summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorPhilippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>2007-08-04 08:31:13 +0000
committerPhilippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>2007-08-04 08:31:13 +0000
commited7bd05db98b30815a00ca0c74c3cf0c4fa3feca (patch)
treeb4326d6e02b35a289ef05808602f958241931294 /fr
parent2edf5c9f8daef7eee781a5c49e4a8123ceed72ea (diff)
downloadinstallation-guide-ed7bd05db98b30815a00ca0c74c3cf0c4fa3feca.zip
French files now utf-8
Diffstat (limited to 'fr')
-rw-r--r--fr/administrivia/administrivia.xml83
-rw-r--r--fr/appendix/chroot-install.xml245
-rw-r--r--fr/appendix/files.xml139
-rw-r--r--fr/appendix/gpl.xml415
-rw-r--r--fr/appendix/graphical.xml115
-rw-r--r--fr/appendix/plip.xml71
-rw-r--r--fr/appendix/pppoe.xml65
-rw-r--r--fr/appendix/preseed.xml911
-rw-r--r--fr/appendix/random-bits.xml1
-rw-r--r--fr/bookinfo.xml35
-rw-r--r--fr/boot-installer/alpha.xml243
-rw-r--r--fr/boot-installer/arm.xml103
-rw-r--r--fr/boot-installer/boot-installer.xml5
-rw-r--r--fr/boot-installer/hppa.xml1
-rw-r--r--fr/boot-installer/ia64.xml379
-rw-r--r--fr/boot-installer/intro-cd.xml35
-rw-r--r--fr/boot-installer/intro-firmware.xml13
-rw-r--r--fr/boot-installer/intro-hd.xml9
-rw-r--r--fr/boot-installer/intro-net.xml9
-rw-r--r--fr/boot-installer/m68k.xml185
-rw-r--r--fr/boot-installer/mips.xml31
-rw-r--r--fr/boot-installer/mipsel.xml43
-rw-r--r--fr/boot-installer/parameters.xml373
-rw-r--r--fr/boot-installer/powerpc.xml159
-rw-r--r--fr/boot-installer/s390.xml23
-rw-r--r--fr/boot-installer/sparc.xml15
-rw-r--r--fr/boot-installer/trouble.xml387
-rw-r--r--fr/boot-installer/x86.xml219
-rw-r--r--fr/boot-new/boot-new.xml205
-rw-r--r--fr/boot-new/mount-encrypted.xml99
-rw-r--r--fr/hardware/hardware-supported.xml147
-rw-r--r--fr/hardware/hardware.xml11
-rw-r--r--fr/hardware/installation-media.xml255
-rw-r--r--fr/hardware/memory-disk-requirements.xml35
-rw-r--r--fr/hardware/network-cards.xml89
-rw-r--r--fr/hardware/supported-peripherals.xml147
-rw-r--r--fr/hardware/supported/alpha.xml27
-rw-r--r--fr/hardware/supported/amd64.xml11
-rw-r--r--fr/hardware/supported/arm.xml47
-rw-r--r--fr/hardware/supported/hppa.xml7
-rw-r--r--fr/hardware/supported/i386.xml47
-rw-r--r--fr/hardware/supported/ia64.xml1
-rw-r--r--fr/hardware/supported/m68k.xml27
-rw-r--r--fr/hardware/supported/mips.xml33
-rw-r--r--fr/hardware/supported/mipsel.xml47
-rw-r--r--fr/hardware/supported/powerpc.xml87
-rw-r--r--fr/hardware/supported/s390.xml9
-rw-r--r--fr/hardware/supported/sparc.xml49
-rw-r--r--fr/howto/installation-howto.xml247
-rw-r--r--fr/install-methods/automatic-install.xml17
-rw-r--r--fr/install-methods/boot-drive-files.xml99
-rw-r--r--fr/install-methods/boot-usb-files.xml71
-rw-r--r--fr/install-methods/create-floppy.xml95
-rw-r--r--fr/install-methods/download/alpha.xml25
-rw-r--r--fr/install-methods/download/arm.xml9
-rw-r--r--fr/install-methods/download/m68k.xml59
-rw-r--r--fr/install-methods/download/powerpc.xml19
-rw-r--r--fr/install-methods/downloading-files.xml13
-rw-r--r--fr/install-methods/floppy/i386.xml15
-rw-r--r--fr/install-methods/floppy/m68k.xml19
-rw-r--r--fr/install-methods/floppy/powerpc.xml83
-rw-r--r--fr/install-methods/install-methods.xml3
-rw-r--r--fr/install-methods/install-tftp.xml277
-rw-r--r--fr/install-methods/ipl-tape.xml11
-rw-r--r--fr/install-methods/official-cdrom.xml63
-rw-r--r--fr/install-methods/tftp/bootp.xml35
-rw-r--r--fr/install-methods/tftp/dhcp.xml29
-rw-r--r--fr/install-methods/tftp/rarp.xml23
-rw-r--r--fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml43
-rw-r--r--fr/install-methods/usb-setup/x86.xml41
-rw-r--r--fr/partitioning/device-names.xml107
-rw-r--r--fr/partitioning/partition-programs.xml45
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/alpha.xml47
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/hppa.xml23
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/ia64.xml117
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/mips.xml15
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/powerpc.xml43
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/sparc.xml39
-rw-r--r--fr/partitioning/partition/x86.xml89
-rw-r--r--fr/partitioning/partitioning.xml1
-rw-r--r--fr/partitioning/schemes.xml85
-rw-r--r--fr/partitioning/sizing.xml71
-rw-r--r--fr/partitioning/tree.xml113
-rw-r--r--fr/post-install/further-reading.xml21
-rw-r--r--fr/post-install/kernel-baking.xml129
-rw-r--r--fr/post-install/mail-setup.xml161
-rw-r--r--fr/post-install/new-to-unix.xml23
-rw-r--r--fr/post-install/orientation.xml67
-rw-r--r--fr/post-install/post-install.xml3
-rw-r--r--fr/post-install/rescue.xml67
-rw-r--r--fr/post-install/shutdown.xml23
-rw-r--r--fr/preface.xml17
-rw-r--r--fr/preparing/backup.xml43
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/i386.xml199
