summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/hardware/installation-media.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-03-27 20:27:02 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-03-27 20:27:02 +0000
commit9985ee8f5f4acb0c04e877acb92211494f77f1e0 (patch)
tree4ac5c9c0ec2bab8de1aeae4ff5e85da76c70ccde /it/hardware/installation-media.xml
parentfca58f8290c06a909b63a3b4893149a6eb84c522 (diff)
downloadinstallation-guide-9985ee8f5f4acb0c04e877acb92211494f77f1e0.zip
Italian translation updated
Diffstat (limited to 'it/hardware/installation-media.xml')
-rw-r--r--it/hardware/installation-media.xml274
1 files changed, 145 insertions, 129 deletions
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml
index 5d922ab74..a971f4fd0 100644
--- a/it/hardware/installation-media.xml
+++ b/it/hardware/installation-media.xml
@@ -1,8 +1,9 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 35612 -->
<sect1 id="installation-media">
+ <!-- <title>Installation Media</title> -->
<title>Supporti per l'installazione</title>
<para>
@@ -14,25 +15,28 @@ it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media,
disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once
you reach that section. -->
-Questa sezione vi aiuter&agrave; a determinare quali tipi di supporto potete
-usare per installare Debian. Per esempio, se avete un lettore floppy sulla
-vostra macchina, potete usarlo per installare Debian. C'&egrave; un intero
-capitolo dedicato ai supporti, <xref linkend="install-methods"/>, che
-elenca i vantaggi e gli svantaggi di ogni supporto. Potete rileggere questa
-pagina quando avrete letto quella sezione.
+Questa sezione aiuta a determinare quali tipi di supporto è possibile
+usare per installare Debian. Per esempio, se sulla propria macchina si
+dispone di un lettore floppy, è possibile usarlo per installare
+Debian. C'è un intero capitolo dedicato ai supporti,
+<xref linkend="install-methods"/>, che elenca i vantaggi e gli svantaggi
+di ogni supporto. È possibile rileggere questa pagina una volta letta
+quella sezione.
</para>
- <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppy</title>
+ <sect2 condition="supports-floppy-boot">
+ <!-- <title>Floppies</title> -->
+ <title>Floppy</title>
<para>
<!-- In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks.
Generally, all you will need is a
high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. -->
-In alcuni casi dovrete avviare il computer dai dischetti. In generale
-avrete bisogno di un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta
-densit&agrave; (1440 kilobyte).
+In alcuni casi si deve avviare il computer dai dischetti. In generale
+è necessario un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta
+densità (1440 kilobyte).
</para><para arch="powerpc">
@@ -43,8 +47,9 @@ Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
-
+ <sect2>
+ <!-- <title>CD-ROM/DVD-ROM</title> -->
+ <title>CD-ROM/DVD-ROM</title>
<note><para>
<!-- Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both
@@ -52,11 +57,11 @@ CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really
the same from the operating system's point of view, except for some very
old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. -->
-Tutte le volte che vedrete <quote>CD-ROM</quote> in questo manuale, verranno
-considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perch&eacute; entrambe le tecnologie sono
-molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con l'eccezione
-di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono n&eacute; SCSI
-n&eacute; IDE/ATAPI.
+Tutte le volte che in questo manuale è riportato <quote>CD-ROM</quote>,
+devono essere considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché entrambe
+le tecnologie sono molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con
+l'eccezione di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono
+né SCSI né IDE/ATAPI.
</para></note><para>
@@ -70,15 +75,15 @@ support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction
with the other techniques to install your system, once you've booted
up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. -->
-L'installazione basata sui CD-ROM &egrave; supportata per alcune
+L'installazione basata sui CD-ROM è supportata per alcune
architetture. Sulle macchine con il supporto dei CD-ROM avviabili
-sarete in grado di fare una completa installazione
+è possibile fare una completa installazione
<phrase arch="not-s390">senza floppy</phrase>
-<phrase arch="s390">senza unit&agrave; a nastro</phrase>.
