diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2006-03-27 20:27:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2006-03-27 20:27:02 +0000 |
commit | 9985ee8f5f4acb0c04e877acb92211494f77f1e0 (patch) | |
tree | 4ac5c9c0ec2bab8de1aeae4ff5e85da76c70ccde /it/hardware/installation-media.xml | |
parent | fca58f8290c06a909b63a3b4893149a6eb84c522 (diff) | |
download | installation-guide-9985ee8f5f4acb0c04e877acb92211494f77f1e0.zip |
Italian translation updated
Diffstat (limited to 'it/hardware/installation-media.xml')
-rw-r--r-- | it/hardware/installation-media.xml | 274 |
1 files changed, 145 insertions, 129 deletions
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml index 5d922ab74..a971f4fd0 100644 --- a/it/hardware/installation-media.xml +++ b/it/hardware/installation-media.xml @@ -1,8 +1,9 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 28997 --> +<!-- original version: 35612 --> <sect1 id="installation-media"> + <!-- <title>Installation Media</title> --> <title>Supporti per l'installazione</title> <para> @@ -14,25 +15,28 @@ it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media, disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once you reach that section. --> -Questa sezione vi aiuterà a determinare quali tipi di supporto potete -usare per installare Debian. Per esempio, se avete un lettore floppy sulla -vostra macchina, potete usarlo per installare Debian. C'è un intero -capitolo dedicato ai supporti, <xref linkend="install-methods"/>, che -elenca i vantaggi e gli svantaggi di ogni supporto. Potete rileggere questa -pagina quando avrete letto quella sezione. +Questa sezione aiuta a determinare quali tipi di supporto è possibile +usare per installare Debian. Per esempio, se sulla propria macchina si +dispone di un lettore floppy, è possibile usarlo per installare +Debian. C'è un intero capitolo dedicato ai supporti, +<xref linkend="install-methods"/>, che elenca i vantaggi e gli svantaggi +di ogni supporto. È possibile rileggere questa pagina una volta letta +quella sezione. </para> - <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppy</title> + <sect2 condition="supports-floppy-boot"> + <!-- <title>Floppies</title> --> + <title>Floppy</title> <para> <!-- In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. --> -In alcuni casi dovrete avviare il computer dai dischetti. In generale -avrete bisogno di un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta -densità (1440 kilobyte). +In alcuni casi si deve avviare il computer dai dischetti. In generale +è necessario un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta +densità (1440 kilobyte). </para><para arch="powerpc"> @@ -43,8 +47,9 @@ Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona. </para> </sect2> - <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title> - + <sect2> + <!-- <title>CD-ROM/DVD-ROM</title> --> + <title>CD-ROM/DVD-ROM</title> <note><para> <!-- Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both @@ -52,11 +57,11 @@ CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. --> -Tutte le volte che vedrete <quote>CD-ROM</quote> in questo manuale, verranno -considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché entrambe le tecnologie sono -molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con l'eccezione -di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono né SCSI -né IDE/ATAPI. +Tutte le volte che in questo manuale è riportato <quote>CD-ROM</quote>, +devono essere considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché entrambe +le tecnologie sono molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con +l'eccezione di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono +né SCSI né IDE/ATAPI. </para></note><para> @@ -70,15 +75,15 @@ support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. --> -L'installazione basata sui CD-ROM è supportata per alcune +L'installazione basata sui CD-ROM è supportata per alcune architetture. Sulle macchine con il supporto dei CD-ROM avviabili -sarete in grado di fare una completa installazione +è possibile fare una completa installazione <phrase arch="not-s390">senza floppy</phrase> -<phrase arch="s390">senza unità a nastro</phrase>. -Anche se il vostro sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, potete usare -il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per installare il vostro sistema, -dopo che avete avviato l'installazione in un altro modo; vedete -<xref linkend="boot-installer"/>. +<phrase arch="s390">senza unità a nastro</phrase>. +Anche se il proprio sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, è +possibile usare il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per l'installazione +del sistema, dopo che il sistema d'installazione è stato avviato +in un altro modo; vedere <xref linkend="boot-installer"/>. </para><para arch="i386"> @@ -91,12 +96,12 @@ unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. --> Sono supportati sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI. Sono inoltre -supportate dai dischi di boot tutte le interfacce CD non standard che sono -supportate da Linux (come per esempio le unità Mitsumi e Matsushita). +supportate dai dischi d'avvio tutte le interfacce CD non standard che sono +supportate da Linux (come per esempio le unità Mitsumi e Matsushita). Tuttavia questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da -passare al boot ed effettuare il boot da queste interfacce è +passare all'avvio ed effettuare l'avvio da queste interfacce è improbabile. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> -contiene delle informazioni più approfondite sull'uso dei CD-ROM +contiene delle informazioni più approfondite sull'uso dei CD-ROM con Linux. </para><para arch="i386"> @@ -104,7 +109,7 @@ con Linux. <!-- USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. --> -Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, così come i +Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, così come i dispositivi FireWire che sono supportati dai driver ohci1394 e sbp2. </para><para arch="alpha"> @@ -118,9 +123,9 @@ console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. --> Sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI sono supportati su &arch-title;, sempre che il controller sia supportato dalla console SRM. Questo esclude -molte dei controller su schede aggiuntive, però parecchi dei chip +molti dei controller su schede aggiuntive, però parecchi dei chip IDE e SCSI integrati e le schade controller fornite dal produttore dovrebbero -funzionare. Per scoprire se un dispositivo è supportato dalla console +funzionare. Per scoprire se un dispositivo è supportato dalla console SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. </para><para arch="arm"> @@ -133,7 +138,8 @@ sono supportati anche i CD-ROM SCSI. </para><para arch="mips"> -<!-- On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive +<!-- +On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled @@ -142,19 +148,24 @@ capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not -provided because the firmware doesn't recognize CD drives. --> +provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to +install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI +IDE, SATA or SCSI card. +--> Sulle macchine SGI l'avvio da CD-ROM richiede un lettore CD-ROM in grado con blocchi logici di dimensione pari a 512 byte. Parecchi dei lettori -di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalità; se il +di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalità; se il proprio lettore ha un jumper etichettato con <quote>Unix/PC</quote> o con <quote>512/2048</quote> spostarlo sulla posizione <quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. Per avviare l'installazione basta semplicemente selezionare la voce -<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM91250A supporta i -dispositivi IDE, tra cui anche le unità CD-ROM, ma le immagini dei CD per -questa piattaforma non sono attualmente disponibili perché il firmware -non riconosce i CD. +<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM91250A +supporta i dispositivi IDE, tra cui anche le unità CD-ROM, ma le +immagini dei CD per questa piattaforma non sono attualmente disponibili +perché il firmware non riconosce i CD. Per poter installare Debian su una +scheda per prototipazione BCM91480B è necessaria una scheda PCI IDE, SATA +o SCSI. </para><para arch="mipsel"> @@ -165,10 +176,10 @@ If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. --> -Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM è necessario -un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici di dimensione di 512 -byte. Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa -funzionalità. Se il vostro lettore CD-ROM ha un jumper con etichetta +Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM è necessario +un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici da 512 byte. +Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa +funzionalità. Se il vostro lettore CD-ROM ha un jumper con etichetta <quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, impostate il jumper nella posizione <quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. @@ -181,9 +192,9 @@ installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation 5000/50). --> -Il CD 1 contiene l'installer per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le +Il CD 1 contiene l'Installatore per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le DECstations 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal -DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'installer per +DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'Installatore per la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstations 5000/150 and 5000/260 basate su R4x00 e le Personal DECstation5000/50). @@ -197,14 +208,14 @@ DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can optionally be appended with the following syntax: --> -Per avviare da CD, date il comando <userinput>boot +Per avviare da CD, eseguire il comando <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> -sul prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable> è -il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare l'installazione -(3 sulla maggior parte delle DECstation) e <replaceable>id</replaceable> -è l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se avete bisogno di passare dei -parametri addizionali, questi possono essere appesi opzionalmente con -la seguente sintassi. +dal prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable> +è il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare +l'installazione (3 sulla maggior parte delle DECstation) e +<replaceable>id</replaceable> è l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se +si ha bisogno di passare dei parametri addizionali, questi possono essere +appesi usando la seguente sintassi. </para><para arch="mipsel"> @@ -215,24 +226,26 @@ param1=value1 param2=value2 ...</userinput> </para> </sect2> - <sect2><title>Dischi fissi</title> - + <sect2> + <!-- <title>Hard Disk</title> --> + <title>Dischi fissi</title> <para> <!-- Booting the installation system directly from a hard disk is another option for many architectures. This will require some other operating system to load the installer onto the hard disk. --> -Avviare l'installazione del sistema direttamente da hard disk è -un'altra possibilità per molte architetture. Questa richiederà -un altro sistema operativo per caricare l'installer sul disco fisso. +L'avvio dell'installazione del sistema direttamente dal disco fisso è +un'altra possibilità disponibile per molte architetture. Questa +richiede un altro sistema operativo per caricare l'Installatore sul disco +fisso. </para><para arch="m68k"> <!