summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/it/appendix/preseed.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-03-09 00:21:03 +0000
commitdd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2 (patch)
treec2d8c3bd40bbb2289c80f8da5b5658085a2c5581 /it/appendix/preseed.xml
parentb27006fd833265fe828df85b8d45bebe61225a0f (diff)
downloadinstallation-guide-dd817a51e841822a188d4463717cc5eeb67f72e2.zip
Convert italian translation into po format.
Diffstat (limited to 'it/appendix/preseed.xml')
-rw-r--r--it/appendix/preseed.xml2998
1 files changed, 0 insertions, 2998 deletions
diff --git a/it/appendix/preseed.xml b/it/appendix/preseed.xml
deleted file mode 100644
index 4aa64fc65..000000000
--- a/it/appendix/preseed.xml
+++ /dev/null
@@ -1,2998 +0,0 @@
-<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 70417 -->
-
-<!--
-Be careful with the format of this file as it is parsed to generate
-the example preconfiguration file.
-In that file all text between <informalexample> tags that have the
-attribute 'role="example"' set is included, except if a 'condition'
-attribute is in force that does not match the specified release or if an
-'arch' attribute is in force that does not match the specified architecture.
-
-Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
--->
-
-<appendix id="appendix-preseed">
-<!-- <title>Automating the installation using preseeding</title> -->
-<title>Installazione automatica tramite preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to
-automate your installation.
--->
-
-Questa appendice spiega come preconfigurare le risposte alle domande poste
-dal &d-i; per automatizzare la propria installazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The configuration fragments used in this appendix are also available as an
-example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;.
--->
-
-I vari frammenti utilizzati in questa appendice sono disponibili anche nel
-file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.
-
-</para>
-
-
- <sect1 id="preseed-intro">
- <!-- <title>Introduction</title> -->
- <title>Introduzione</title>
-<para>
-
-<!--
-Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the
-installation process, without having to manually enter the answers while
-the installation is running. This makes it possible to fully automate most
-types of installation and even offers some features not available during
-normal installations.
--->
-
-La preconfigurazione offre un modo per impostare le risposte alle domande
-poste durante l'installazione senza doverle inserire manualmente. Questo
-permette di automatizzare completamente la maggior parte dei tipi
-d'installazione e offre persino alcune funzionalità che non sono disponibili
-durante l'installazione tradizionale.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Preseeding is not required. If you use an empty preseed file, the installer
-will behave just the same way as in a normal manual installation. Each
-question you preseed will (if you got it right!) modify the installation in
-some way from that baseline.
--->
-
-La preconfigurazione non è obbligatoria. Con un file di preconfigurazione
-vuoto, il programma d'installazione si comporta allo stesso modo di una
-normale installazione manuale. Ogni domanda preconfigurata (se la
-preconfigurazione è corretta) modifica l'installazione rispetto a quella
-di base.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-methods">
- <!-- <title>Preseeding methods</title> -->
- <title>Metodi di preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-There are three methods that can be used for preseeding:
-<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and
-<firstterm>network</firstterm>. Initrd preseeding will work with any
-installation method and supports preseeding of more things, but it requires
-the most preparation. File and network preseeding each can be used with
-different installation methods.
--->
-
-Per la preconfigurazione si possono usare tre metodi:
-<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> e
-<firstterm>network</firstterm>. La preconfigurazione initrd funziona con
-tutti i metodi d'installazione e consente la preconfigurazione di parecchie
-domande ma richiede la preparazione più lunga. Le preconfigurazioni file e
-network si possono usare con metodi d'installazione diversi.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The following table shows which preseeding methods can be used with which
-installation methods.
--->
-
-La tabella seguente mostra quali metodi di preconfigurazione possono essere
-usati con i vari metodi d'installazione.
-
-<informaltable>
-<tgroup cols="4">
-<thead>
-<row>
- <entry><!-- Installation method -->Metodo d'installazione</entry>
- <entry>initrd</entry><entry>file</entry><entry>network</entry>
-</row>
-</thead>
-
-<tbody>
-<row>
- <entry>CD/DVD</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry><!-- yes -->sì<footnote id="apx-ps-net">
-
- <para>
-
-<!--
- but only if you have network access, and set <literal>preseed/url</literal>
- appropriately
--->
-
- Solo se si dispone di un collegamento in rete e se
- <literal>preseed/url</literal> è correttamente impostato.
-
- </para>
-
- </footnote></entry>
-</row><row>
- <entry>netboot</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
-</row><row>
- <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb"><!-- (including usb-stick) -->(comprese le chiavette USB)</phrase></entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry><!-- yes -->sì<footnoteref linkend="apx-ps-net"/></entry>
-</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>floppy based (cd-drivers)</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry><!-- yes -->sì<footnoteref linkend="apx-ps-net"/></entry>
-</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>floppy based (net-drivers)</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
-</row><row arch="s390">
- <entry>generic</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
- <entry>no</entry>
- <entry><!-- yes -->sì</entry>
-</row>
-</tbody>
-
-</tgroup></informaltable>
-
-</para><para>
-
-<!--
-An important difference between the preseeding methods is the point at which
-the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding
-this is right at the start of the installation, before the first question is
-even asked. Preseeding from the kernel command line happens just after. It is
-thus possible to override configuration set in the initrd by editing the kernel
-command line (either in the bootloader configuration or manually at boot time
-for bootloaders that allow it). For file preseeding this is after the CD
-or CD image has been loaded. For network preseeding it is only after the
-network has been configured.-->
-
-Una differenza importante fra i vari metodi di preconfigurazione è il momento
-in cui viene caricato e processato il file di preconfigurazione. Nel caso
-della preconfigurazione con initrd avviene all'avvio dell'installazione,
-prima che sia posta la prima domanda. Con la preconfigurazione con il
-metodo file avviene dopo che è stata caricato il CD o l'immagine del CD.
-La preconfigurazione dalla riga di comando del kernel avviene subito dopo,
-quindi è possibile sovrascrive le impostazioni di configurazione fatte
-nell'initrd modificando la riga di comando del kernel (nella configurazione
-del bootloader oppure manualmente al momento dell'avvio se il bootloader
-lo permette). Infine la preconfigurazione network ha effetti solo dopo la
-configurazione della rete.
-
-</para><important><para>
-
-<!--
-Obviously, any questions that have been processed before the
-preconfiguration file is loaded cannot be preseeded (this will include
-questions that are only displayed at medium or low priority, like the
-first hardware detection run). A not so convenient way to avoid these
-questions from being asked is to preseed them through the boot parameters,
-as described in <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
--->
-
-Ovviamente qualsiasi domanda elaborata prima che venga caricato il file
-di preconfigurazione non può essere preconfigurata (tra cui quelle
-mostrate solo quando la priorità è media o bassa, per esempio il primo
-riconoscimento dell'hardware). Un modo non molto conveniente per evitare
-che queste domande siano poste è preconfigurarle tramite i parametri di
-avvio, come descritto in <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-In order to easily avoid the questions that would normally appear before the
-preseeding occurs, you can start the installer in <quote>auto</quote>
-mode. This delays questions that would normally be asked too early for
-preseeding (i.e. language, country and keyboard selection) until after
-the network comes up, thus allowing them to be preseeded. It also runs
-the installation at critical priority, which avoids many unimportant
-questions. See <xref linkend="preseed-auto"/> for details.
--->
-
-Per evitare facilmente le domande che sarebbero normalmente poste prima
-che avvenga la preconfigurazione, è possibile avviare l'installatore in
-modalità <quote>auto</quote>. Infatti, in questa modalità le domande che
-sarebbero poste troppo presto per la preconfigurazione (cioè la scelta
-di lingua, nazione e tastiera) sono rimandate fino a quando la rete è
-funzionante, in modo da consentirne la preconfigurazione; inoltre la
-priorità dell'installazione viene forzata ad alta, evitando parecchie
-domande trascurabili. Si veda <xref linkend="preseed-auto"/> per i
-dettagli.
-
-</para></important>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-limitations">
- <!-- <title>Limitations</title> -->
- <title>Limitazioni</title>
-<para>
-
-<!--
-Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method,
-there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk
-or use available free space on a disk; it is not possible to use existing
-partitions.
--->
-
-Nonostante che la maggior parte delle domande poste da &d-i; possa essere
-preconfigurata, esistono delle eccezioni notevoli. Si deve partizionare
-l'intero disco oppure usare solo lo spazio libero sul disco; non è possibile
-usare delle partizioni esistenti.
-
-</para>
- </sect2>
-
-<!-- Joeyh feels this is too technical, so leave it out for now
- <sect2 id="preseed-debconf">
- <title>Debconf basics</title>
- <title>Nozioni di base su debconf</title>
-<para>
-
-Preseeding makes use of the <classname>debconf</classname> framework. This
-framework is the preferred mechanism used in &debian; to interact with the user
-when configuring packages and also forms the heart of &d-i;.
-In the <classname>debconf</classname> framework questions or dialogs are
-based on <firstterm>templates</firstterm>. There are different types of
-templates for different types of questions. The actual questions are
-<quote>generated</quote> from templates at runtime; multiple questions can
-use the same template.
-
-La preconfigurazione usa l'infrastruttura <classname>debconf</classname>.
-Questa infrastruttura è il meccanismo privilegiato in &debian; per interagire
-con l'utente durante la configurazione dei pacchetti e costituisce il cuore
-del &d-i;. Nell'infrastruttura <classname>debconf</classname> le domande o
-dialoghi sono basate su <firstterm>template</firstterm>. Ci sono template
-diversi per diversi tipi di domande. Le domande sono generate a partire dai
-template durante l'esecuzione; più domande possono condividere lo stesso
-template.
-
-</para><para>
-
-The following types of templates are relevant for preseeding.
-
-Per la preconfigurazione sono usati i seguenti tipi di template.
-
-</para>
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
- string: allows the user to type any value
- string: permette all'utente di inserire qualsiasi valore
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- password: similar to string but the value typed is not displayed
- password: simile a string ma il valore inserito non è visualizzato
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- boolean: for yes/no or true/false type of questions
- boolean: per le domande sì/no oppure vero/falso
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- select: allows the user to select one option from a list
- select: permette all'utente si scegliere un valore da un elenco
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- multiselect: allows the user to select zero, one or more options from a list
- multiselect: permette all'utente di scegliere zero, uno o più valori da un
- elenco
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- note: used to display a message
- note: usato per visualizzare un messaggio
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-In &d-i; templates are stored in a readable file
-<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. This file contains all fixed
-text and all translations. It can also contain a default value for the
-template. The fixed text can include variables that will be replaced at
-runtime.
-
-I template del &d-i; sono memorizzati nel file (dal formato comprensibile)
-<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename>. Questo file contiene
-tutte i testi fissi e tutte le traduzioni, può anche contenere un valore
-predefinito per il template. I testi fissi possono contenere delle variabili
-che poi sono sostituite durante l'esecuzione.
-
-</para><para>
-
-Another readable file <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>
-is used to store the values for variables and the answers given to questions.
-A question always refers to the template used to ask it. For obvious
-security reasons the values for questions of type <quote>password</quote>
-are stored in a separate, non-readable file in the same directory.
-
-Un altro file (dal formato comprensibile)
-<filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename> è usato per
-memorizzare i valori delle variabili e delle risposte date alle domande.
-Tutte le domande hanno un riferimento al template usato per presentarle
-all'utente. Per ovvi motivi di scurezza i valori delle domande di tipo
-<quote>password</quote> sono memorizzati in un altro file (non comprensibile)
-nella stessa directory.
-
-</para>
- </sect2>
--->
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="preseed-using">
- <!-- <title>Using preseeding</title> -->
- <title>Uso della preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-You will first need to create a preconfiguration file and place it in
-the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration file
-is covered later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly
-straightforward for network preseeding or if you want to read the file off
-a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you
-will have to remaster the ISO image. How to get the preconfiguration file
-included in the initrd is outside the scope of this document; please consult
-the developers' documentation for &d-i;.
--->
-
-Le prime cose da fare sono creare un file di preconfigurazione e
-metterlo nella posizione da cui lo si vuole usare. La creazione del file
-di preconfigurazione è trattata in seguito, invece lo spostamento del file
-è molto semplice per la preconfigurazione network o quando si vuole leggere
-il file da un dischetto o da una chiavetta USB. Invece se si vuole mettere il
-file su un CD o DVD è necessario masterizzare una nuova immagine ISO. Come
-preparare il file di preconfigurazione per initrd è fuori dagli scopi di
-questo documento, si consulti la documentazione del &d-i; per gli
-sviluppatori.