-Anche se il vostro sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, potete usare
-il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per installare il vostro sistema,
-dopo che avete avviato l'installazione in un altro modo; vedete
-<xref linkend="boot-installer"/>.
+<phrase arch="s390">senza unità a nastro</phrase>.
+Anche se il proprio sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, è
+possibile usare il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per l'installazione
+del sistema, dopo che il sistema d'installazione è stato avviato
+in un altro modo; vedere <xref linkend="boot-installer"/>.
</para><para arch="i386">
@@ -91,12 +96,12 @@ unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. -->
Sono supportati sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI. Sono inoltre
-supportate dai dischi di boot tutte le interfacce CD non standard che sono
-supportate da Linux (come per esempio le unit&agrave; Mitsumi e Matsushita).
+supportate dai dischi d'avvio tutte le interfacce CD non standard che sono
+supportate da Linux (come per esempio le unità Mitsumi e Matsushita).
Tuttavia questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da
-passare al boot ed effettuare il boot da queste interfacce &egrave;
+passare all'avvio ed effettuare l'avvio da queste interfacce è
improbabile. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>
-contiene delle informazioni pi&ugrave; approfondite sull'uso dei CD-ROM
+contiene delle informazioni più approfondite sull'uso dei CD-ROM
con Linux.
</para><para arch="i386">
@@ -104,7 +109,7 @@ con Linux.
<!-- USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that
are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. -->
-Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, cos&igrave; come i
+Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, così come i
dispositivi FireWire che sono supportati dai driver ohci1394 e sbp2.
</para><para arch="alpha">
@@ -118,9 +123,9 @@ console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. -->
Sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI sono supportati su &arch-title;,
sempre che il controller sia supportato dalla console SRM. Questo esclude
-molte dei controller su schede aggiuntive, per&ograve; parecchi dei chip
+molti dei controller su schede aggiuntive, però parecchi dei chip
IDE e SCSI integrati e le schade controller fornite dal produttore dovrebbero
-funzionare. Per scoprire se un dispositivo &egrave; supportato dalla console
+funzionare. Per scoprire se un dispositivo è supportato dalla console
SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
</para><para arch="arm">
@@ -133,7 +138,8 @@ sono supportati anche i CD-ROM SCSI.
</para><para arch="mips">
-<!-- On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
+<!--
+On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive
capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the
SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this
capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
@@ -142,19 +148,24 @@ capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled
To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote>
entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices,
including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not
-provided because the firmware doesn't recognize CD drives. -->
+provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to
+install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI
+IDE, SATA or SCSI card.
+-->
Sulle macchine SGI l'avvio da CD-ROM richiede un lettore CD-ROM in grado
con blocchi logici di dimensione pari a 512&nbsp;byte. Parecchi dei lettori
-di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalit&agrave;; se il
+di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalità; se il
proprio lettore ha un jumper etichettato con <quote>Unix/PC</quote> o con
<quote>512/2048</quote> spostarlo sulla posizione <quote>Unix</quote> o
<quote>512</quote>.
Per avviare l'installazione basta semplicemente selezionare la voce
-<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM91250A supporta i
-dispositivi IDE, tra cui anche le unit&agrave; CD-ROM, ma le immagini dei CD per
-questa piattaforma non sono attualmente disponibili perch&eacute; il firmware
-non riconosce i CD.
+<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM91250A
+supporta i dispositivi IDE, tra cui anche le unità CD-ROM, ma le
+immagini dei CD per questa piattaforma non sono attualmente disponibili
+perché il firmware non riconosce i CD. Per poter installare Debian su una
+scheda per prototipazione BCM91480B è necessaria una scheda PCI IDE, SATA
+o SCSI.