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/m68k.xml19
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml43
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/s390.xml65
-rw-r--r--fr/preparing/bios-setup/sparc.xml71
-rw-r--r--fr/preparing/install-overview.xml109
-rw-r--r--fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml51
-rw-r--r--fr/preparing/needed-info.xml171
-rw-r--r--fr/preparing/non-debian-partitioning.xml133
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml73
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml87
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml49
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml33
-rw-r--r--fr/preparing/nondeb-part/x86.xml97
-rw-r--r--fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml57
-rw-r--r--fr/preparing/preparing.xml7
-rw-r--r--fr/using-d-i/components.xml87
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml15
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/anna.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml25
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/base-installer.xml19
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/clock-setup.xml21
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/ddetect.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/finish-install.xml21
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml11
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml89
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml35
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml35
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/localechooser.xml45
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/lowmem.xml59
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml149
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml23
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml35
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/netcfg.xml51
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/network-console.xml101
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml25
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/os-prober.xml23
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partconf.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partitioner.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml253
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partman-lvm.xml57
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/partman.xml211
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/pkgsel.xml99
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml3
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml11
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml1
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml5
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/save-logs.xml19
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/shell.xml43
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml27
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/tzsetup.xml7
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/user-setup.xml45
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml15
-rw-r--r--fr/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml41
-rw-r--r--fr/using-d-i/using-d-i.xml195
-rw-r--r--fr/welcome/about-copyright.xml63
-rw-r--r--fr/welcome/doc-organization.xml71
-rw-r--r--fr/welcome/getting-newest-doc.xml9
-rw-r--r--fr/welcome/getting-newest-inst.xml17
-rw-r--r--fr/welcome/welcome.xml3
-rw-r--r--fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml15
-rw-r--r--fr/welcome/what-is-debian-linux.xml89
-rw-r--r--fr/welcome/what-is-debian.xml83
-rw-r--r--fr/welcome/what-is-linux.xml87
163 files changed, 5893 insertions, 6056 deletions
diff --git a/fr/administrivia/administrivia.xml b/fr/administrivia/administrivia.xml
index 915fe7e80..7ced8dd5b 100644
--- a/fr/administrivia/administrivia.xml
+++ b/fr/administrivia/administrivia.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43043 -->
<appendix id="administrivia">
@@ -6,30 +5,30 @@
<sect1 id="about">
- <title>À propos de ce document</title>
+ <title>À propos de ce document</title>
<para>
-Ce manuel a été créé pour l'installateur de la distribution Sarge. Il est
-basé sur le manuel de l'installateur de la distribution Woody, qui lui-même
-était basé sur d'anciens manuels d'installation de Debian. Il est aussi basé
-sur le manuel de la distribution Progeny, distribué sous GPL en 2003.
+Ce manuel a été créé pour l'installateur de la distribution Sarge. Il est
+basé sur le manuel de l'installateur de la distribution Woody, qui lui-même
+était basé sur d'anciens manuels d'installation de Debian. Il est aussi basé
+sur le manuel de la distribution Progeny, distribué sous GPL en 2003.