-
-</para><para>
-
-<!--
-An example preconfiguration file that you can use as basis for your own
-preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file is
-based on the configuration fragments included in this appendix.
--->
-
-Un file di preconfigurazione di esempio, che può essere usato come
-base per il proprio file di preconfigurazione è disponibile in
-&urlset-example-preseed;. Questo file è creato partendo dai frammenti
-utilizzati in questa appendice.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-loading">
- <!-- <title>Loading the preconfiguration file</title> -->
- <title>Caricamento del file di preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named
-<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the
-initrd. The installer will automatically check if this file is present and
-load it.
--->
-
-Se si utilizza la preconfigurazione initrd, bisogna assicurarsi solo che
-il file <filename>preseed.cfg</filename> si trovi nella directory principale
-del initrd. L'installatore automaticamente verifica se questo file è presente
-e lo carica.
-
-</para><para>
-
-<!--
-For the other preseeding methods you need to tell the installer what file
-to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot
-parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader
-configuration file <phrase arch="linux-any">(e.g.
-<filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of
-the append line(s) for the kernel.</phrase><phrase arch="kfreebsd-any">(e.g.
-<filename>grub.cfg</filename>) and adding the parameter as a new
-<literal>set</literal> line for the kernel.</phrase><phrase arch="hurd-any">(e.g.
-<filename>grub.cfg</filename>) and adding the parameter to the end of the
-<filename>gnumach.gz</filename> line.</phrase>
--->
-
-Per gli altri metodi di preconfigurazione è necessario specificare durante
-l'avvio dell'installatore quale file usare. Normalmente questo può essere
-fatto passando al kernel un determinato parametro d'avvio, manualmente durante
-l'avvio oppure tramite il file di configurazione del boot loader
-<phrase arch="linux-any">(p.e. <filename>syslinux.cfg</filename>) aggiungendo
-il parametro alla fine delle righe <quote>append</quote> per il kernel.</phrase>
-<phrase arch="kfreebsd-any">(p.e. <filename>grub.cfg</filename>) aggiungendo
-il parametro in una nuova riga <literal>set</literal> per il kernel.</phrase>
-<phrase arch="hurd-any">(p.e. <filename>grub.cfg</filename>) aggiungendo il
-parametro alla fine della riga <filename>gnumach.gz</filename>.</phrase>
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration,
-you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the
-installer. <phrase arch="linux-any">For syslinux this means setting the timeout
-to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>.</phrase><phrase
-arch="kfrebsd-any;hurd-any">For grub this means setting the timeout to
-<literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>
--->
-
-Se si specifica un file di preconfigurazione nella configurazione del
-boot loader, è possibile modificare la configurazione in modo che non sia
-necessario premere Invio per avviare l'installazione.
-<phrase arch="linux-any">Con syslinux si può ottenere questo risultato
-impostando il timeout a <literal>1</literal> in
-<filename>syslinux.cfg</filename>.</phrase>
-<phrase arch="kfrebsd-any;hurd-any">Con grub si può ottenere questo risultato
-impostando il timeout a <literal>0</literal> in
-<filename>grub.cfg</filename>.</phrase>
-
-</para><para>
-
-<!--
-To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can
-optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a
-md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the
-installer will refuse to use it.
--->
-
-Per essere sicuri che l'installatore usi il file di preconfigurazione
-corretto si può, opzionalmente, specificare una checksum per il file.
-Attualmente la checksum deve essere di tipo md5sum e, se viene specificata,
-il file di preconfigurazione la deve verificare altrimenti l'installatore
-non userà quel file.
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-<!--
-Boot parameters to specify:
-- if you're netbooting:
- preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
--->Parametri di avvio da specificare:
-- con avvio da rete:
- preseed/url=http://host/percorso/di/preseed.cfg
- preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-<!--
-- or
- preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg
- preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
--->- oppure
- preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg
- preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
- <!--
-- if you're booting a remastered CD:
--->- con avvio da un CD masterizzato:
- preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
- preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
-<!--
-- if you're installing from USB media (put the preconfiguration file in the
- toplevel directory of the USB stick):
--->- con installazione da un supporto USB (mettere il file di preconfigurazione
- nella directory principale della chiavetta USB):
- preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
- preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-<!--
-Note that <filename>preseed/url</filename> can be shortened to just
-<filename>url</filename>, <filename>preseed/file</filename> to just
-<filename>file</filename> and <filename>preseed/file/checksum</filename> to just
-<filename>preseed-md5</filename> when they are passed as boot parameters.
--->
-
-Notare che quando <filename>preseed/url</filename>,
-<filename>preseed/file</filename> e
-<filename>preseed/file/checksum</filename> sono passati come
-parametri di avvio possono essere abbreviati rispettivamente con
-<filename>url</filename>, <filename>file</filename> e
-<filename>preseed-md5</filename>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-bootparms">
- <!-- <title>Using boot parameters to preseed questions</title> -->
- <title>Uso dei parametri di avvio per la preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the
-install can still be fully automated, since you can pass preseed values on
-the command line when booting the installer.
--->
-
-Anche se un file di preconfigurazione non può essere usato per preconfigurare
-alcuni passi, l'installazione può avvenire ugualmente in modo completamente
-automatico dato che è possibile passare i valori di preconfigurazione tramite
-la riga di comando all'avvio dell'installatore.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Boot parameters can also be used if you do not really want to use preseeding,
-but just want to provide an answer for a specific question. Some examples where
-this can be useful are documented elsewhere in this manual.
--->
-
-I parametri di avvio possono essere usati anche per impostare le risposte ad
-alcune domande senza usare la preconfigurazione. In questo manuale ci sono
-esempi in cui questa funzionalità è particolarmente utile.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To set a value to be used inside &d-i;, just pass
-<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>
-for any of the preseed variables listed in the examples in this appendix.
-If a value is to be used to configure packages for the target system, you
-will need to prepend the <firstterm>owner</firstterm><footnote>
--->
-
-Per impostare un valore da usare all'interno di &d-i; è sufficiente passare
-<userinput><replaceable>percorso/alla/variabile</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></userinput>
-per qualsiasi variabile di preconfigurazione mostrata negli esempi di questa
-appendice. Se un valore deve essere usato per configurare dei pacchetti sul
-sistema installato è necessario inserire come prefisso il
-<firstterm>proprietario</firstterm><footnote>
-
-<para>
-
-<!--
-The owner of a debconf variable (or template) is normally the name of the
-package that contains the corresponding debconf template. For variables
-used in the installer itself the owner is <quote>d-i</quote>.
-Templates and variables can have more than one owner which helps to
-determine whether they can be removed from the debconf database if the
-package is purged.
--->
-
-Il proprietario di una variabile debconf (o modello) è normalmente il nome
-del pacchetto che contiene il corrispondente modello. Le variabili usate
-all'interno dell'installatore hanno come proprietario <quote>d-i</quote>.
-I modelli e le variabili possono avere più di un proprietario, questo aiuta
-a determinare in quali casi possono essere eliminati dal database di debconf
-quando il pacchetto viene rimosso.
-
-</para>
-
-<!--
-</footnote> of the variable as in
-<userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></userinput>.
-If you don't specify the owner, the value for the variable will not be
-copied to the debconf database in the target system and thus remain unused
-during the configuration of the relevant package.
--->
-
-</footnote> della variabile in questo modo
-<userinput><replaceable>proprietario</replaceable>:<replaceable>percorso/alla/variabile</replaceable>=<replaceable>valore</replaceable></userinput>.
-Se non si specifica il proprietario, il valore della variabile non viene
-copiato nel database di debconf sul sistema installato e quindi non può essere
-usato durante la successiva configurazione del relativo pacchetto.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Normally, preseeding a question in this way will mean that the question will
-not be asked. To set a specific default value for a question, but still have
-the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as
-operator. See also <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
--->
-
-Normalmente una domanda preconfigurata non viene posta. Per impostare la
-risposta predefinita a una domanda e far in modo che la domanda sia comunque
-posta, usare l'operatore <quote>?=</quote> al posto di <quote>=</quote>. Si
-veda <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Note that some variables that are frequently set at the boot prompt
-have a shorter alias. If an alias is available, it is used in the
-examples in this appendix instead of the full variable. The
-<literal>preseed/url</literal> variable for example has been aliased as
-<literal>url</literal>. Another example is the <literal>tasks</literal>
-alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
--->
-
-Alcune delle variabili che più frequentemente sono impostate dal prompt
-boot dispongono di un'abbreviazione. Negli esempi contenuti in questa
-appendice è usata, quando disponibile, l'abbreviazione al posto della
-variabile completa. Per esempio alla variabile <literal>preseed/url</literal>
-è stato assegnato l'alias <literal>url</literal>. Un altro esempio è l'alias
-<literal>tasks</literal> che viene tradotto in
-<literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-A <quote>\-\-\-</quote> in the boot options has special meaning. Kernel
-parameters that appear after the last <quote>\-\-\-</quote> may be copied
-into the bootloader configuration for the installed system (if supported by
-the installer for the bootloader). The installer will automatically filter
-out any options (like preconfiguration options) that it recognizes.
--->
-
-L'uso di <quote>---</quote> nelle opzioni d'avvio ha un significato speciale,
-i parametri del kernel che seguono l'ultimo <quote>---</quote> potrebbero
-essere copiati nella configurazione del bootloader nel sistema installato
-(solo se il boot loader è supportato dall'installatore). L'installatore
-filtra qualsiasi opzione (come le opzioni di preconfigurazione) che riesce
-a riconoscere.
-
-</para>
-<note arch="linux-any"><para>
-
-<!--
-Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line
-options and 32 environment options, including any options added by default
-for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic
-(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)
--->
-
-Gli attuali kernel linux (2.6.9 e successivi) accettano al massimo 32 opzioni
-sulla riga di comando e 32 opzioni d'ambiente, comprese quelle aggiunte dal
-sistema d'installazione. Nel caso si superino questi limiti il kernel si
-blocca. Le versioni precedenti del kernel accettano un numero inferiore di
-opzioni.
-
-</para></note>
-<para>
-
-<!--
-For most installations some of the default options in your bootloader
-configuration file, like <literal>vga=normal</literal>, may be safely
-removed which may allow you to add more options for preseeding.
--->
-
-Nella maggior parte dei casi alcune delle opzioni predefinite nel file di
-configurazione del boot loader, come <literal>vga=normal</literal> possono
-essere tranquillamente rimosse per permettere l'aggiunta di ulteriori
-opzioni di preconfigurazione.
-
-</para>
-<note><para>
-
-<!--
-It may not always be possible to specify values with spaces for boot
-parameters, even if you delimit them with quotes.
--->
-
-Non sempre potrebbe essere possibile specificare valori con spazi come
-parametro d'avvio, persino se si delimitano con delle virgolette.
-
-</para></note>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-auto">
- <!-- <title>Auto mode</title> -->
- <title>Modalità <quote>auto</quote></title>
-<para>
-
-<!--
-There are several features of &debian; Installer that combine to allow
-fairly simple command lines at the boot prompt to result in
-arbitrarily complex customized automatic installs.
--->
-
-Ci sono alcune funzionalità di &debian; Installer che combinate insieme
-permettono di ottenere installazioni automatiche e personalizzate (anche
-molto complesse) semplicemente passando delle righe di comando al prompt
-boot.
-
-</para><para>
-
-<!--
-This is enabled by using the <literal>Automated install</literal> boot choice,
-also called <literal>auto</literal> for some architectures or boot methods. In
-this section, <literal>auto</literal> is thus not a parameter, it means
-selecting that boot choice, and appending the following boot parameters on
-the boot prompt. <phrase arch="x86">See <xref linkend="boot-screen"/> for
-information on how to add a boot parameter.</phrase>
--->
-
-Per attivare queste funzionalità si deve scegliere <literal>Automated
-install</literal> dal menu di avvio, su alcune architetture e in alcuni
-metodi di avvio è chiamato <literal>auto</literal>. Quindi, in questa
-sezione, <literal>auto</literal> non è un parametro ma si riferisce alla
-voce nel menu di avvio che poi deve essere seguita dai parametri di
-avvio. <phrase arch="x86">Consultare in <xref linkend="boot-screen"/>
-le informazioni su come aggiungere i parametri di avvio.</phrase>
-
-</para><para>
-
-<!--
-To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot prompt:
--->
-
-Per illustrare queste funzionalità sono riportati alcuni esempi su come
-possono essere usate dal prompt boot:
-
-<informalexample><screen>
-auto url=autoserver
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-This relies on there being a DHCP server that will get the machine to
-the point where <literal>autoserver</literal> can be resolved by DNS,
-perhaps after adding the local domain if that was provided by DHCP.