</para><para arch="mipsel">
@@ -165,10 +176,10 @@ If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or
<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or
<quote>512</quote> position. -->
-Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM &egrave; necessario
-un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici di dimensione di 512
-byte. Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa
-funzionalit&agrave;. Se il vostro lettore CD-ROM ha un jumper con etichetta
+Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM è necessario
+un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici da 512&nbsp;byte.
+Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa
+funzionalità. Se il vostro lettore CD-ROM ha un jumper con etichetta
<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, impostate il jumper nella
posizione <quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>.
@@ -181,9 +192,9 @@ installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based
DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation
5000/50). -->
-Il CD 1 contiene l'installer per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le
+Il CD 1 contiene l'Installatore per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le
DECstations 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal
-DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'installer per
+DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'Installatore per
la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstations 5000/150 and 5000/260
basate su R4x00 e le Personal DECstation5000/50).
@@ -197,14 +208,14 @@ DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the
CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can
optionally be appended with the following syntax: -->
-Per avviare da CD, date il comando <userinput>boot
+Per avviare da CD, eseguire il comando <userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
-sul prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable> &egrave;
-il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare l'installazione
-(3 sulla maggior parte delle DECstation) e <replaceable>id</replaceable>
-&egrave; l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se avete bisogno di passare dei
-parametri addizionali, questi possono essere appesi opzionalmente con
-la seguente sintassi.
+dal prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable>
+è il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare
+l'installazione (3 sulla maggior parte delle DECstation) e
+<replaceable>id</replaceable> è l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se
+si ha bisogno di passare dei parametri addizionali, questi possono essere
+appesi usando la seguente sintassi.
</para><para arch="mipsel">
@@ -215,24 +226,26 @@ param1=value1 param2=value2 ...</userinput>
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Dischi fissi</title>
-
+ <sect2>
+ <!-- <title>Hard Disk</title> -->
+ <title>Dischi fissi</title>
<para>
<!-- Booting the installation system directly from a hard disk is another option
for many architectures. This will require some other operating system
to load the installer onto the hard disk. -->
-Avviare l'installazione del sistema direttamente da hard disk &egrave;
-un'altra possibilit&agrave; per molte architetture. Questa richieder&agrave;
-un altro sistema operativo per caricare l'installer sul disco fisso.
+L'avvio dell'installazione del sistema direttamente dal disco fisso è
+un'altra possibilità disponibile per molte architetture. Questa
+richiede un altro sistema operativo per caricare l'Installatore sul disco
+fisso.
</para><para arch="m68k">
<!-- In fact, installation from your local disk is the preferred
installation technique for most &architecture; machines. -->
-Infatti, l'installazione dal disco fisso &egrave; la tecnica di installazione
+Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica d'installazione
preferita per le macchine &architecture;.
</para><para arch="sparc">
@@ -240,14 +253,15 @@ preferita per le macchine &architecture;.
<!-- Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS
(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). -->
-Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare il boot da SunOS
-(Solaris), &egrave; possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice).
+Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare l'avvio da SunOS (Solaris),
+è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice).
</para>
</sect2>
- <sect2 condition="bootable-usb"><title>Penne USB</title>
-
+ <sect2 condition="bootable-usb">
+ <!-- <title>USB Memory Stick</title> -->
+ <title>Penne USB</title>
<para>
<!-- Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for
@@ -259,16 +273,18 @@ systems which have no room for unnecessary drives. -->
Molti computer Debian hanno bisogno del floppy o del lettore CD-ROM solo
per installare il sistema o per operazioni di ripristino del sistema. Se
-vi trovata ad operare con dei server probabilmente avrete gi&agrave;
-pensato di rimuovere questi lettori ed usare una penna USB per installare e
-(quando necessario) recuperare il sistema. Questo &egrave; utile anche per i
-piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori inutili.
+ci si trova a operare con dei server probabilmente questi lettori sono
+già stati rimossi ed è possibile usare una penna USB per
+installare e (quando necessario) recuperare il sistema. Questo è
+utile anche per i piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori
+inutili.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Rete</title>
-
+ <sect2>
+ <!-- <title>Network</title> -->
+ <title>Rete</title>
<para condition="supports-tftp">
<!-- You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. -->
@@ -277,15 +293,16 @@ Potete anche avviare il sistema attraverso la rete.
