diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /it/hardware/installation-media.xml | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'it/hardware/installation-media.xml')
-rw-r--r-- | it/hardware/installation-media.xml | 497 |
1 files changed, 497 insertions, 0 deletions
diff --git a/it/hardware/installation-media.xml b/it/hardware/installation-media.xml new file mode 100644 index 000000000..5d922ab74 --- /dev/null +++ b/it/hardware/installation-media.xml @@ -0,0 +1,497 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28997 --> + + + <sect1 id="installation-media"> + <title>Supporti per l'installazione</title> + +<para> + +<!-- This section will help you determine which different media types you can use to +install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, +it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted media, +<xref linkend="install-methods"/>, which lists the advantages and +disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once +you reach that section. --> + +Questa sezione vi aiuterà a determinare quali tipi di supporto potete +usare per installare Debian. Per esempio, se avete un lettore floppy sulla +vostra macchina, potete usarlo per installare Debian. C'è un intero +capitolo dedicato ai supporti, <xref linkend="install-methods"/>, che +elenca i vantaggi e gli svantaggi di ogni supporto. Potete rileggere questa +pagina quando avrete letto quella sezione. + +</para> + + <sect2 condition="supports-floppy-boot"><title>Floppy</title> +<para> + +<!-- In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. +Generally, all you will need is a +high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive. --> + +In alcuni casi dovrete avviare il computer dai dischetti. In generale +avrete bisogno di un drive che supporta i floppy da 3.5 pollici ad alta +densità (1440 kilobyte). + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- For CHRP, floppy support is currently broken. --> + +Attualmente il supporto per i floppy per CHRP non funziona. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>CD-ROM/DVD-ROM</title> + +<note><para> + +<!-- Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both +CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really +the same from the operating system's point of view, except for some very +old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI. --> + +Tutte le volte che vedrete <quote>CD-ROM</quote> in questo manuale, verranno +considerati sia i CD-ROM che i DVD-ROM, perché entrambe le tecnologie sono +molto simili dal punto di vista del sistema operativo, con l'eccezione +di alcuni vecchi lettori CD-ROM non standard che non sono né SCSI +né IDE/ATAPI. + +</para></note><para> + +<!-- CD-ROM based installation is supported for some architectures. +On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a +completely +<phrase arch="not-s390">floppy-less</phrase> +<phrase arch="s390">tape-less</phrase> +installation. Even if your system doesn't +support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction +with the other techniques to install your system, once you've booted +up by other means; see <xref linkend="boot-installer"/>. --> + +L'installazione basata sui CD-ROM è supportata per alcune +architetture. Sulle macchine con il supporto dei CD-ROM avviabili +sarete in grado di fare una completa installazione +<phrase arch="not-s390">senza floppy</phrase> +<phrase arch="s390">senza unità a nastro</phrase>. +Anche se il vostro sistema non supporta l'avvio da CD-ROM, potete usare +il CD-ROM assieme ad un'altra tecnica per installare il vostro sistema, +dopo che avete avviato l'installazione in un altro modo; vedete +<xref linkend="boot-installer"/>. + +</para><para arch="i386"> + +<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all +non-standard CD interfaces supported by Linux are supported by the +boot disks (such as Mitsumi and Matsushita drives). However, these +models might require special boot parameters or other massaging to get +them to work, and booting off these non-standard interfaces is +unlikely. The <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> +contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux. --> + +Sono supportati sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI. Sono inoltre +supportate dai dischi di boot tutte le interfacce CD non standard che sono +supportate da Linux (come per esempio le unità Mitsumi e Matsushita). +Tuttavia questi modelli posso richiedere degli speciali parametri da +passare al boot ed effettuare il boot da queste interfacce è +improbabile. Il <ulink url="&url-cd-howto;">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> +contiene delle informazioni più approfondite sull'uso dei CD-ROM +con Linux. + +</para><para arch="i386"> + +<!-- USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that +are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers. --> + +Sono supportati anche i CD-ROM con interfaccia USB, così come i +dispositivi FireWire che sono supportati dai driver ohci1394 e sbp2. + +</para><para arch="alpha"> + +<!-- Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long +as the controller is supported by the SRM console. This rules out many +add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and +controller cards that were provided by the manufacturer can be expected +to work. To find out whether your device is supported from the SRM +console, see the <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. --> + +Sia i CD-ROM SCSI che quelli IDE/ATAPI sono supportati su &arch-title;, +sempre che il controller sia supportato dalla console SRM. Questo esclude +molte dei controller su schede aggiuntive, però parecchi dei chip +IDE e SCSI integrati e le schade controller fornite dal produttore dovrebbero +funzionare. Per scoprire se un dispositivo è supportato dalla console +SRM si consulti l'<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>. + +</para><para arch="arm"> + +<!-- IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. +On RiscPCs, SCSI CD-ROMs are also supported. --> + +I CD-ROM IDE/ATAPI sono supportati su tutte le macchine ARM. Sui RiscPC +sono supportati anche i CD-ROM SCSI. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive +capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the +SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this +capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled +<quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the +<quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. +To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> +entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, +including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not +provided because the firmware doesn't recognize CD drives. --> + +Sulle macchine SGI l'avvio da CD-ROM richiede un lettore CD-ROM in grado +con blocchi logici di dimensione pari a 512 byte. Parecchi dei lettori +di CD-ROM SCSI sul mercato non hanno questa funzionalità; se il +proprio lettore ha un jumper etichettato con <quote>Unix/PC</quote> o con +<quote>512/2048</quote> spostarlo sulla posizione <quote>Unix</quote> o +<quote>512</quote>. +Per avviare l'installazione basta semplicemente selezionare la voce +<quote>System installation</quote> nel firmware. La Broadcom BCM91250A supporta i +dispositivi IDE, tra cui anche le unità CD-ROM, ma le immagini dei CD per +questa piattaforma non sono attualmente disponibili perché il firmware +non riconosce i CD. + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive +capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the +SCSI CD-DROM drives sold for the PC market do not have this capability. +If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or +<quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or +<quote>512</quote> position. --> + +Sulle DECstations per avviare l'installazione da CD-ROM è necessario +un CD-ROM SCSI capace di lavorare con i blocchi logici di dimensione di 512 +byte. Molti dei CD-ROM SCSI venduti per il mercato PC non hanno questa +funzionalità. Se il vostro lettore CD-ROM ha un jumper con etichetta +<quote>Unix/PC</quote> o <quote>512/2048</quote>, impostate il jumper nella +posizione <quote>Unix</quote> o <quote>512</quote>. + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture +(the R3000-based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as +the R3000-based Personal DECstation models), CD 2 the +installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the R4x00-based +DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal DECstation +5000/50). --> + +Il CD 1 contiene l'installer per la sottoarchitettura r3k-kn02 (le +DECstations 5000/1xx e 5000/240 basate su R3000 e i modelli Personal +DECstation basati su R3000), mentre il CD 2 contiene l'installer per +la sottoarchitettura r4k-kn04 (le DECstations 5000/150 and 5000/260 +basate su R4x00 e le Personal DECstation5000/50). + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- To boot from CD, issue the command <userinput>boot +<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> +on the firmware prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the +number of the TurboChannel device from which to boot (3 on most +DECstations) and <replaceable>id</replaceable> is the SCSI ID of the +CD-ROM drive. If you need to pass additional parameters, they can +optionally be appended with the following syntax: --> + +Per avviare da CD, date il comando <userinput>boot +<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> +sul prompt dei comandi del firmware, dove <replaceable>#</replaceable> è +il numero del dispositivo TurboChannel da cui si vuole avviare l'installazione +(3 sulla maggior parte delle DECstation) e <replaceable>id</replaceable> +è l'ID SCSI del lettore CD-ROM. Se avete bisogno di passare dei +parametri addizionali, questi possono essere appesi opzionalmente con +la seguente sintassi. + +</para><para arch="mipsel"> + +<userinput>boot +<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> +param1=value1 param2=value2 ...</userinput> + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Dischi fissi</title> + +<para> + +<!