-If this was done at a site where the domain is
-<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP
-setup, it would result in the preseed file being retrieved from
-<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.
--->
-
-Questa funzionalità assume la presenza di un server DHCP che indichi
-alla macchina un server DNS per risolvere <literal>autoserver</literal>,
-eventualmente aggiungendo il dominio locale se fornito dal DHCP.
-Se questa funzione è usata su una macchina
-del dominio <literal>esempio.com</literal> e se il DHCP è configurato
-correttamente allora il file di preconfigurazione viene recuperato da
-<literal>http://autoserver.esempio.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The last part of that url (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
-is taken from <literal>auto-install/defaultroot</literal>. By default
-this includes the directory <literal>&releasename;</literal> to allow future versions
-to specify their own codename and let people migrate forwards in a
-controlled manner. The <literal>/./</literal> bit is used to indicate
-a root, relative to which subsequent paths can be anchored (for use in
-preseed/include and preseed/run). This allows files to be specified
-either as full URLs, paths starting with / that are thus anchored, or
-even paths relative to the location where the last preseed file was
-found. This can be used to construct more portable scripts where an
-entire hierarchy of scripts can be moved to a new location without
-breaking it, for example copying the files onto a USB stick when they
-started out on a web server. In this example, if the preseed file
-sets <literal>preseed/run</literal> to
-<literal>/scripts/late_command.sh</literal> then the file will be
-fetched from
-<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>.
--->
-
-L'ultima parte dell'URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>)
-è impostata in
-<literal>auto-install/defaultroot</literal>, il cui valore predefinito
-contiene la directory <literal>&releasename;</literal> per permettere alle versioni
-successive di specificare il proprio nome in codice e quindi permettere
-migrazioni future in modo controllato. Il <literal>/./</literal> viene
-usato per indicare la directory principale relativamente a cui le restanti
-parti del percorso possono essere ancorate (da usarsi in preseed/include e
-preseed/run); questo permette di specificare file sia come URL completi,
-come percorsi inizianti con <literal>/</literal> e quindi ancorati oppure
-come percorsi relativi dalla posizione in cui è stato trovato l'ultimo file
-di preconfigurazione. Questo può essere usato per costruire script più
-portabili, dove l'intera gerarchia di script può essere spostata in una
-nuova posizione senza comprometterne il funzionamento, per esempio copiando
-i file in una chiavetta USB quando in precedenza erano ospitati da server
-web. In questo esempio, se il file di preconfigurazione imposta
-<literal>preseed/run</literal> al valore
-<literal>/scripts/late_command.sh</literal>, il file viene prelevato da
-<literal>http://autoserver.esempio.com/d-i/&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to
-use the default path to <filename>preseed.cfg</filename>, you can still
-use an explicit url, and if you don't use the <literal>/./</literal>
-element it will be anchored to the start of the path (i.e. the third
-<literal>/</literal> in the URL). Here is an example that requires minimal
-support from the local network infrastructure:
--->
-
-Se non esiste un'infrastruttura DHCP o DNS locale oppure se non si vuole
-usare il percorso predefinito per il file <filename>preseed.cfg</filename>,
-è comunque possibile usare un URL esplicita oppure, quando non si usa
-l'elemento <literal>/./</literal>, viene ancorata al punto di partenza del
-percorso (cioè al terzo <literal>/</literal> nella URL). Segue un esempio
-che richiede un minimo supporto da parte della rete locale:
-
-<informalexample><screen>
-<!--
-auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>
--->auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/percorso/di/mypreseed.file</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-The way this works is that:
--->
-
-Il modo in cui funziona è questo:
-
-<itemizedlist spacing="compact">
-<listitem><para>
-<!--
-if the URL is missing a protocol, http is assumed,
--->
-quando manca il protocollo nella URL, viene assunto http;
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<!--
-if the hostname section contains no periods, it has the domain derived
-from DHCP appended to it, and
--->
-se la sezione per il nome host non contiene dei punti, viene aggiunto il
-dominio indicato da DHCP;
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-<!--
-if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default
-path is added.
--->
-se dopo il nome host non ci sono <literal>/</literal>, viene usato il
-percorso predefinito.
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-</para><para>
-
-<!--
-In addition to specifying the url, you can also specify settings that
-do not directly affect the behavior of &d-i; itself, but can be passed
-through to scripts specified using <literal>preseed/run</literal>
-in the loaded preseed file. At present, the only example of
-this is <literal>auto-install/classes</literal>, which has an alias
-<literal>classes</literal>. This can be used thus:
--->
-
-Oltre l'URL è possibile specificare anche altre impostazioni che non
-influenzano direttamente il comportamento del &d-i; ma che possono essere
-passate a un qualsiasi script specificato con <literal>preseed/run</literal>
-all'interno del file di preconfigurazione. Al momento l'unico esempio di
-questa caratteristica è <literal>auto-install/classes</literal>
-(che dispone dell'alias <literal>classes</literal>) e può essere usato
-in questo modo:
-
-<informalexample><screen>
-<!--
-auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>
--->auto url=<replaceable>esempio.com</replaceable> classes=<replaceable>classe_A;classe_B</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-The classes could for example denote the type of system to be installed,
-or the localization to be used.
--->
-
-Le classi possono, per esempio, indicare il tipo di sistema da installare
-oppure la localizzazione da usare.
-
-</para><para>
-
-<!--
-It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is
-reasonable to use the auto-install namespace for this. So one might have
-something like <literal>auto-install/style</literal> which is then used
-in your scripts. If you feel the need to do this, please mention it on
-the <email>debian-boot@lists.debian.org</email> mailing list so that we
-can avoid namespace conflicts, and perhaps add an alias for the parameter
-for you.
--->
-
-Ovviamente è possibile estendere questo concetto e, nel caso, è
-ragionevole usare il namespace auto-install, usando nei propri script
-qualcosa di simile a <literal>auto-install/style</literal>. Se si
-necessitasse questa possibilità si consiglia di inviare una segnalazione
-alla mailing list <email>debian-boot@lists.debian.org</email> in modo da
-evitare conflitti nel namespace ed eventualmente aggiungere un alias per
-i nuovi parametri.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches.
-The same effect may be achieved by simply adding the two
-parameters <literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel
-command line. The <literal>auto</literal> kernel parameter is an alias for
-<literal>auto-install/enable</literal> and setting it to
-<literal>true</literal> delays the
-locale and keyboard questions until after there has been a chance to
-preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for
-<literal>debconf/priority</literal> and setting it to
-<literal>critical</literal> stops any questions with a lower priority
-from being asked.
--->
-
-La possibilità di scegliere all'avvio <literal>auto</literal> non è
-ancora disponibile su tutte le architetture. È possibile ottenere lo
-stesso effetto semplicemente aggiungendo i parametri
-<literal>auto=true priority=critical</literal> nella riga di comando
-per il kernel. Il parametro del kernel <literal>auto</literal> è un
-alias di <literal>auto-install/enable</literal> e se impostato a
-<literal>true</literal> ritarda le domande su localizzazione e tastiera
-fino a quando non è data la possibilità di preconfigurarle, mentre
-l'impostazione <literal>priority</literal> è un alias di
-<literal>debconf/priority</literal> e impostarla a
-<literal>critical</literal> blocca la richiesta di qualsiasi domanda
-con priorità inferiore.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Additional options that may be of interest while attempting to
-automate an install while using DHCP are: <literal>interface=auto
-netcfg/dhcp_timeout=60</literal> which makes the machine choose the
-first viable NIC and be more patient about getting a reply to its
-DHCP query.
--->
-
-Altre opzioni che possono risultare utili quando si cerca di automatizzare
-un'installazione con DHCP sono: <literal>interface=auto
-netcfg/dhcp_timeout=60</literal> che indica alla macchina di usare il
-primo dispositivo di rete attivo e di essere un po' più paziente durante
-l'attesa della risposta all'interrogazione DHCP.
-
-</para>
-<tip><para>
-
-<!--
-An extensive example of how to use this framework, including example scripts
-and classes, can be found on the <ulink url="http://hands.com/d-i/">website
-of its developer</ulink>. The examples available there also show many other
-nice effects that can be achieved by creative use of preconfiguration.
--->
-
-Un esempio esaustivo su come utilizzare questa infrastruttura, compresi
-degli script e delle classi d'esempio, può essere trovato sul
-<ulink url="http://hands.com/d-i/">sito web dello sviluppatore</ulink>.
-Sono disponibili anche altri esempi che mostrano come, usando in modo
-creativo la preconfigurazione, si possono ottenere molti altri interessati
-effetti.
-
-</para></tip>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-aliases">
- <!-- <title>Aliases useful with preseeding</title> -->
- <title>Alias utilizzati nella preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding.
-Note that these are simply short aliases for question names, and you
-always need to specify a value as well: for example,
-<literal>auto=true</literal> or <literal>interface=eth0</literal>.
--->
-
-I seguenti alias possono risultare utili quando si usa la preconfigurazione
-(in modalità auto). Notare che questi sono semplicemente degli alias
-più brevi per i nomi delle domande e che è sempre necessario specificare
-anche un valore, per esempio <literal>auto=true</literal> o
-<literal>interface=eth0</literal>.
-
-</para>
-
-<!-- Setting column width does not seem to work; use non-breaking spaces
- to separate columns a bit -->
-<informaltable frame="none">
-<tgroup cols="2"><tbody>
-<row><entry>priority</entry><entry>debconf/priority</entry></row>
-<row><entry>fb</entry><entry>debian-installer/framebuffer</entry></row>
-<row><entry>language</entry><entry>debian-installer/language</entry></row>
-<row><entry>country</entry><entry>debian-installer/country</entry></row>
-<row><entry>locale</entry><entry>debian-installer/locale</entry></row>
-<row><entry>theme</entry><entry>debian-installer/theme</entry></row>
-<row><entry>auto</entry><entry>auto-install/enable</entry></row>
-<row><entry>classes</entry><entry>auto-install/classes</entry></row>
-<row><entry>file</entry><entry>preseed/file</entry></row>
-<row><entry>url</entry><entry>preseed/url</entry></row>
-<row><entry>domain</entry><entry>netcfg/get_domain</entry></row>
-<row><entry>hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;</entry><entry>netcfg/get_hostname</entry></row>
-<row><entry>interface</entry><entry>netcfg/choose_interface</entry></row>
-<row><entry>protocol</entry><entry>mirror/protocol</entry></row>
-<row><entry>suite</entry><entry>mirror/suite</entry></row>
-<row><entry>modules</entry><entry>anna/choose_modules</entry></row>
-<row><entry>recommends</entry><entry>base-installer/install-recommends</entry></row>
-<row><entry>tasks</entry><entry>tasksel:tasksel/first</entry></row>
-<row><entry>desktop</entry><entry>tasksel:tasksel/desktop</entry></row>
-<row><entry>dmraid</entry><entry>disk-detect/dmraid/enable</entry></row>
-<row><entry>keymap</entry><entry>keyboard-configuration/xkb-keymap</entry></row>
-<row><entry>preseed-md5</entry><entry>preseed/file/checksum</entry></row>
-</tbody></tgroup>
-</informaltable>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-dhcp">
- <!-- <title>Using a DHCP server to specify preconfiguration files</title> -->
- <title>Uso di un server DHCP per specificare un file di preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to download
-from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this is a file
-to netboot, but if it appears to be an URL then installation media that
-support network preseeding will download the file from the URL and use it as a
-preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the dhcpd.conf
-for version 3 of the ISC DHCP server (the isc-dhcp-server &debian; package).
--->
-
-È possibile usare anche DHCP per indicare un file di preconfigurazione da
-scaricare dalla rete, questo è possibile perché DHCP consente il passaggio
-del nome di un file fra server e client. Normalmente il file specificato è
-quello per l'avvio dalla rete, però se al suo posto è inserito un URL allora
-il programma d'installazione scarica il file dall'URL e lo usa come un file
-di preconfigurazione. Segue un esempio di come deve essere impostato il file
-dhcpd.conf per la versione 3 del server DHCP di ISC (il pacchetto &debian;
-isc-dhcp-server).
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
- filename "http://host/preseed.cfg";
-}
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-<!--
-Note that the above example limits this filename to DHCP clients that identify
-themselves as "d-i", so it will not affect regular DHCP clients, but only
-the installer. You can also put the text in a stanza for only one particular
-host to avoid preseeding all installs on your network.