<!-- <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for
Mips.</phrase> -->
-<phrase arch="mips">Questo &egrave; il metodo di installazione preferito per Mips.</phrase>
+<phrase arch="mips">Questo è il metodo d'installazione preferito
+per Mips.</phrase>
</para><para condition="supports-nfsroot">
<!-- Diskless installation, using network booting from a local area network
and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. -->
-L'installazione senza dischi, usando il boot di rete da una LAN e montare
-tutto il filesystem attraverso NFS &egrave; un'altra opzione.
+L'installazione senza dischi, usando l'avvio dalla rete da una LAN e montare
+tutto il filesystem attraverso NFS è un'altra opzione.
</para><para>
@@ -293,16 +310,17 @@ tutto il filesystem attraverso NFS &egrave; un'altra opzione.
rest of your system via any sort of network connection (including
PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. -->
-Dopo che il kernel del sistema operativo &egrave; stato installato, potete
-installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di connessione (tra
-queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione del sistema base),
-via FTP o HTTP.
+Dopo che il kernel del sistema operativo è stato installato, si
+può installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di
+connessione (tra queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione
+del sistema base), via FTP o HTTP.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Un*x o sistemi GNU</title>
-
+ <sect2>
+ <!-- <title>Un*x or GNU system</title> -->
+ <title>Un*x o sistemi GNU</title>
<para>
<!-- If you are running another Unix-like system, you could use it to install
@@ -312,18 +330,19 @@ unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you
are interested in this technique, skip to the <xref
linkend="linux-upgrade"/>. -->
-Se state usando altri sistemi Unix, potete usarli per installare &debian;
-senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo tipo di
-installazione pu&ograve; essere utile per gli utenti che hanno dell'hardware
-che altrimenti non &egrave; supportato o sui computer che non possono
-tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica, andate alla
-sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>.
+Se si usano altri sistemi Unix, è possibile usarli anche per installare
+&debian; senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo
+tipo di installazione può essere utile per gli utenti che hanno
+dell'hardware che altrimenti non è supportato o sui computer che
+non possono tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica,
+andate alla sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Sistemi di archiviazione supportati</title>
-
+ <sect2>
+ <!-- <title>Supported Storage Systems</title> -->
+ <title>Sistemi d'archiviazione supportati</title>
<para>
<!-- The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the
@@ -334,14 +353,14 @@ build your own kernel). Support for the widest possible range of
devices is desirable in general, to ensure that Debian can be
installed on the widest array of hardware. -->
-I dischi di boot di Debian contengono un kernel che &egrave; stato compilato
-per massimizzare il numero di sistemi su cui pu&ograve; girare.
+I dischi d'avvio di Debian contengono un kernel che è stato compilato
+per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare.
Sfortunatamente questo comporta un kernel di dimensione maggiore che
-include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedete
-<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare i vostri kernel).
-Il supporto per la maggior quantit&agrave; di dispositivi &egrave;
-desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere installata
-sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware.
+include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedere
+<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare un kernel
+personalizzato). Il supporto per la maggior quantità di dispositivi
+è desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere
+installata sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware.
</para><para arch="i386">
@@ -350,11 +369,11 @@ IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and
drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT,
Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. -->
-In generale il sistema di installazione di Debian include il supporto
-per i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla
-porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I filesystem
-supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32 FAT (VFAT) e
-NTFS.
+In generale il sistema d'installazione di Debian include il supporto per
+i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla
+porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I
+filesystem supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32
+FAT (VFAT) e NTFS.
</para><para arch="i386">
@@ -368,10 +387,10 @@ for more details. -->
Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote> che sono
spesso chiamate MFM, RLL, IDE o ATA sono supportate. I vecchissimi controller
-dei dischi ad 8 bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come
+dei dischi ad 8&nbsp;bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come
modulo. I controller SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati.
