi, +non vuole essere un manuale su come usare Debian ma solo una breve +panoramica del sistema per i frettolosi. + +</para> + + <sect2> + <!-- <title>Debian Packaging System</title> --> + <title>Sistema di gestione dei pacchetti Debian</title> + +<para> + +<!-- The most important concept to grasp is the Debian packaging system. +In essence, large parts of your system should be considered under the +control of the packaging system. These include: --> + +Il concetto più importante da apprendere è il sistema di pacchetti +Debian. Essenzialmente le principali parti del proprio sistema si +devono considerare sotto il controllo del sistema di pacchetti. Queste +includono: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<!-- <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) --> + +<filename>/usr</filename> (a esclusione di <filename>/usr/local</filename>) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<!-- <filename>/var</filename> (you could make +<filename>/var/local</filename> and be safe in there) --> + +<filename>/var</filename> (si può creare +<filename>/var/local</filename> ed essere al sicuro) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>/bin</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>/sbin</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>/lib</filename> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<!-- For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that +will work, but then if you upgrade your <classname>perl</classname> +package, the file you put there will be replaced. Experts can get +around this by putting packages on <quote>hold</quote> in +<command>aptitude</command>. --> + +Per esempio, se si sostituisce <filename>/usr/bin/perl</filename> +con un altro funzionante, e poi si aggiorna il pacchetto +<classname>perl</classname>, il file che si è cambiato viene +sovrascritto. Gli esperti aggirano questo problema bloccando +(<quote>hold</quote>) i pacchetti tramite <command>aptitude</command>. + +</para><para> + +<!-- One of the best installation methods is apt. You can use the command +line version <command>apt-get</command> or full-screen text version +<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge +main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages +as well as standard versions. --> + +Uno dei migliori metodi di installazione è apt. Si può usare la +versione a riga di comando <command>apt-get</command> o la versione +testuale a tutto schermo <application>aptitude</application>. Si noti +che apt permette anche di unire main, contrib e non-free in modo da +avere sia la versione con limitazioni a causa dell'esportazione che +la versione normale dei pacchetti. + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <!-- <title>Application Version Management</title> --> + <title>Gestione delle versioni alternative di una applicazione</title> + +<para> + +<!-- Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If +you are maintaining multiple versions of your applications, read the +update-alternatives man page. --> + +Le versioni alternative delle applicazioni sono gestite da +update-alternatives. Se si gestiscono più versioni delle applicazioni +si consulti la pagina man di update-alternatives. + +</para> + </sect2> + + <sect2> + <!-- <title>Cron Job Management</title> --> + <title>Gestione dei job di cron</title> + +<para> + +<!-- Any jobs under the purview of the system administrator should be in +<filename>/etc</filename>, since they are configuration files. If you +have a root cron job for daily, weekly, or monthly runs, put them in +<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. These are +invoked from <filename>/etc/crontab</filename>, and will run in +alphabetic order, which serializes them. --> + +Qualsiasi job sotto la supervisione dell'amministrazione di sistema +dovrebbe essere all'interno di <filename>/etc</filename> dato che sono +dei file di configurazione. Se si ha un job di cron da eseguire +quotidianamente, settimanalmente o mensilmente lo si deve inserire in +<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>, poi gli script +in queste directory sono richiamati da <filename>/etc/crontab</filename> +ed eseguiti in ordine alfabetico in modo da serializzarli. + +</para><para> + +<!-- On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a +special user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you +can use either <filename>/etc/crontab</filename>, or, better yet, +<filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. These particular files +also have an extra field that allows you to stipulate the user under +which the cron job runs. --> + +Invece se si ha un job di cron che (a) deve essere eseguito da un +utente speciale oppure (b) deve essere eseguito a orari o con una +frequenza particolari si può usare <filename>/etc/crontab</filename> +oppure (consigliato) <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. Questi +particolari file hanno anche una un campo aggiuntivo che permette di +stabilire l'utente con cui viene eseguito il job di cron. + +</para><para> + +<!-- In either case, you just edit the files and cron will notice them +automatically. There is no need to run a special command. For more +information see cron(8), crontab(5), and +<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. --> + +In entrambi i casi si deve semplicemente modificare i file e cron si +accorgerà automaticamente dei cambiamenti, non c'è bisogno di eseguire +un comando speciale. Per maggiori informazioni si consulti cron(8), +crontab(5) e <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. + +</para> + </sect2> + </sect1> |