--->
-
-Notare che l'esempio precedente limita la specifica del nome del file ai
-soli client DHCP che si identificano come <quote>d-i</quote>, quindi ha
-effetto solo sul programma d'installazione e non influenza i normali
-client DHCP. Si può anche mettere il testo in una sezione del
-file di configurazione in modo che sia usata da un solo host per impedire
-la preconfigurazione di tutte le macchine che si installano sulla propria
-rete.
-
-</para><para>
-
-<!--
-A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to
-your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your
-network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the
-installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully
-automate &debian; installs should only be done with care.
--->
-
-Un modo corretto per usare la preconfigurazione tramite DHCP è preconfigurare
-i soli valori specifici della propria rete, per esempio quale mirror &debian;
-usare. In questo modo tutte le installazioni fatte sulla propria rete hanno
-già attivo un buon mirror, ma il resto della configurazione deve essere
-fatto interattivamente. L'uso della preconfigurazione tramite DHCP per fare
-la completa configurazione delle installazioni &debian; deve essere fatto con
-molta cautela.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="preseed-creating">
- <!-- <title>Creating a preconfiguration file</title> -->
- <title>Creazione di un file di preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-The preconfiguration file is in the format used by the
-<command>debconf-set-selections</command> command. The general format of
-a line in a preconfiguration file is:
--->
-
-Il file di preconfigurazione ha lo stesso formato utilizzato dal comando
-<command>debconf-set-selections</command>. Il formato generico di una riga
-del file di preconfigurazione è:
-
-<!--
-<informalexample><screen>
-&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;
-</screen></informalexample>
--->
-
-<informalexample><screen>
-&lt;proprietario&gt; &lt;nome domanda&gt; &lt;tipo domanda&gt; &lt;valore&gt;
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-<!--
-There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file.
--->
-
-Ci sono alcune regole che si devono tenere in mente quando si scrive un
-file di preconfigurazione.
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-<!--
- Put only a single space or tab between type and value: any additional
- whitespace will be interpreted as belonging to the value.
--->
-
-Inserire un singolo spazio o un solo tab fra tipo e valore: ogni ulteriore
-spazio viene interpretato come appartenente al valore.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
- A line can be split into multiple lines by appending a backslash
- (<quote><literal>\</literal></quote>) as the line continuation character.
- A good place to split a line is after the question name; a bad place is
- between type and value. Split lines will be joined into a single line
- with all leading/trailing whitespace condensed to a single space.
--->
-
-Una riga può essere spezzata su più righe aggiungendo un backslash
-(<quote><literal>\</literal></quote>) come carattere di continuazione
-della riga. Un buon punto in cui spezzare una riga è dopo il nome della
-domanda; invece un punto pessimo è fra il tipo e il valore. Le righe
-spezzate sono ricomposte in un'unica riga nella quale tutti gli spazi
-bianchi in testa e in coda sono condensati in un solo spazio.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
- For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the
- owner should be set to <quote>d-i</quote>; to preseed variables used
- in the installed system, the name of the package that contains the
- corresponding debconf template should be used. Only variables that have
- their owner set to something other than <quote>d-i</quote> will be
- propagated to the debconf database for the installed system.
--->
-
-Le variabili debconf (modelli) usate solo nell'installatore stesso devono avere
-come proprietario <quote>d-i</quote>; per preconfigurare le variabili usate
-nel sistema installato, si deve usare il nome del pacchetto che contiene il
-corrispondente modello debconf. Solo le variabili che hanno un proprietario
-diverso da <quote>d-i</quote> saranno propagate al database debconf del
-sistema installato.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
- Most questions need to be preseeded using the values valid in English and
- not the translated values. However, there are some questions (for example
- in <classname>partman</classname>) where the translated values need to be
- used.
--->
-
-La maggior parte delle domande deve essere preconfigurata usando i valori
-validi per la lingua inglese e non usando i valori tradotti. Comunque,
-esistono delle domande (per esempio in <classname>partman</classname>) in
-cui è necessario usare i valori tradotti.
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-<!--
- Some questions take a code as value instead of the English text that is
- shown during installation.
--->
-
-Alcune domande accettano come valore un codice anziché il testo in
-inglese mostrato durante l'installazione.
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-<!--
-The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file
-linked in <xref linkend="preseed-contents"/> as basis and work from there.
--->
-
-Il modo più semplice per creare un file di preconfigurazione è usare il
-file di preconfigurazione d'esempio in <xref linkend="preseed-contents"/>
-come base per il proprio lavoro.
-
-</para><para>
-
-<!--
-An alternative method is to do a manual installation and then, after
-rebooting, use the <command>debconf-get-selections</command> from the
-<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf
-database and the installer's cdebconf database to a single file:
--->
-
-Un metodo alternativo è effettuare un'installazione manuale e poi, dopo
-il riavvio, usare il comando <command>debconf-get-selections</command>,
-contenuto nel pacchetto <classname>debconf-utils</classname>, per
-riversare in un unico file il contenuto del database di debconf e del
-database di cdebconf:
-
-<informalexample><screen>
-$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>
-$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-<!--
-However, a file generated in this manner will have some items that should
-not be preseeded, and the example file is a better starting place for most
-users.
--->
-
-Comunque un file generato in questa maniera ha delle voci che potrebbero
-non essere preconfigurate; il file d'esempio è decisamente un punto di
-partenza migliore per la maggior parte degli utenti.
-
-</para>
-<note><para>
-
-<!--
-This method relies on the fact that, at the end of the installation, the
-installer's cdebconf database is saved to the installed system in
-<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. However, because the
-database may contain sensitive information, by default the files are only
-readable by root.
--->
-
-Questo metodo si basa sul fatto che, al termine dell'installazione, il
-database di cdebconf è salvato nel sistema appena installato in
-<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Poiché questo database
-può contenere delle informazioni sensibili i file sono leggibili solo da
-root.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it
-will be deleted from your system if you purge the package
-<classname>installation-report</classname>.
--->
-
-La directory <filename>/var/log/installer</filename> e tutti i file in
-essa contenuti sono cancellati dal sistema quando di elimina il pacchetto
-<classname>installation-report</classname>.
-
-</para></note>
-
-<para>
-
-<!--
-To check possible values for questions, you can use <command>nano</command>
-to examine the files in <filename>/var/lib/cdebconf</filename> while an
-installation is in progress. View <filename>templates.dat</filename> for
-the raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current
-values and for the values assigned to variables.
--->
-
-Per verificare quali sono i valori validi per una domanda si può usare
-<command>nano</command> per esaminare, quando l'installazione è in corso,
-i file in <filename>/var/lib/cdebconf</filename>. In
-<filename>templates.dat</filename> ci sono i modelli e in
-<filename>questions.dat</filename> ci sono gli attuali valori e i valori
-assegnati alle variabili.
-
-</para><para>
-
-<!--
-To check if the format of your preconfiguration file is valid before performing
-an install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c
-<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
--->
-
-Per verificare se il formato del proprio file di preconfigurazione è valido
-prima di effettuare un'installazione si può usare il comando
-<command>debconf-set-selections -c
-<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
-
-</para>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="preseed-contents">
- <!-- <title>Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)</title> -->
- <title>Contenuto del file di preconfigurazione (per &releasename;)</title>
-<para>
-
-<!--
-The configuration fragments used in this appendix are also available as an
-example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;.
--->
-
-I vari frammenti utilizzati in questa appendice sono disponibili anche nel
-file di preconfigurazione di esempio &urlset-example-preseed;.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Note that this example is based on an installation for the Intel x86
-architecture. If you are installing a different architecture, some of the
-examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be
-relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for
-your architecture.
--->
-
-Si noti che l'esempio è valido per l'installazione sull'architettura Intel
-x86. Se si vuole fare l'installazione su un'architettura diversa alcuni
-degli esempi (come la scelta della tastiera e l'installazione del boot loader)
-potrebbero non essere corretti e devono essere sostituiti con le impostazioni
-per debconf adatte alla propria architettura.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Details on how the different Debian Installer components actually work can be
-found in <xref linkend="module-details"/>.
--->
-
-I dettagli su come effettivamente funzionano i componenti dell'installatore
-possono essere trovati in <xref linkend="module-details"/>.
-
-</para>
-
- <sect2 id="preseed-l10n">
- <!-- <title>Localization</title> -->
- <title>Localizzazione</title>
-<para>
-
-<!--
-Setting localization values will only work if you are using initrd preseeding.
-With all other methods the preconfiguration file will only be loaded after
-these questions have been asked.
-
-During a normal install the questions about localization are asked first,
-so these values can only be preseeded via the initrd or kernel boot
-parameter methods. Auto mode (<xref linkend="preseed-auto"/>) includes
-the setting of <literal>auto-install/enable=true</literal> (normally via
-the <literal>auto</literal> preseed alias). This delays the asking of
-the localisation questions, so that they can be preseeded by any method.
--->
-
-L'impostazione dei valori legati alla localizzazione funziona solo se si
-usa la preconfigurazione initrd. Con tutti gli altri metodi il file di
-preconfigurazione viene caricato solo dopo che queste domande sono state
-poste.
-
-Le primissime domande poste durante la normale installazione riguardano
-la localizzazione quindi tali valori possono essere preconfigurati solo
-tramite i metodi di preconfigurazione initrd oppure tramite i parametri
-d'avvio del kernel. La modalità auto (<xref linkend="preseed-auto"/>)
-implica l'impostazione di <literal>auto-install/enable=true</literal>
-(normalmente tramite l'alias di preconfigurazione <literal>auto</literal>).
-Ciò rimanda il momento in cui sono poste le domande sulla localizzazione
-che quindi possono essere preconfigurate usando qualsiasi metodo.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The locale can be used to specify both language and country and can be any
-combination of a language supported by &d-i; and a recognized country. If
-the combination does not form a valid locale, the installer will automatically
-select a locale that is valid for the selected language.
-To specify the locale as a boot parameter, use
-<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>.
--->
-
-Con <quote>locale</quote> si possono specificare lingua e nazione, può
-essere una qualsiasi combinazione fra una delle lingue supportate da
-&d-i; e uno dei paesi riconosciuti. Se la combinazione non forma un
-locale valido, l'installatore sceglie automaticamente un altro locale
-valido per la lingua prescelta. Per specificare <quote>locale</quote>
-fra i parametri di avvio utilizzare
-<userinput>locale=<replaceable>it_IT</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of
-all possible combinations of language, country and locale<footnote>
--->
-
-Questo metodo è molto semplice da usare, però non permette di
-preconfigurare tutte le possibili combinazioni di lingua, nazione e
-locale<footnote>
-
-<para>
-
-<!--
-Preseeding <literal>locale</literal> to <userinput>en_NL</userinput> would
-for example result in <literal>en_US.UTF-8</literal> as default locale for
-the installed system. If e.g. <literal>en_GB.UTF-8</literal> is preferred
-instead, the values will need to be preseeded individually.
--->
-
-La preconfigurazione di <literal>locale</literal> a
-<userinput>en_NL</userinput> comporta che il locale predefinito sul
-sistema installato sarà <literal>en_US.UTF-8</literal>. Se, per esempio,
-si volesse usare <literal>en_GB.UTF-8</literal>, sarà necessario
-preconfigurare individualmente ciascun valore.
-
-</para>
-
-<!--
-</footnote>. So alternatively the values can be preseeded individually.
-Language and country can also be specified as boot parameters.
--->
-
-</footnote>. In alternativa è possibile preconfigurare individualmente
-ciascun valore. Lingua e nazione possono anche essere specificati tra i
-parametri d'avvio.
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Preseeding only locale sets language, country and locale.
-d-i debian-installer/locale string en_US
---># Con la sola preconfigurazione di locale si impostano lingua, nazione
-# e locale.
-d-i debian-installer/locale string it_IT
-
-<!--
-# The values can also be preseeded individually for greater flexibility.
---># Per una maggiore flessibilità è possibile preconfigurare singolarmente
-# ciascun valore.
-#d-i debian-installer/language string en
-#d-i debian-installer/country string NL
-#d-i debian-installer/locale string en_GB.UTF-8
-<!--
-# Optionally specify additional locales to be generated.
---># Opzionalmente è possibile specificare ulteriori locale da generare.
-#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-<!--
-Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin
-keymaps) a toggle key to switch between the non-latin keymap and the US keymap.
-Only basic keymap variants are available during installation. Advanced variants
-are available only in the installed system, through <command>dpkg-reconfigure
-keyboard-configuration</command>.
--->
-
-La configurazione della tastiera consiste nella scelta di una mappa di
-tastiera e (per le mappe non-latine) di un tasto per passare dalla
-mappa di tastiera non-latina alla mappa US e vice versa.