-- In fact, installation from your local disk is the preferred installation technique for most &architecture; machines. --> -Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica di installazione +Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica d'installazione preferita per le macchine &architecture;. </para><para arch="sparc"> @@ -240,14 +253,15 @@ preferita per le macchine &architecture;. <!-- Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). --> -Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare il boot da SunOS -(Solaris), è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice). +Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS (Solaris), +è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice). </para> </sect2> - <sect2 condition="bootable-usb"><title>Penne USB</title> - + <sect2 condition="bootable-usb"> + <!-- <title>USB Memory Stick</title> --> + <title>Penne USB</title> <para> <!-- Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for @@ -259,16 +273,18 @@ systems which have no room for unnecessary drives. --> Molti computer Debian hanno bisogno del floppy o del lettore CD-ROM solo per installare il sistema o per operazioni di ripristino del sistema. Se -vi trovata ad operare con dei server probabilmente avrete già -pensato di rimuovere questi lettori ed usare una penna USB per installare e -(quando necessario) recuperare il sistema. Questo è utile anche per i -piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori inutili. +ci si trova a operare con dei server probabilmente questi lettori sono +già stati rimossi ed è possibile usare una penna USB per +installare e (quando necessario) recuperare il sistema. Questo è +utile anche per i piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori +inutili. </para> </sect2> - <sect2><title>Rete</title> - + <sect2> + <!-- <title>Network</title> --> + <title>Rete</title> <para condition="supports-tftp"> <!-- You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. --> @@ -277,15 +293,16 @@ Potete anche avviare il sistema attraverso la rete. <!-- <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase> --> -<phrase arch="mips">Questo è il metodo di installazione preferito per Mips.</phrase> +<phrase arch="mips">Questo è il metodo d'installazione preferito +per Mips.</phrase> </para><para condition="supports-nfsroot"> <!-- Diskless installation, using network booting from a local area network and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. --> -L'installazione senza dischi, usando il boot di rete da una LAN e montare -tutto il filesystem attraverso NFS è un'altra opzione. +L'installazione senza dischi, usando l'avvio dalla rete da una LAN e montare +tutto il filesystem attraverso NFS è un'altra opzione. </para><para> @@ -293,16 +310,17 @@ tutto il filesystem attraverso NFS è un'altra opzione. rest of your system via any sort of network connection (including PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. --> -Dopo che il kernel del sistema operativo è stato installato, potete -installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di connessione (tra -queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione del sistema base), -via FTP o HTTP. +Dopo che il kernel del sistema operativo è stato installato, si +può installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di +connessione (tra queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione +del sistema base), via FTP o HTTP. </para> </sect2> - <sect2><title>Un*x o sistemi GNU</title> - + <sect2> + <!-- <title>Un*x or GNU system</title> --> + <title>Un*x o sistemi GNU</title> <para> <!-- If you are running another Unix-like system, you could use it to install @@ -312,18 +330,19 @@ unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this technique, skip to the <xref linkend="linux-upgrade"/>. --> -Se state usando altri sistemi Unix, potete usarli per installare &debian; -senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo tipo di -installazione può essere utile per gli utenti che hanno dell'hardware -che altrimenti non è supportato o sui computer che non possono -tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica, andate alla -sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>. +Se si usano altri sistemi Unix, è possibile usarli anche per installare +&debian; senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo +tipo di installazione può essere utile per gli utenti che hanno +dell'hardware che altrimenti non è supportato o sui computer che +non possono tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica, +andate alla sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>. </para> </sect2> - <sect2><title>Sistemi di archiviazione supportati</title> - + <sect2> + <!-- <title>Supported Storage Systems</title> --> + <title>Sistemi d'archiviazione supportati</title> <para> <!-- The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the @@ -334,14 +353,14 @@ build your own kernel). Support for the widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the widest array of hardware. --> -I dischi di boot di Debian contengono un kernel che è stato compilato -per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare. +I dischi d'avvio di Debian contengono un kernel che è stato compilato +per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare. Sfortunatamente questo comporta un kernel di dimensione maggiore che -include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedete -<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare i vostri kernel). -Il supporto per la maggior quantità di dispositivi è -desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere installata -sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware. +include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedere +<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare un kernel +personalizzato). Il supporto per la maggior quantità di dispositivi +è desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere +installata sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware. </para><para arch="i386"> @@ -350,11 +369,11 @@ IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. --> -In generale il sistema di installazione di Debian include il supporto -per i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla -porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I filesystem -supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32 FAT (VFAT) e -NTFS. +In generale il sistema d'installazione di Debian include il supporto per +i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla +porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I +filesystem supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32 +FAT (VFAT) e NTFS. </para><para arch="i386"> @@ -368,10 +387,10 @@ for more details. --> Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote> che sono spesso chiamate MFM, RLL, IDE o ATA sono supportate. I vecchissimi controller -dei dischi ad 8 bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come +dei dischi ad 8 bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come modulo. I controller SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati. -Per maggiori dettagli si veda il -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. +Per maggiori dettagli si veda il <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux +Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. </para><para arch="m68k"> @@ -383,12 +402,12 @@ Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module. --> -Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux -sono supportati dal sistema di installazione di Debian. Notate che -l'attuale kernel di Linux non supporta i floppy del Macintosh e il +Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux +sono supportati dal sistema d'installazione di Debian. Notare che +l'attuale kernel Linux non supporta i floppy del Macintosh e il sistema di installazione di Debian non supporta i floppy per l'Amiga. -Per l'Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS, -e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system +Per l'Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS, +e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system dell'Atari (FAT). L'amiga supporta il file system FAT e supporta inoltre HFS come modulo. @@ -398,9 +417,9 @@ inoltre HFS come modulo. the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: --> -Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux sono -supportati dal sistema di boot. I seguenti controller SCSI sono -supportati nel kernel predefinito: +Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux sono +supportati dal sistema d'avvio. I seguenti controller SCSI sono +supportati dal kernel predefinito: <itemizedlist> <listitem><para> @@ -429,11 +448,10 @@ NCR e Symbios 53C8XX <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. --> -anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5) -sono supportati. Si vedano le -<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> -per avere più informazioni sull'hardware SPARC supportato dal -kernel Linux. +Anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5) +sono supportati. Si vedano le <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux +for SPARC Processors FAQ</ulink> per avere più informazioni +sull'hardware SPARC supportato dal kernel Linux. </para><para arch="alpha"> @@ -444,12 +462,12 @@ and the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> for more information on booting the Jensen) --> -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è -supportato anche dal sistema di boot. Quindi sia dischi SCSI che IDE. -Notate, tuttavia, che su molti sistemi la console SRM non è in -grado di boottare dai dischi IDE e che Jensen non è in grado di -fare l'avvio da dischetto. (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> -per maggiori informazioni sull'avvio boot di Jensen). +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è +supportato anche dal sistema d'avvio, quindi sia dischi SCSI che IDE. +Notare, tuttavia, che su molti sistemi la console SRM non è in +grado di eseguire l'avvio dai dischi IDE e che Jensen non è in grado +di fare l'avvio da dischetto (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> +per maggiori informazioni sull'avvio di Jensen). </para><para arch="powerpc"> @@ -457,8 +475,8 @@ per maggiori informazioni sull'avvio boot di Jensen). the boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on CHRP systems at all. --> -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è -supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è +supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux non supporta i floppy sui sistemi CHRP. </para><para arch="hppa"> @@ -467,8 +485,8 @@ non supporta i floppy sui sistemi CHRP. the boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy drive. --> -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è -supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux non +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è +supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux non supporta il lettore floppy. </para><para arch="mips"> @@ -476,8 +494,8 @@ supporta il lettore floppy. <!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. --> -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è -supportato anche dal sistema di boot. +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è +supportato anche dal sistema d'avvio. </para><para arch="s390"> @@ -485,13 +503,11 @@ supportato anche dal sistema di boot. the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). --> -Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è -supportato anche dal sistema di boot. Questo significa che FBA e ECKD DASD +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è +supportato anche dal sistema d'avvio. Questo significa che FBA e ECKD DASD sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl). </para> - </sect2> - </sect1> |