-- Booting the installation system directly from a hard disk is another option +for many architectures. This will require some other operating system +to load the installer onto the hard disk. --> + +Avviare l'installazione del sistema direttamente da hard disk è +un'altra possibilità per molte architetture. Questa richiederà +un altro sistema operativo per caricare l'installer sul disco fisso. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- In fact, installation from your local disk is the preferred +installation technique for most &architecture; machines. --> + +Infatti, l'installazione dal disco fisso è la tecnica di installazione +preferita per le macchine &architecture;. + +</para><para arch="sparc"> + +<!-- Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS +(Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices). --> + +Sebbene &arch-title; non permetta di effettuare il boot da SunOS +(Solaris), è possibile installare da una partizione SunOS (UFS slice). + +</para> + </sect2> + + <sect2 condition="bootable-usb"><title>Penne USB</title> + +<para> + +<!-- Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for +setting up the system and for rescue purposes. If you operate some +servers, you will probably already have thought about omitting those +drives and using an USB memory stick for installing and (when +necessary) for recovering the system. This is also useful for small +systems which have no room for unnecessary drives. --> + +Molti computer Debian hanno bisogno del floppy o del lettore CD-ROM solo +per installare il sistema o per operazioni di ripristino del sistema. Se +vi trovata ad operare con dei server probabilmente avrete già +pensato di rimuovere questi lettori ed usare una penna USB per installare e +(quando necessario) recuperare il sistema. Questo è utile anche per i +piccoli sistemi che non hanno spazio per i lettori inutili. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Rete</title> + +<para condition="supports-tftp"> + +<!-- You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. --> +Potete anche avviare il sistema attraverso la rete. + +<!-- <phrase arch="mips">This is the preferred installation technique for +Mips.</phrase> --> + +<phrase arch="mips">Questo è il metodo di installazione preferito per Mips.</phrase> + +</para><para condition="supports-nfsroot"> + +<!-- Diskless installation, using network booting from a local area network +and NFS-mounting of all local filesystems, is another option. --> + +L'installazione senza dischi, usando il boot di rete da una LAN e montare +tutto il filesystem attraverso NFS è un'altra opzione. + +</para><para> + +<!-- After the operating system kernel is installed, you can install the +rest of your system via any sort of network connection (including +PPP after installation of the base system), via FTP or HTTP. --> + +Dopo che il kernel del sistema operativo è stato installato, potete +installare il resto del sistema con una qualsiasi sorta di connessione (tra +queste anche con una connessione PPP dopo l'installazione del sistema base), +via FTP o HTTP. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Un*x o sistemi GNU</title> + +<para> + +<!-- If you are running another Unix-like system, you could use it to install +&debian; without using the &d-i; described in the rest of the +manual. This kind of install may be useful for users with otherwise +unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you +are interested in this technique, skip to the <xref +linkend="linux-upgrade"/>. --> + +Se state usando altri sistemi Unix, potete usarli per installare &debian; +senza l'uso di &d-i; descritto nel resto del manuale. Questo tipo di +installazione può essere utile per gli utenti che hanno dell'hardware +che altrimenti non è supportato o sui computer che non possono +tollerare interruzioni. Se siete interessati a questa tecnica, andate alla +sezione <xref linkend="linux-upgrade"/>. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Sistemi di archiviazione supportati</title> + +<para> + +<!-- The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the +number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger +kernel, which includes many drivers that won't be used for your +machine (see <xref linkend="kernel-baking"/> to learn how to +build your own kernel). Support for the widest possible range of +devices is desirable in general, to ensure that Debian can be +installed on the widest array of hardware. --> + +I dischi di boot di Debian contengono un kernel che è stato compilato +per massimizzare il numero di sistemi su cui può girare. +Sfortunatamente questo comporta un kernel di dimensione maggiore che +include molti driver che non verranno usati nella vostra macchina (vedete +<xref linkend="kernel-baking"/> per imparare a compilare i vostri kernel). +Il supporto per la maggior quantità di dispositivi è +desiderabile in generale per permettere che Debian possa essere installata +sul numero maggiore possibile di combinazioni di hardware. + +</para><para arch="i386"> + +<!