-Durante l'installazione sono disponibili solo le varianti basiche delle
-mappe di tastiera; le varianti più avanzate sono disponibili solo nel
-sistema dopo l'installazione tramite <command>dpkg-reconfigure
-keyboard-configuration</command>.
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Keyboard selection.
---># Selezione della tastiera.
-<!--
-d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select us
--->d-i keyboard-configuration/xkb-keymap select it
-# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-<!--
-To skip keyboard configuration, preseed
-<classname>keymap</classname> with
-<userinput>skip-config</userinput>.
-This will result in the kernel keymap remaining active.
--->
-
-Per saltare la configurazione della tastiera si deve preconfigurare
-<classname>keymap</classname> con
-<userinput>skip-config</userinput>. Questo comporta che la mappa di
-tastiera del kernel rimane attiva.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-network">
- <!-- <title>Network configuration</title> -->
- <title>Configurazione della rete</title>
-<para>
-
-<!--
-Of course, preseeding the network configuration won't work if you're
-loading your preconfiguration file from the network. But it's great when
-you're booting from CD or USB stick. If you are loading preconfiguration
-files from the network, you can pass network config parameters by using
-kernel boot parameters.
--->
-
-Naturalmente, la preconfigurazione non funziona se si sta caricando il
-file di preconfigurazione dalla rete! Invece funziona se si sta avviando
-da CD o da chiavetta USB. È anche possibile passare i parametri di
-configurazione della rete sui parametri del kernel, se si stanno caricando
-file di preconfigurazione dalla rete.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you need to pick a particular interface when netbooting before loading
-a preconfiguration file from the network, use a boot parameter such as
-<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
--->
-
-Se necessario è possibile scegliere una particolare interfaccia prima di
-caricare il file di preconfigurazione dalla rete usando il parametro d'avvio
-<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Although preseeding the network configuration is normally not possible when
-using network preseeding (using <quote>preseed/url</quote>), you can use
-the following hack to work around that, for example if you'd like to set a
-static address for the network interface. The hack is to force the network
-configuration to run again after the preconfiguration file has been loaded
-by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following
-commands:
--->
-
-Nonostante la preconfigurazione della rete non sia normalmente disponibile
-quando la preconfigurazione avviene tramite la rete (usando
-<quote>preseed/url</quote>), può essere fatta comunque ricorrendo a
-un trucco; per esempio se si vuole forzare un indirizzo statico per
-l'interfaccia di rete. Il trucco consiste nel forzare la ripetizione
-della configurazione della rete dopo che il file di preconfigurazione
-è stato caricato creando uno script da eseguire tramite
-<quote>preseed/run</quote> contenente i seguenti comandi:
-
-<informalexample><screen>
-kill-all-dhcp; netcfg
-</screen></informalexample>
-
-</para><para>
-
-<!--
-The following debconf variables are relevant for network configuration.
--->
-
-Le seguenti variabili debconf sono legate alla configurazione della rete.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom
-# installations on non-networked devices where the network questions,
-# warning and long timeouts are a nuisance.
---># Disattiva completamente la configurazione della rete. Questa opzione
-# è utile durante le installazioni da cdrom su dispositivi che non sono
-# in rete; in questo caso le domande riguardo la rete, gli avvertimenti
-# e le attese dei timeout sono solo una seccatura.
-#d-i netcfg/enable boolean false
-
-<!--
-# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it
-# skip displaying a list if there is more than one interface.
---># netcfg sceglierà, se possibile, un'interfaccia che abbia un collegamento.
-# Questo evita la visualizzazione di una lista se è presente più di
-# un'interfaccia.
-d-i netcfg/choose_interface select auto
-
-<!--
-# To pick a particular interface instead:
---># Oppure scegliere un'interfaccia ben precisa:
-#d-i netcfg/choose_interface select eth1
-
-<!--
-# To set a different link detection timeout (default is 3 seconds).
-# Values are interpreted as seconds.
---># Per impostare il tempo di attesa della rilevazione del collegamento
-# (il valore predefinito è 3 secondi). Valore espresso in secondi.
-#d-i netcfg/link_wait_timeout string 10
-
-<!--
-# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for
-# it, this might be useful.
---># Se si ha un server dhcp lento e l'installatore va in timeout in attesa
-# di esso, questo potrebbe essere utile.
-#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
-#d-i netcfg/dhcpv6_timeout string 60
-
-<!--
-# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and
-# the static network configuration below.
---># Se si preferisce configurare manualmente la rete, togliere il commento
-# alla prossima riga e alle righe con la configurazione statica della rete.
-#d-i netcfg/disable_autoconfig boolean true
-
-<!--
-# If you want the preconfiguration file to work on systems both with and
-# without a dhcp server, uncomment these lines and the static network
-# configuration below.
---># Se si desidera che il file di preconfigurazione funzioni su qualsiasi
-# sistema, a prescindere dalla presenza di un server DHCP in rete, si può
-# togliere il commento alle righe seguenti e alle righe con la configurazione
-# statica della rete.
-#d-i netcfg/dhcp_failed note
-#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
-
-<!--
-# Static network configuration.
---># Configurazione statica della rete.
-#
-<!--
-# IPv4 example
---># Esempio IPv4
-#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
-#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
-#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
-#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
-#d-i netcfg/confirm_static boolean true
-#
-<!--
-# IPv6 example
---># Esempio IPv6
-#d-i netcfg/get_ipaddress string fc00::2
-#d-i netcfg/get_netmask string ffff:ffff:ffff:ffff::
-#d-i netcfg/get_gateway string fc00::1
-#d-i netcfg/get_nameservers string fc00::1
-#d-i netcfg/confirm_static boolean true
-
-<!--
-# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over
-# values set here. However, setting the values still prevents the questions
-# from being shown, even if values come from dhcp.
---># Si noti che gli eventuali nomi di host e dominio assegnati da dhcp hanno
-# la precedenza sui valori qui impostati. Naturalmente, l'impostazione dei
-# valori previene ancora che le domande siano visualizzate anche se i
-# valori arrivano da dhcp.
-d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
-d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
-
-<!--
-# If you want to force a hostname, regardless of what either the DHCP
-# server returns or what the reverse DNS entry for the IP is, uncomment
-# and adjust the following line.
---># Per forzare il nome host, senza tener conto di cosa restituisce il
-# server DHCP o cosa dice il reverse DNS per l'IP, togliere il commento
-# e modificare la riga seguente.
-#d-i netcfg/hostname string somehost
-
-<!--
-# Disable that annoying WEP key dialog.
---># Disabilita la noiosa finestra di dialogo della chiave WEP.
-d-i netcfg/wireless_wep string
-<!--
-# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.
---># Lo stupido nome host dhcp che alcuni ISP usano come una sorta
-# di password.
-#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
-
-<!--
-# If non-free firmware is needed for the network or other hardware, you can
-# configure the installer to always try to load it, without prompting. Or
-# change to false to disable asking.
---># Se per la scheda di rete o per altro hardware è necessario caricare un
-# firmware non-libero, è possibile configurare l'installatore in modo
-# che lo carichi senza chiedere conferma. Altrimenti cambiare in false
-# per disabilitare la richiesta.
-#d-i hw-detect/load_firmware boolean true
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-<!--
-Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the
-netmask if <classname>netcfg/get_netmask</classname> is not preseeded. In
-this case, the variable has to be marked as <literal>seen</literal> for
-automatic installations. Similarly, <command>netcfg</command> will choose
-an appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not
-set. As a special case, you can set
-<classname>netcfg/get_gateway</classname> to <quote>none</quote> to specify
-that no gateway should be used.
--->
-
-Notare che <command>netcfg</command> determina automaticamente la maschera
-di rete se <classname>netcfg/get_netmask</classname> non è preconfigurato;
-in caso di installazioni automatiche questa variabile deve essere marcata
-come <literal>seen</literal>. In modo similare, <command>netcfg</command>
-sceglie un indirizzo opportuno quando non è impostato
-<classname>netcfg/get_gateway</classname>. È possibile impostare
-<classname>netcfg/get_gateway</classname> a <quote>none</quote> per
-indicare che non deve essere usato alcun gateway.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-network-console">
- <!-- <title>Network console</title> -->
- <title>Network console</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Use the following settings if you wish to make use of the network-console
-# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you
-# intend to perform the remainder of the installation manually.
---># Per effettuare un'installazione da remoto tramite SSH con il componente
-# network-console, usare le seguenti impostazioni. Questo ha senso se si
-# intende effettuare il resto dell'installazione manualmente.
-#d-i anna/choose_modules string network-console
-#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key
-#d-i network-console/password password r00tme
-#d-i network-console/password-again password r00tme
-</screen></informalexample>
-
- </sect2>
- <sect2 id="preseed-mirror">
- <!-- <title>Mirror settings</title> -->
- <title>Impostazioni del mirror</title>
-<para>
-
-<!--
-Depending on the installation method you use, a mirror may be used to
-download additional components of the installer, to install the base system,
-and to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed
-system.
--->
-
-A seconda del metodo d'installazione usato è possibile che venga usato
-un mirror per scaricare i componenti aggiuntivi dell'installatore, per
-installare il sistema di base e per impostare il file
-<filename>/etc/apt/sources.list</filename> sul sistema installato.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for
-the installed system.
--->
-
-Il parametro <classname>mirror/suite</classname> determina quale sarà la
-versione del sistema installato.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite
-for additional components for the installer. It is only useful to set this
-if components are actually downloaded over the network and should match the
-suite that was used to build the initrd for the installation method used for
-the installation. Normally the installer will automatically use the correct
-value and there should be no need to set this.
--->
-
-Il parametro <classname>mirror/udeb/suite</classname> determina la
-versione dei componenti addizionali dell'installatore. L'impostazione di
-questa variabile è utile solo se i componenti sono scaricati dalla rete
-dato che la loro versione deve essere uguale a quella usata per creare lo
-initrd per il metodo d'installazione scelto. Normalmente l'installatore
-usa automaticamente il valore corretto, quindi non dovrebbe essere
-necessario impostare questo parametro.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.
---># Quando si seleziona ftp non è necessario impostare mirror/country.
-#d-i mirror/protocol string ftp
-d-i mirror/country string manual
-d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
-d-i mirror/http/directory string /debian
-d-i mirror/http/proxy string
-
-<!--
-# Suite to install.
---># Versione da installare.
-#d-i mirror/suite string testing
-<!--
-# Suite to use for loading installer components (optional).
---># Versione dei componenti dell'installatore da caricare (facoltativo).
-#d-i mirror/udeb/suite string testing
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-account">
- <!-- <title>Account setup</title> -->
- <title>Impostazione dell'account</title>
-<para>
-
-<!--
-The password for the root account and name and password for a first regular
-user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear
-text values or crypt(3) <emphasis>hashes</emphasis>.
--->
-
-È possibile preconfigurare la password per l'account di root e il nome e la
-password per il primo utente normale. Per le password possono essere inserite
-in chiaro o con un <emphasis>hash</emphasis> crypt(3).
-
-</para>
-<warning><para>
-
-<!--
-Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone
-with access to the preconfiguration file will have the knowledge of these
-passwords. Storing hashed passwords is considered secure unless a weak
-hashing algorithm like DES or MD5 is used which allow for bruteforce
-attacks. Recommended password hashing algorithms are SHA-256 and SHA512.
--->
-
-Attenzione, la preconfigurazione delle password non è sicura dato che
-chiunque può accedere al file di preconfigurazione ha la possibilità di
-leggerle. La memorizzazione dell'hash di una password è considerata una
-pratica sicura a meno di usare un algoritmo di hash come DES o MD5 deboli
-ad attacchi di tipo brute force. Si raccomanda di usare funzioni di hash
-tipo SHA-256 e SHA512.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Skip creation of a root account (normal user account will be able to
-# use sudo).
---># Saltare la creazione dell'account di root (l'account per l'utente
-# normale potrà usare sudo).
-#d-i passwd/root-login boolean false
-<!--
-# Alternatively, to skip creation of a normal user account.
---># In alternativa, è possibile saltare la creazione dell'account per
-# l'utente normale.
-#d-i passwd/make-user boolean false
-
-<!--
-# Root password, either in clear text
---># Password di root, in chiaro entrambe le volte
-#d-i passwd/root-password password r00tme
-#d-i passwd/root-password-again password r00tme
-<!--
-# or encrypted using a crypt(3) hash.
---># oppure criptata in un hash crypt(3).
-#d-i passwd/root-password-crypted password [crypt(3) hash]
-
-<!--
-# To create a normal user account.