-Per maggiori dettagli si veda il
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+Per maggiori dettagli si veda il <ulink url="&url-hardware-howto;">Linux
+Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
</para><para arch="m68k">
@@ -383,12 +402,12 @@ Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a
module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the
FAT file system, and HFS as a module. -->
-Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux
-sono supportati dal sistema di installazione di Debian. Notate che
-l'attuale kernel di Linux non supporta i floppy del Macintosh e il
+Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux
+sono supportati dal sistema d'installazione di Debian. Notare che
+l'attuale kernel Linux non supporta i floppy del Macintosh e il
sistema di installazione di Debian non supporta i floppy per l'Amiga.
-Per l'Atari &egrave; inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS,
-e AFFS &egrave; supportato come modulo. Mac supporta il file system
+Per l'Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS,
+e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system
dell'Atari (FAT). L'amiga supporta il file system FAT e supporta
inoltre HFS come modulo.
@@ -398,9 +417,9 @@ inoltre HFS come modulo.
the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default
kernel: -->
-Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux sono
-supportati dal sistema di boot. I seguenti controller SCSI sono
-supportati nel kernel predefinito:
+Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel Linux sono
+supportati dal sistema d'avvio. I seguenti controller SCSI sono
+supportati dal kernel predefinito:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -429,11 +448,10 @@ NCR e Symbios 53C8XX
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. -->
-anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5)
-sono supportati. Si vedano le
-<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>
-per avere pi&ugrave; informazioni sull'hardware SPARC supportato dal
-kernel Linux.
+Anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5)
+sono supportati. Si vedano le <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux
+for SPARC Processors FAQ</ulink> per avere più informazioni
+sull'hardware SPARC supportato dal kernel Linux.
</para><para arch="alpha">
@@ -444,12 +462,12 @@ and the Jensen is unable to boot from floppies. (see
<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
for more information on booting the Jensen) -->
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
-supportato anche dal sistema di boot. Quindi sia dischi SCSI che IDE.
-Notate, tuttavia, che su molti sistemi la console SRM non &egrave; in
-grado di boottare dai dischi IDE e che Jensen non &egrave; in grado di
-fare l'avvio da dischetto. (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
-per maggiori informazioni sull'avvio boot di Jensen).
+Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
+supportato anche dal sistema d'avvio, quindi sia dischi SCSI che IDE.
+Notare, tuttavia, che su molti sistemi la console SRM non è in
+grado di eseguire l'avvio dai dischi IDE e che Jensen non è in grado
+di fare l'avvio da dischetto (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
+per maggiori informazioni sull'avvio di Jensen).
</para><para arch="powerpc">
@@ -457,8 +475,8 @@ per maggiori informazioni sull'avvio boot di Jensen).
the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
floppies on CHRP systems at all. -->
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
-supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux
+Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
+supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux
non supporta i floppy sui sistemi CHRP.
</para><para arch="hppa">
@@ -467,8 +485,8 @@ non supporta i floppy sui sistemi CHRP.
the boot system. Note that the current Linux kernel does not support
the floppy drive. -->
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
-supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux non
+Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
+supportato anche dal sistema d'avvio. Notare che il kernel Linux non
supporta il lettore floppy.
</para><para arch="mips">
@@ -476,8 +494,8 @@ supporta il lettore floppy.
<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by
the boot system. -->
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
-supportato anche dal sistema di boot.
+Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
+supportato anche dal sistema d'avvio.
</para><para arch="s390">
@@ -485,13 +503,11 @@ supportato anche dal sistema di boot.
the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with
the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). -->
-Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux &egrave;
-supportato anche dal sistema di boot. Questo significa che FBA e ECKD DASD
+Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel Linux è
+supportato anche dal sistema d'avvio. Questo significa che FBA e ECKD DASD
sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il
nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl).
</para>
-
</sect2>
-
</sect1>