-- Generally, the Debian installation system includes support for floppies, +IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and +drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, +Win-32 FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others. --> + +In generale il sistema di installazione di Debian include il supporto +per i floppy, i driver IDE, i floppy IDE, i dispositivi IDE collegati alla +porta parallela, i controller e i dispositivi SCSI, USB e FireWire. I filesystem +supportati comprendono tra i tanti FAT, le estensioni Win-32 FAT (VFAT) e +NTFS. + +</para><para arch="i386"> + +<!--The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface +which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit +hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only +as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers +are supported. See the +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> +for more details. --> + +Le interfacce dei dischi che emulano l'interfaccia <quote>AT</quote> che sono +spesso chiamate MFM, RLL, IDE o ATA sono supportate. I vecchissimi controller +dei dischi ad 8 bit usati nei computer IBM XT sono supportati solo come +modulo. I controller SCSI dei dischi di molti costruttori sono supportati. +Per maggiori dettagli si veda il +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are +supported by the Debian installation system. Note that the current +Linux kernel does not support floppies on the Macintosh at all, and +the Debian installation system doesn't support floppies for Amigas. +Also supported on the Atari is the Macintosh HFS system, and AFFS as a +module. Macs support the Atari (FAT) file system. Amigas support the +FAT file system, and HFS as a module. --> + +Buona parte dei sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux +sono supportati dal sistema di installazione di Debian. Notate che +l'attuale kernel di Linux non supporta i floppy del Macintosh e il +sistema di installazione di Debian non supporta i floppy per l'Amiga. +Per l'Atari è inoltre supportato il filesystem Macintosh HFS, +e AFFS è supportato come modulo. Mac supporta il file system +dell'Atari (FAT). L'amiga supporta il file system FAT e supporta +inoltre HFS come modulo. + +</para><para arch="sparc"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default +kernel: --> + +Tutti i sistemi di archiviazione supportati dal kernel di Linux sono +supportati dal sistema di boot. I seguenti controller SCSI sono +supportati nel kernel predefinito: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +Sparc ESP + +</para></listitem> +<listitem><para> + +PTI Qlogic,ISP + +</para></listitem> +<listitem><para> + +Adaptec AIC7xxx + +</para></listitem> +<listitem><para> + +NCR e Symbios 53C8XX + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<!-- IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See +<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> +for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel. --> + +anche i sottosistemi IDE (come per esempio quello delle UltraSPARC 5) +sono supportati. Si vedano le +<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> +per avere più informazioni sull'hardware SPARC supportato dal +kernel Linux. + +</para><para arch="alpha"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, +that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, +and the Jensen is unable to boot from floppies. (see +<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> +for more information on booting the Jensen) --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. Quindi sia dischi SCSI che IDE. +Notate, tuttavia, che su molti sistemi la console SRM non è in +grado di boottare dai dischi IDE e che Jensen non è in grado di +fare l'avvio da dischetto. (si veda <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> +per maggiori informazioni sull'avvio boot di Jensen). + +</para><para arch="powerpc"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. Note that the current Linux kernel does not support +floppies on CHRP systems at all. --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux +non supporta i floppy sui sistemi CHRP. + +</para><para arch="hppa"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. Note that the current Linux kernel does not support +the floppy drive. --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. Notate che il kernel di Linux non +supporta il lettore floppy. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. + +</para><para arch="s390"> + +<!-- Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by +the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with +the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl). --> + +Ogni sistema di archiviazione supportato dal kernel di Linux è +supportato anche dal sistema di boot. Questo significa che FBA e ECKD DASD +sono supportati con il vecchio layout dei dischi di Linux (ldl) e con il +nuovo layout dei dischi comune S/390 (cdl). + +</para> + + </sect2> + + </sect1> |