---># Per creare l'account per l'utente normale.
-#d-i passwd/user-fullname string Debian User
-#d-i passwd/username string debian
-<!--
-# Normal user's password, either in clear text
---># La password dell'utente, in chiaro entrambe le volte
-#d-i passwd/user-password password insecure
-#d-i passwd/user-password-again password insecure
-<!--
-# or encrypted using a crypt(3) hash.
---># oppure criptata in un hash crypt(3).
-#d-i passwd/user-password-crypted password [crypt(3) hash]
-<!--
-# Create the first user with the specified UID instead of the default.
---># Per creare il primo utente con un UID specifico al posto di quello
-# predefinito.
-#d-i passwd/user-uid string 1010
-
-<!--
-# The user account will be added to some standard initial groups. To
-# override that, use this.
---># L'account utente viene automaticamente inserito in alcuni gruppi.
-# Per modificare questo comportamento usare la seguente preconfigurazione.
-#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-<!--
-The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and
-<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also
-be preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the
-corresponding account is disabled. This may be convenient for the root
-account, provided of course that an alternative method is set up to allow
-administrative activities or root login (for instance by using SSH key
-authentication or <command>sudo</command>).
--->
-
-Le variabili <classname>passwd/root-password-crypted</classname> e
-<classname>passwd/user-password-crypted</classname> possono anche essere
-preconfigurate con il valore <quote>!</quote>, l'effetto è quello di
-disabilitare l'account corrispondente. Questo è comodo per l'account di
-root, ovviamente a patto di aver configurato un modo alternativo per svolgere
-le attività d'amministrazione (per esempio l'uso dell'autenticazione con
-chiave SSH oppure con sudo).
-
-</para><para>
-
-<!--
-The following command (available from the <classname>whois</classname> package)
-can be used to generate a SHA-512 based crypt(3) hash for a password:
--->
-
-Per creare l'hash SHA-512 tramite crypt(3) di una password è possibile usare
-il seguente comando (disponibile dal pacchetto <classname>whois</classname>):
-
-<informalexample><screen>
-mkpasswd -m sha-512
-</screen></informalexample>
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-time">
- <!-- <title>Clock and time zone setup</title> -->
- <title>Impostazione dell'orologio e del fuso orario</title>
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.
---># Controlla se l'orologio hardware deve essere impostato o meno su UTC.
-d-i clock-setup/utc boolean true
-
-<!--
-# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of
-# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.
---># Questo può essere impostato con qualsiasi valore valido per $TZ; si
-# consulti /usr/share/zoneinfo/ per i valori validi.
-d-i time/zone string US/Eastern
-
-<!--
-# Controls whether to use NTP to set the clock during the install
---># Determina se usare NTP per impostare l'orologio durante l'installazione
-d-i clock-setup/ntp boolean true
-<!--
-# NTP server to use. The default is almost always fine here.
---># Server NTP da usare. Quasi sempre è possibile usare quello predefito.
-#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-partman">
- <!-- <title>Partitioning</title> -->
- <title>Partizionamento</title>
-<para>
-
-<!--
-Using preseeding to partition the harddisk much limited to what is supported
-by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to partition
-either existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the
-disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from
-a recipe file or a recipe included in the preconfiguration file.
--->
-
-Il supporto della preconfigurazione per il partizionamento è limitato
-a quanto permette <classname>partman-auto</classname>. Si può scegliere di
-partizionare lo spazio libero esistente sul disco oppure l'intero disco.
-La struttura delle partizioni sul disco può essere determinata usando
-una ricetta predefinita oppure una ricetta personalizzata su file o
-inclusa nel file di preconfigurazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is
-supported, but not with the full flexibility possible when partitioning
-during a non-preseeded install.
--->
-
-È supportata anche la preconfigurazione di configurazioni complesse quali
-RAID, LVM e cifratura, ma non con la stessa flessibilità di quando il
-partizionamento avviene durante un'installazione non-preconfigurata.
-
-</para><para>
-
-<!--
-The examples below only provide basic information on the use of recipes.
-For detailed information see the files
-<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> and
-<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> included in the
-<classname>debian-installer</classname> package.
-Both files are also available from the
-<ulink url="&url-d-i-gitweb-doc-devel;">&d-i; source
-repository</ulink>. Note that the supported functionality may change
-between releases.
--->
-
-Gli esempi sottostanti forniscono solo delle informazioni di base
-sull'uso delle ricette. Per delle informazioni più dettagliate vedere
-i file <filename>partman-auto-recipe.txt</filename> e
-<filename>partman-auto-raid-recipe.txt</filename> inclusi nel pacchetto
-<classname>debian-installer</classname>. Entrambi i file sono disponibili
-anche nel <ulink url="&url-d-i-gitweb-doc-devel;">repository
-dei sorgenti del &d-i;</ulink>. Notare che le funzioni supportate
-potrebbero cambiare da un rilascio all'altro.
-
-</para>
-<warning><para>
-
-<!--
-The identification of disks is dependent on the order in which their drivers
-are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the
-correct one will be selected before using preseeding.
--->
-
-L'identificazione dei dischi dipende dall'ordine in cui sono caricati i
-driver, se nel sistema ci sono più dischi si deve essere assolutamente
-sicuri che venga selezionato quello corretto prima di usare la
-preconfigurazione.
-
-</para></warning>
-
- <sect3 id="preseed-partman-example">
- <!-- <title>Partitioning example</title> -->
- <title>Esempio di partizionamento</title>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# If the system has free space you can choose to only partition that space.
-# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.
---># Se il sistema ha spazio libero è possibile scegliere di partizionare
-# soltanto quello spazio. Questa impostazione viene rispettata solo se
-# partman-auto/method (vedi sotto) non è valorizzato.
-#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free
-
-<!--
-# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has only
-# one disk the installer will default to using that, but otherwise the device
-# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/sda,
-# and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).
---># In alternativa è possibile specificare un disco da partizionare.
-# Se il sistema dispone di un solo disco, l'installatore userà quello
-# altrimenti è necessario specificare il nome del device usando il
-# formato tradizionale, non-devfs (quindi, per esempio /dev/sda ma
-# non /dev/discs/disc0/disc).
-#d-i partman-auto/disk string /dev/sda
-<!--
-# In addition, you'll need to specify the method to use.
-# The presently available methods are:
-# - regular: use the usual partition types for your architecture
-# - lvm: use LVM to partition the disk
-# - crypto: use LVM within an encrypted partition
---># Inoltre è necessario specificare il metodo da usare. Quelli
-# disponibili sono:
-# - regular: usa i tipi di partizione più comuni per la propria
-# architettura
-# - lvm: usa LVM per partizionare il disco
-# - crypto: usa LVM con all'interno una partizione cifrata
-d-i partman-auto/method string lvm
-
-<!--
-# If one of the disks that are going to be automatically partitioned
-# contains an old LVM configuration, the user will normally receive a
-# warning. This can be preseeded away...
---># L'utente riceve un avviso se uno dei dischi che stanno per essere
-# partizionati automaticamente contiene già una precedente configurazione
-# LVM. Comunque anche questo può essere preconfigurato...
-d-i partman-lvm/device_remove_lvm boolean true
-<!--# The same applies to pre-existing software RAID array:
---># La stessa cosa avviene se già esiste un array in RAID software:
-d-i partman-md/device_remove_md boolean true
-<!--
-# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.
---># E può essere preconfigurata anche la conferma alla scrittura delle
-# partizioni lvm.
-d-i partman-lvm/confirm boolean true
-d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true
-
-<!--
-# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:
-# - atomic: all files in one partition
-# - home: separate /home partition
-# - multi: separate /home, /var, and /tmp partitions
---># È possibile scegliere una qualsiasi delle ricette di partizionamento
-# predefinite:
-# - atomic: tutti i file in una partizione
-# - home: partizione separata per /home
-# - multi: partizioni separate per /home, /var e /tmp
-d-i partman-auto/choose_recipe select atomic
-
-<!--
-# Or provide a recipe of your own...
-# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can
-# just point at it.
---># Oppure creare una ricetta personalizzata...
-# Se si ha modo di importare un file ricetta dentro l'ambiente
-# dell'installatore, è possibile semplicemente puntare a questo.
-#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
-
-<!--
-# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one
-# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable
-# swap, and uses the rest of the space for the root partition:
---># Altrimenti, è possibile mettere un'intera ricetta in una riga. Questo
-# esempio crea una piccola partizione /boot, un'area swap appropriata e
-# usa il resto dello spazio per la partizione root:
-#d-i partman-auto/expert_recipe string \
-# boot-root :: \
-# 40 50 100 ext3 \
-# $primary{ } $bootable{ } \
-# method{ format } format{ } \
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
-# mountpoint{ /boot } \
-# . \
-# 500 10000 1000000000 ext3 \
-# method{ format } format{ } \
-# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \
-# mountpoint{ / } \
-# . \
-# 64 512 300% linux-swap \
-# method{ swap } format{ } \
-# .
-
-<!--
-# The full recipe format is documented in the file partman-auto-recipe.txt
-# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source
-# repository. This also documents how to specify settings such as file
-# system labels, volume group names and which physical devices to include
-# in a volume group.
---># Il formato della ricetta è documentato nel file partman-auto-recipe.txt
-# incluso nel pacchetto "debian-installer" o disponibile nel repository
-# dei sorgenti del D-I. Nel file è anche spiegato come impostare le
-# etichette dei file system, i nomi dei gruppi di volumi e quali
-# dispositivi fisici inserire in un gruppo di volumi.
-
-<!--
-# This makes partman automatically partition without confirmation, provided
-# that you told it what to do using one of the methods above.
---># Questo fa eseguire a partman il partizionamento automatico in base a
-# quanto indicato con uno dei metodi precedenti, senza chidere conferma.
-d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition select finish
-d-i partman/confirm boolean true
-d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
-</screen></informalexample>
- </sect3>
-
- <sect3 id="preseed-partman-raid">
- <!-- <title>Partitioning using RAID</title> -->
- <title>Partizionamento con RAID</title>
-<para>
-
-<!--
-You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays.
-Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and
-specifying spare devices.
--->
-
-È possibile usare la preconfigurazione anche per impostare le partizioni
-su array in RAID software. È supportato il RAID di livello 0, 1, 5, 6 e
-10 la creazione di array <emphasis>degradati</emphasis> e la scelta di
-dischi di scorta.
-
-</para><para arch="any-x86">
-
-<!--
-If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices
-used in the array; see <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
--->
-
-Se si usa RAID 1 è possibile preconfigurare grub in
-modo da installarlo su tutti i dispositivi usati dall'array; si veda
-<xref linkend="preseed-bootloader"/>.
-
-</para>
-<warning><para>
-
-<!--
-This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also
-functionality that receives relatively little testing from the developers
-of &d-i;. The responsibility to get the various recipes right (so they
-make sense and don't conflict) lies with the user.
-Check <filename>/var/log/syslog</filename> if you run into problems.
--->
-
-È probabile che questo tipo di partizionamento automatico fallisca.
-Infatti questa funzionalità ha ricevuto relativamente pochi test da parte
-degli sviluppatori del &d-i;. La responsabilità di recuperare delle ricette
-corrette (cioè che abbiano senso e che non siano in conflitto) è lasciata
-all'utente. In caso di problemi si controlli in
-<filename>/var/log/syslog</filename>.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# The method should be set to "raid".
---># Il metodo deve essere impostato come "raid".
-#d-i partman-auto/method string raid
-<!--
-# Specify the disks to be partitioned. They will all get the same layout,
-# so this will only work if the disks are the same size.
---># Specificare quali sono i dischi da partizionare. Questi dischi avranno
-# tutti la stessa configurazione quindi è necessario che abbiano la stessa
-# dimensione.
-#d-i partman-auto/disk string /dev/sda /dev/sdb
-
-<!--
-# Next you need to specify the physical partitions that will be used.
---># Poi si devono specificare le partizioni fisiche da usare.
-#d-i partman-auto/expert_recipe string \
-# multiraid :: \
-# 1000 5000 4000 raid \
-# $primary{ } method{ raid } \
-# . \
-# 64 512 300% raid \
-# method{ raid } \
-# . \
-# 500 10000 1000000000 raid \
-# method{ raid } \
-# .
-
-<!--
-# Last you need to specify how the previously defined partitions will be
-# used in the RAID setup. Remember to use the correct partition numbers
-# for logical partitions. RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10 are supported;
-# devices are separated using "#".