</para><para>
-Ce document est écrit au format DocBook XML. Les textes produits sont créés
-par différents programmes à partir des paquets
+Ce document est écrit au format DocBook XML. Les textes produits sont créés
+par différents programmes à partir des paquets
<classname>docbook-xml</classname> et <classname>docbook-xsl</classname>.
</para><para>
Pour faciliter la maintenance de ce document, nous utilisons certaines
-fonctionnalités XML, telles qu'entités et attributs de particularisation.
-Ils jouent le même rôle que les variables et les conditions dans les langages
+fonctionnalités XML, telles qu'entités et attributs de particularisation.
+Ils jouent le même rôle que les variables et les conditions dans les langages
de programmation. La source XML de ce document contient des informations pour
chaque architecture &mdash; les attributs de particularisation sont
-utilisés afin d'isoler certaines parties du texte spécifiques à une
-architecture donnée.
+utilisés afin d'isoler certaines parties du texte spécifiques à une
+architecture donnée.
</para><para condition="about-langteam">
@@ -47,34 +46,34 @@ Its condition is "about-langteam".
</sect1>
<sect1 id="contributing">
- <title>Pour contribuer à ce document</title>
+ <title>Pour contribuer à ce document</title>
<para>
-Si vous avez des questions ou des suggestions à propos de ce document,
+Si vous avez des questions ou des suggestions à propos de ce document,
vous pouvez envoyer un rapport de bogue concernant le paquet
<classname>installation-guide</classname>. Voyez le paquet
<classname>reportbug</classname> ou lisez la documentation en ligne
-disponible dans le <ulink url="&url-bts;">système de suivi des
-bogues</ulink>. Ce serait bien si vous pouviez vérifier dans les
-<ulink url="&url-bts;installation-guide">bogues ouverts à propos
-du manuel de l'installateur</ulink> que votre problème n'a pas déjà été
-signalé. Si c'est le cas, vous pouvez confirmer le bogue ou donner des
-informations complémentaires à l'adresse
-<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, où
-<replaceable>XXXX</replaceable> est le numéro du bogue en question.
+disponible dans le <ulink url="&url-bts;">système de suivi des
+bogues</ulink>. Ce serait bien si vous pouviez vérifier dans les
+<ulink url="&url-bts;installation-guide">bogues ouverts à propos
+du manuel de l'installateur</ulink> que votre problème n'a pas déjà été
+signalé. Si c'est le cas, vous pouvez confirmer le bogue ou donner des
+informations complémentaires à l'adresse
+<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, où
+<replaceable>XXXX</replaceable> est le numéro du bogue en question.
</para><para>
Encore mieux, procurez-vous une copie des sources docbook de ce document et
proposez des correctifs. Les sources docbook sont disponibles dans le
<ulink url="&url-d-i-websvn;">WebSVN de l'installateur</ulink>. Ne vous
-inquiétez pas si vous ne connaissez pas bien docBook&nbsp;: une note rapide
-dans le répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme
-html, mais on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation.
-On peut envoyer des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez
-plus bas. Pour accéder aux sources par CVS, consultez le fichier
-<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> dans le répertoire racine des
+inquiétez pas si vous ne connaissez pas bien docBook&nbsp;: une note rapide
+dans le répertoire du manuel vous mettra sur la voie. DocBook est comme
+html, mais on s'intéresse au sens du texte plutôt qu'à sa présentation.
+On peut envoyer des correctifs à la liste de discussion debian-boot, voyez
+plus bas. Pour accéder aux sources par CVS, consultez le fichier
+<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink> dans le répertoire racine des
sources.
</para><para>
@@ -83,9 +82,9 @@ Veuillez <emphasis>ne pas</emphasis> contacter les auteurs de ce document
directement. Il existe une liste de diffusion pour l'installateur Debian qui
discute de ce document. L'adresse de la liste de diffusion est
<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Les instructions pour s'abonner
-sont disponibles à la page
+sont disponibles à la page
<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">d'abonnement aux listes de
-diffusion Debian</ulink>&nbsp;; une copie de cette liste peut être consultée
+diffusion Debian</ulink>&nbsp;; une copie de cette liste peut être consultée
en ligne dans les
<ulink url="&url-debian-list-archives;">archives des listes de diffusion
Debian</ulink>.
@@ -99,47 +98,47 @@ Debian</ulink>.
<para>
Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, et Adam Di Carlo
-sont les premiers auteurs de ce texte. Sebastian Ley a écrit le Guide
+sont les premiers auteurs de ce texte. Sebastian Ley a écrit le Guide
d'installation.