-# Parameters are:
-# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
-# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
---># Infine si deve specificare come devono essere utilizzate le partizioni
-# definite in precedenza all'interno del RAID. Attenzione a usare i
-# numeri di partizione corretti per le partizioni logiche. Sono
-# supportati i livelli di RAID 0, 1, 5, 6 e 10; i dispositivi devono
-# essere separati usando il carattere "#".
-# I parametri sono:
-# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
-# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
-
-#d-i partman-auto-raid/recipe string \
-# 1 2 0 ext3 / \
-# /dev/sda1#/dev/sdb1 \
-# . \
-# 1 2 0 swap - \
-# /dev/sda5#/dev/sdb5 \
-# . \
-# 0 2 0 ext3 /home \
-# /dev/sda6#/dev/sdb6 \
-# .
-
-<!--
-# For additional information see the file partman-auto-raid-recipe.txt
-# included in the 'debian-installer' package or available from D-I source
-# repository.
---># Per ulteriori informazioni vedere il file partman-auto-raid-recipe.txt
-# incluso nel pacchetto "debian-installer" o disponibile nel repository
-# dei sorgenti del D-I.
-
-<!--
-# This makes partman automatically partition without confirmation.
---># Questo fa in modo che partman partizioni automaticamente senza conferma.
-d-i partman-md/confirm boolean true
-d-i partman-partitioning/confirm_write_new_label boolean true
-d-i partman/choose_partition select finish
-d-i partman/confirm boolean true
-d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true
-</screen></informalexample>
- </sect3>
-
- <sect3 id="preseed-partman-mount-styles">
- <!-- <title>Controlling how partitions are mounted</title> -->
- <title>Controllo del montaggio delle partizioni</title>
-<para>
-
-<!--
-Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier
-(UUID) as a key; this allows them to be mounted properly even if their
-device name changes. UUIDs are long and difficult to read, so, if you
-prefer, the installer can mount filesystems based on the traditional device
-names, or based on a label you assign. If you ask the installer to mount by
-label, any filesystems without a label will be mounted using a UUID instead.
--->
-
-Normalmente i filesystem vengono montati usando come chiave un UUID
-(identificatore universalmente univoco); questo permette di montarli
-correttamente anche quando cambia il nome del device. Gli UUID sono
-lunghi e difficili da leggere, quindi, se si preferisce, l'installatore
-può montare i filesystem usando il nome del device o in base a
-un'etichetta assegnata dall'utente. Qualora si chieda all'installatore
-di usare le etichette per montare i filesystem, qualsiasi filesystem
-senza un'etichetta verrà montato usando l'UUID.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use
-their traditional names rather than UUIDs.
--->
-
-I device con nomi stabili, come i volumi logici LVM, continueranno a
-usare i loro nomi tradizionali anziché gli UUID.
-
-</para>
-
-<warning><para>
-
-<!--
-Traditional device names may change based on the order in which the kernel
-discovers devices at boot, which may cause the wrong filesystem to be
-mounted. Similarly, labels are likely to clash if you plug in a new disk or
-a USB drive, and if that happens your system's behaviour when started will
-be random.
--->
-
-I tradizionali nomi dei device possono cambiare in base all'ordine con
-cui il kernel riconosce i device durante l'avvio, questo può comportare
-che venga montato il filesystem sbagliato. In modo simile, le etichette
-possono facilmente collidere quando si inserisce un nuovo disco o un
-dispositivo USB e, quando questo accade, il comportamento del sistema
-diventa imprevedibile.
-
-</para></warning>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# The default is to mount by UUID, but you can also choose "traditional" to
-# use traditional device names, or "label" to try filesystem labels before
-# falling back to UUIDs.
---># Il comportamento predefinito è eseguire il mount usando l'UUID, è
-# anche possibile scegliere "traditional" per utilizzare i tradizionali
-# nomi dei device oppure "label" per provare con le etichette del
-# filesystem prima di usare gli UUID.
-#d-i partman/mount_style select uuid
-</screen></informalexample>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-base-installer">
- <!-- <title>Base system installation</title> -->
- <title>Installazione del sistema di base</title>
-<para>
-
-<!--
-There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the
-installation. The only questions asked concern the installation of the kernel.
--->
-
-Al momento non c'è molto da preconfigurare per questo passo
-dell'installazione. Le uniche domande riguardano l'installazione del
-kernel.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this
-# option can result in an incomplete system and should only be used by very
-# experienced users.
---># Configura APT in modo che non installi i pacchetti raccomandati. L'uso
-# di questa opzione può implicare un sistema incompleto e dovrebbe essere
-# usata solo dagli utenti molto esperti.
-#d-i base-installer/install-recommends boolean false
-
-<!--
-# The kernel image (meta) package to be installed; "none" can be used if no
-# kernel is to be installed.
---># Il (meta)pacchetto con l'immagine del kernel da installare; per non
-# installare un kernel inserire "none".
-#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-apt">
- <!-- <title>Apt setup</title> -->
- <title>Impostazione di APT</title>
-<para>
-
-<!--
-Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic configuration
-options is fully automated based on your installation method and answers to
-earlier questions. You can optionally add other (local) repositories.
--->
-
-L'impostazione di <filename>/etc/apt/sources.list</filename> e la
-configurazione delle opzioni di base è completamente automatizzata in base
-al metodo d'installazione e alle risposte date in precedenza. È possibile
-aggiungere altri repository (anche locali).
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# You can choose to install non-free and contrib software.
---># È possibile scegliere di installare software non-free e contrib.
-#d-i apt-setup/non-free boolean true
-#d-i apt-setup/contrib boolean true
-<!--
-# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.
---># Togliere il commento alla prossima riga se non si vuole usare
-# un mirror.
-#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
-<!--
-# Select which update services to use; define the mirrors to be used.
-# Values shown below are the normal defaults.
---># Scegliere i servizi di aggiornamento da utilizzare; definire quali
-# mirror devono essere usati. I valori riportati in seguito sono quelli
-# predefiniti.
-#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates
-#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org
-
-<!--
-# Additional repositories, local[0-9] available
---># Altri repository, sono disponibili local[0-9]
-#d-i apt-setup/local0/repository string \
-# http://local.server/debian stable main
-#d-i apt-setup/local0/comment string local server
-<!--
-# Enable deb-src lines
---># Abilita le righe deb-src
-#d-i apt-setup/local0/source boolean true
-<!--
-# URL to the public key of the local repository; you must provide a key or
-# apt will complain about the unauthenticated repository and so the
-# sources.list line will be left commented out
---># URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire
-# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è
-# autenticato, quindi non dovrebbe essere usato e quindi lo commenta in
-# sources.list
-#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
-
-<!--
-# By default the installer requires that repositories be authenticated
-# using a known gpg key. This setting can be used to disable that
-# authentication. Warning: Insecure, not recommended.
---># Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati
-# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si
-# può usare questa impostazione. Attenzione: insicuro, non raccomandato.
-#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true
-
-<!--
-# Uncomment this to add multiarch configuration for i386
---># Togliere il commento per aggiungere la configurazione multiarch
-# per i386
-#d-i apt-setup/multiarch string i386
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-pkgsel">
- <!-- <title>Package selection</title> -->
- <title>Selezione dei pacchetti</title>
-<para>
-
-<!--
-You can choose to install any combination of tasks that are available.
-Available tasks as of this writing include:
--->
-
-È possibile scegliere di installare qualsiasi combinazione di task che
-siano disponibili. I task attualmente disponibili includono:
-
-</para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
- <userinput>standard</userinput><!-- (standard tools) -->
- (programmi standard)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>desktop</userinput><!-- (graphical desktop) -->
- (desktop grafico)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>gnome-desktop</userinput><!-- (Gnome desktop) -->
- (desktop GNOME)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>xfce-desktop</userinput><!-- (XFCE desktop) -->
- (desktop XFCE)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>kde-desktop</userinput><!-- (KDE Plasma desktop) -->
- (desktop KDE Plasma)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>cinnamon-desktop</userinput><!-- (Cinnamon desktop) -->
- (desktop cinnamon)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>mate-desktop</userinput><!-- (MATE desktop) -->
- (desktop MATE)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>lxde-desktop</userinput><!-- (LXDE desktop) -->
- (desktop LXDE)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>web-server</userinput><!-- (web server) -->
- (server web)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>print-server</userinput><!-- (print server) -->
- (server di stampa)
-</para></listitem>
-<listitem><para>
- <userinput>ssh-server</userinput><!-- (SSH server) -->
- (server SSH)
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-<para>
-
-<!--
-You can also choose to install no tasks, and force the installation of a
-set of packages in some other way. We recommend always including the
-<userinput>standard</userinput> task.
--->
-
-Si può anche scegliere di non installare alcun task e forzare l'installazione
-di un insieme di pacchetti in qualche altro modo. Raccomandiamo di includere
-sempre il task <userinput>standard</userinput>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you want to install some individual packages in addition to packages
-installed by tasks, you can use the parameter
-<classname>pkgsel/include</classname>. The value of this parameter can be
-a list of packages separated by either commas or spaces, which allows it
-to be used easily on the kernel command line as well.
--->
-
-Se oltre ai task si vuole installare anche qualche altro pacchetto allora
-è possibile usare il parametro <classname>pkgsel/include</classname>; il
-valore di questo parametro può essere un elenco di pacchetti separati con
-virgole o con spazi, in questo modo può essere comodamente usato anche
-sulla riga di comando del kernel.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop
-
-<!--
-# Individual additional packages to install
---># Ulteriori pacchetti da installare
-#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
-<!--
-# Whether to upgrade packages after debootstrap.
-# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade
---># Se aggiornare i pacchetti dopo l'avvio. I valori ammessi
-# sono: none, safe-upgrade, full-upgrade
-#d-i pkgsel/upgrade select none
-
-<!--
-# Some versions of the installer can report back on what software you have
-# installed, and what software you use. The default is not to report back,
-# but sending reports helps the project determine what software is most
-# popular and include it on CDs.
---># Alcune versioni dell'installatore possono inviare un resoconto di quali
-# programmi sono stati installati e quali sono usati. Questo resoconto, la
-# cui ricezione aiuta il progetto a determinare quali sono i programmi più
-# popolari per inserirli nei CD, normalmente non viene inviato.
-#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-bootloader" arch="any-x86">
- <!-- <title>Boot loader installation</title> -->
- <title>Installazione del boot loader</title>
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-<phrase arch="linux-any"># Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed
-# instead, uncomment this:
---><phrase arch="linux-any"># Grub è il boot loader predefinito (per x86). Invece, se si desidera
-# che sia installato lilo, scommentare questa riga:
-#d-i grub-installer/skip boolean true
-<!--
-# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this
-# too:
---># Per evitare anche l'installazione di lilo, e quindi non installare
-# nessun boot loader, scommentare questa riga:
-#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>
-<!--
-<phrase arch="kfreebsd-any;hurd-any"># To install no bootloader, uncomment this
---><phrase arch="kfreebsd-any;hurd-any"># Per non installare un bootloader, scommentare questa riga:
-#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>
-
-<!--
-# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR
-# if no other operating system is detected on the machine.
---># Questa è ragionevolmente sicura da impostare, fa in modo che grub sia
-# installato automaticamente nel MBR se nessun altro sistema operativo è
-# rilevato nella macchina.
-d-i grub-installer/only_debian boolean true
-
-<!--
-# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other
-# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.
---># Questa fa in modo che grub-installer si installi sul MBR se trova anche
-# qualche altro sistema operativo, che è un po' meno sicuro poiché potrebbe
-# non riuscire ad avviare gli altri sistemi operativi.
-d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-
-<!--
-# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be
-# determined safely in general, so this needs to be specified:
---># A causa della potenziale presenza di chiavette USB non è possibile
-# determinare con sicurezza la posizione del MBR e quindi è necessario
-# specificarla:
-#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda
-<!--
-# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):
---># Per installare sul primo device (supponendo che non sia una
-# chiavetta USB):
-#d-i grub-installer/bootdev string default
-
-<!--
-# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,
-# uncomment and edit these lines:
---># In alternativa, se si vuole installare in una posizione differente dal
-# MBR, scommentare ed editare queste linee:
-#d-i grub-installer/only_debian boolean false
-#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)
-<!--
-# To install grub to multiple disks:
---># Per installare grub su più dischi:
-#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1) (hd1,1) (hd2,1)
-
-<!--
-# Optional password for grub, either in clear text
---># Password opzionale per grub, può essere in chiaro
-#d-i grub-installer/password password r00tme
-#d-i grub-installer/password-again password r00tme
-<!--
-# or encrypted using an MD5 hash, see grub-md5-crypt(8).
---># oppure criptata in un hash MD5, si veda grub-md5-crypt(8).
-#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]
-
-<!--
-# Use the following option to add additional boot parameters for the
-# installed system (if supported by the bootloader installer).
-# Note: options passed to the installer will be added automatically.
---># Con la prossima opzione si possono aggiungere ulteriori parametri
-# d'avvio per il sistema installato (se supportati dal bootloader
-# dell'installatore). Nota: le opzioni passate all'installatore
-# saranno aggiunte automaticamente.
-#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-<!--
-An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated
-using <command>grub-md5-crypt</command>, or using the command from the
-example in <xref linkend="preseed-account"/>.
--->
-
-L'hash MD5 per una password per <classname>grub</classname> può essere
-generato usando <command>grub-md5-crypt</command>, oppure usando il comando
-dell'esempio in <xref linkend="preseed-account"/>.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-finish">
- <!-- <title>Finishing up the installation</title> -->
- <title>Termine dell'installazione</title>
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# During installations from serial console, the regular virtual consoles
-# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next
-# line to prevent this.
---># Durante le installazioni da console seriale o di gestione, normalmente
-# le console virtuali (da VT1 a VT6) vengono disabilitate in /etc/inittab.
-# Togliere il commento dalla prossima riga per evitare che questo accada.
-#d-i finish-install/keep-consoles boolean true
-
-<!--
-# Avoid that last message about the install being complete.
---># Evita l'ultimo messaggio riguardo il completamento dell'installazione.
-d-i finish-install/reboot_in_progress note
-
-<!--
-# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,
-# which is useful in some situations.
---># Impedisce che il programma d'installazione espelli il CD prima del riavvio,
-# in alcuni casi può essere utile.
-#d-i cdrom-detect/eject boolean false
-
-<!--
-# This is how to make the installer shutdown when finished, but not
-# reboot into the installed system.
---># Indica come spegnere quando l'installatore ha finito, senza riavviare
-# il sistema appena installato.
-#d-i debian-installer/exit/halt boolean true
-<!--
-# This will power off the machine instead of just halting it.
---># Questo spegne la macchina anziché semplicemente arrestarla.
-#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-other">
- <!-- <title>Preseeding other packages</title> -->
- <title>Preconfigurazione di altri pacchetti</title>
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong
-# during the installation process, it's possible that other questions may
-# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every
-# possible question that could be asked during an install, do an
-# installation, and then run these commands:
---># A seconda del software che si sceglie di installare, o se le cose vanno
-# storte durante il processo di installazione, è possibile che altre domande
-# possano essere poste. Si possono preconfigurare anche quelle,
-# naturalmente. Per ottenere una lista di ogni possibile domanda che possa
-# essere posta durante un'installazione, fare un'installazione, quindi
-# eseguire questi comandi:
-# debconf-get-selections --installer > file
-# debconf-get-selections >> file
-</screen></informalexample>
- </sect2>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="preseed-advanced">
- <!-- <title>Advanced options</title> -->
- <title>Opzioni avanzate</title>
-
- <sect2 id="preseed-hooks">
- <!-- <title>Running custom commands during the installation</title> -->
- <title>Uso di comandi personalizzati durante l'installazione</title>
-<para>
-
-<!--
-A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools
-is the ability to run commands or scripts at certain points in the
-installation.
--->
-
-Una funzionalità molto potente e flessibile offerta dagli strumenti di
-preconfigurazione è la possibilità si eseguire dei comandi o degli script
-in determinati momenti dell'installazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-When the filesystem of the target system is mounted, it is available in
-<filename>/target</filename>. If an installation CD is used, when it is mounted
-it is available in <filename>/cdrom</filename>.
--->
-
-Il filesystem su cui verrà installato il sistema, una volta montato, è
-disponibile in <filename>/target</filename>. Se l'installazione avviene
-da CD, una volta montato, è disponibile in <filename>/cdrom</filename>.
-
-</para>
-
-<informalexample role="example"><screen>
-<!--
-# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks
-# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a
-# preconfiguration file like this one. Only use preconfiguration files from
-# trusted locations! To drive that home, and because it's generally useful,
-# here's a way to run any shell command you'd like inside the installer,
-# automatically.
---># La preconfigurazione del d-i è intrinsecamente non sicura. Niente
-# nell'installatore verifica i tentativi di buffer overflow o di altri
-# exploit attraverso i valori presenti in un file di preconfigurazione
-# come questo. Usare solo file di preconfigurazione provenienti da fonti
-# fidate! Per comprendere il rischio, e poiché è generalmente utile,
-# ecco un modo per eseguire automaticamente qualsiasi comando della shell
-# all'interno dell'installatore.
-
-<!--
-# This first command is run as early as possible, just after
-# preseeding is read.
---># Questo è primo comando, è eseguito il prima possibile, appena dopo la
-# lettura della preconfigurazione.
-#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-<!--
-# This command is run immediately before the partitioner starts. It may be
-# useful to apply dynamic partitioner preseeding that depends on the state
-# of the disks (which may not be visible when preseed/early_command runs).
---># Questo comando viene eseguito immediatamente prima di avviare il
-# partizionatore. Può essere utile per applicare una preconfigurazione
-# dinamica del partizionatore in funzione dello stato dei dischi (che
-# potrebbe non essere visibile nel momento in cui viene eseguito
-# preseed/early_command).
-#d-i partman/early_command \
-# string debconf-set partman-auto/disk "$(list-devices disk | head -n1)"
-<!--
-# This command is run just before the install finishes, but when there is
-# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it
-# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install
-# packages and run commands in the target system.
---># Questo è l'ultimo comando, è eseguito appena prima che l'installatore
-# termini, ma quando la directory /target è ancora usabile. È possibile
-# fare un chroot su /target e usarlo direttamente oppure usare i comandi
-# apt-install e in-target per installare dei pacchetti ed eseguire comandi
-# nel file system target.
-#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
-</screen></informalexample>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-seenflag">
- <!-- <title>Using preseeding to change default values</title> -->
- <title>Uso della preconfigurazione per modificare i valori predefiniti</title>
-<para>
-
-<!--
-It is possible to use preseeding to change the default answer for a
-question, but still have the question asked. To do this the
-<firstterm>seen</firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after
-setting the value for a question.
--->
-
-È possibile usare la preconfigurazione per modificare la risposta predefinita
-a una domanda ma fare in modo che la domanda venga comunque posta. Per farlo
-si deve impostare il flag <firstterm>seen</firstterm> a <quote>false</quote>
-dopo aver impostato il valore della domanda.
-
-<informalexample><screen>
-<!--
-d-i foo/bar string value
--->d-i foo/bar string valore
-d-i foo/bar seen false
-</screen></informalexample>
-
-<!--
-The same effect can be achieved for <emphasis>all</emphasis> questions by
-setting the parameter <classname>preseed/interactive=true</classname> at
-the boot prompt. This can also be useful for testing or debugging your
-preconfiguration file.
--->
-
-Si può estendere questo effetto a <emphasis>tutte</emphasis> le domande
-inserendo il parametro <classname>preseed/interactive=true</classname>
-al prompt boot. Questo può essere utile per effettuare delle prove o il
-debug del proprio file di preconfigurazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables
-used in the installer itself. For variables belonging to packages installed
-on the target system, you should use the name of that package instead. See
-the footnote to <xref linkend="preseed-bootparms"/>.
--->
-
-Notare che <quote>d-i</quote> deve essere usato come proprietario delle
-sole variabili dell'installatore. Le variabili appartenenti ai pacchetti
-da installare sul sistema finale devono avere come proprietario il nome
-del pacchetto. Si veda la nota a piè di pagina in
-<xref linkend="preseed-bootparms"/>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask
-the corresponding question by using the <quote>?=</quote> operator, i.e.
-<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>
-(or <userinput><replaceable>owner</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>).
-This will of course only have effect for parameters that correspond to
-questions that are actually displayed during an installation and not for
-<quote>internal</quote> parameters.
--->
-
-Quando si usa la preconfigurazione tramite i parametri d'avvio si può
-richiedere all'installatore di chiedere comunque le domande preconfigurate
-usando l'operatore <quote>?=</quote> in questo modo
-<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valore</replaceable></userinput>
-(oppure <userinput><replaceable>proprietario</replaceable>:<replaceable>foo/bar</replaceable>?=<replaceable>valore</replaceable></userinput>).
-Ovviamente questo ha effetto solo sui parametri che corrispondono alle
-domande che sono effettivamente visualizzate durante l'installazione e
-non sui parametri <quote>interni</quote>.
-
-</para><para>
-
-<!--
-For more debugging information, use the boot parameter
-<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>.
-This will cause <classname>debconf</classname> to print much more detail
-about the current settings of each variable and about its progress through
-each package's installation scripts.
--->
-
-Per avere ulteriori informazioni di debug, usare il parametro di avvio
-<classname>DEBCONF_DEBUG=5</classname>; ciò provoca la stampa da parte
-di <classname>debconf</classname> di molti più dettagli sulle attuali
-impostazioni di ciascuna variabile e sulla loro evoluzione durante
-l'esecuzione degli script di installazione del pacchetto.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="preseed-chainload">
- <!-- <title>Chainloading preconfiguration files</title> -->
- <title>Caricamento in cascata di più file di preconfigurazione</title>
-<para>
-
-<!--
-It is possible to include other preconfiguration files from a preconfiguration
-file. Any settings in those files will override pre-existing settings from
-files loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general
-networking settings for your location in one file and more specific
-settings for certain configurations in other files.
--->
-
-Da un file di preconfigurazione è anche possibile includere anche altri file
-di preconfigurazione. Qualsiasi impostazione fatta in questi file sovrascrive
-l'eventuale configurazione fatta dai file caricati in precedenza. Questo
-permette di inserire, per esempio, una configurazione di rete generica in
-un file e di mettere alcune configurazioni particolari in altri file.
-
-</para>
-
-<informalexample><screen>
-<!--
-# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be
-# loaded. The included files can have preseed/include directives of their
-# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from
-# the same directory as the preconfiguration file that includes them.
---># Si possono elencare più file separandoli con degli spazi; verranno
-# caricati tutti. Anche i file inclusi possono avere al loro interno delle
-# direttive preseed/include. Si noti che se i nomi dei file sono relativi,
-# sono prelevati dalla stessa directory del file di preconfigurazione che
-# li include.
-#d-i preseed/include string x.cfg
-
-<!--
-# The installer can optionally verify checksums of preconfiguration files
-# before using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums
-# in the same order as the list of files to include.
---># Facoltativamente il programma d'installazione può verificare le checksum
-# dei file prima di processarli. Attualmente sono supportati solo le checksum
-# md5sum che vanno elencate nello stesso ordine con cui sono inclusi i file.
-#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-
-<!--
-# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of
-# preconfiguration files, includes those files.
---># Ancora più flessibile, questo esegue un comando di shell e se restituisce
-# i nomi dei file di preconfigurazione allora include questi file.
-#d-i preseed/include_command \
-# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
-
-<!--
-# Most flexibly of all, this downloads a program and runs it. The program
-# can use commands such as debconf-set to manipulate the debconf database.
-# More than one script can be listed, separated by spaces.
-# Note that if the filenames are relative, they are taken from the same
-# directory as the preconfiguration file that runs them.
---># Il massimo della flessibilità, questo scarica ed esegue un programma.
-# Il programma può usare debconf-set per manipolare il database di
-# debconf; è possibile elencare più di uno script separandoli con degli
-# spazi. Si noti che se i nomi dei file sono relativi, sono prelevati
-# dalla stessa directory del file di preconfigurazione che li esegue.
-#d-i preseed/run string foo.sh
-</screen></informalexample>
-
-<para>
-
-<!--
-It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase,
-into network preseeding by setting preseed/url in the earlier files.
-This will cause network preseeding to be performed when the network comes
-up. You need to be careful when doing this, since there will be two
-distinct runs at preseeding, meaning for example that you get another
-chance to run the preseed/early command, the second one happening after the
-network comes up.
--->
-
-Con la preconfigurazione di tipo initrd e file è possibile anche
-caricare in cascata una preconfigurazione di tipo network, impostando
-preseed/url nei file precedenti. Ciò avvia la preconfigurazione via
-rete appena questa diviene disponibile. Nell'effettuare questa
-operazione si deve porre particolare attenzione, dato che la
-preconfigurazione viene eseguita in due occasioni distinte, aprendo
-la possibilità che il comando preseed/early venga eseguito nuovamente,
-con la seconda esecuzione che avviene dopo l'attivazione della rete.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
-</appendix>