-Beaucoup, beaucoup d'utilisateurs et de développeurs Debian ont participé à
-ce document. On doit mentionner particulièrement Michael Schmitz (pour m68k),
-Frank Neumann (à l'origine du
+Beaucoup, beaucoup d'utilisateurs et de développeurs Debian ont participé à
+ce document. On doit mentionner particulièrement Michael Schmitz (pour m68k),
+Frank Neumann (à l'origine du
<ulink url="&url-m68k-old-amiga-install;">
guide d'installation de Debian sur Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay
-et Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen et Stéphane Bortzmeyer
+et Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen et Stéphane Bortzmeyer
pour de nombreux textes. Nous remercions aussi Pascal Le Bail pour ses
-informations sur la manière d'amorcer à partir des clés USB.
+informations sur la manière d'amorcer à partir des clés USB.
</para><para>
-Des informations extrêmement utiles ont été piochées dans le HOWTO sur le démarrage réseau
+Des informations extrêmement utiles ont été piochées dans le HOWTO sur le démarrage réseau
de Jim Mintha (pas d'URL disponible), la
<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, la
<ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>, la
<ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ Linux pour processeurs SPARC</ulink>,
la <ulink url="&url-alpha-faq;">FAQ Linux/Alpha</ulink>, et d'autres encore.
Que les auteurs de ces sources d'informations riches et librement accessibles
-soient remerciés.
+soient remerciés.
</para>
<para>
-La section de ce manuel <quote>Installer Debian à partir d'un système Unix/Linux</quote>
+La section de ce manuel <quote>Installer Debian à partir d'un système Unix/Linux</quote>
(<xref linkend="linux-upgrade"/>) est partiellement reprise d'un document
avec copyright Karsten M. Self.
</para>
<para arch="x86">
-La section sur l'installation avec plip (<xref linkend="plip"/>) est basée sur le
+La section sur l'installation avec plip (<xref linkend="plip"/>) est basée sur le
<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> de Gilles Lamiral.
</para>
</sect1>
<sect1 id="trademarks">
- <title>Marques déposées</title>
+ <title>Marques déposées</title>
<para>
-Les marques déposées citées dans ce document appartiennent à leurs propriétaires.
+Les marques déposées citées dans ce document appartiennent à leurs propriétaires.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/appendix/chroot-install.xml b/fr/appendix/chroot-install.xml
index 0dd42473f..d52d434e2 100644
--- a/fr/appendix/chroot-install.xml
+++ b/fr/appendix/chroot-install.xml
@@ -1,30 +1,29 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 44410 -->
<sect1 id="linux-upgrade">
- <title>Installer &debian; à partir d'un système Unix/Linux</title>
+ <title>Installer &debian; à partir d'un système Unix/Linux</title>
<para>
-Cette partie explique comment installer &debian; à partir d'un système
-Unix ou Linux existant, sans utiliser le système d'installation avec menus
-qui est exposé dans la suite de ce manuel. Les utilisateurs
+Cette partie explique comment installer &debian; à partir d'un système
+Unix ou Linux existant, sans utiliser le système d'installation avec menus
+qui est exposé dans la suite de ce manuel. Les utilisateurs
qui changeaient leur distribution Red Hat, Mandrake et Suse pour &debian;
-réclamaient ce guide d'installation. Dans cette
-partie, on suppose que le lecteur a acquis une certaine familiarité avec
-les commandes *nix et qu'il sait parcourir le système de fichiers.
-<prompt>$</prompt> symbolisera une commande qui devra être saisie dans
-le système actuel, alors que <prompt>#</prompt> fera référence à une commande
-qui devra être saisie dans le <emphasis>chroot</emphasis> Debian.
+réclamaient ce guide d'installation. Dans cette
+partie, on suppose que le lecteur a acquis une certaine familiarité avec
+les commandes *nix et qu'il sait parcourir le système de fichiers.
+<prompt>$</prompt> symbolisera une commande qui devra être saisie dans
+le système actuel, alors que <prompt>#</prompt> fera référence à une commande
+qui devra être saisie dans le <emphasis>chroot</emphasis> Debian.
</para><para>
-Une fois que vous aurez configuré le nouveau système Debian,
-vous pourrez y installer les données des utilisateurs (s'il y en a),
-et continuer à travailler. &debian; s'installe sans aucune interruption de
-service. C'est également une façon intelligente de résoudre les problèmes
-d'équipement qui, d'ordinaire, donnent du fil à retordre aux systèmes
-d'installation ou aux systèmes d'amorçage.
+Une fois que vous aurez configuré le nouveau système Debian,
+vous pourrez y installer les données des utilisateurs (s'il y en a),
+et continuer à travailler. &debian; s'installe sans aucune interruption de
+service. C'est également une façon intelligente de résoudre les problèmes
+d'équipement qui, d'ordinaire, donnent du fil à retordre aux systèmes
+d'installation ou aux systèmes d'amorçage.
</para>
@@ -33,28 +32,28 @@ d'installation ou aux systèmes d'amorçage.
<para>
Avec votre outil habituel de partitionnement *nix, partitionnez le disque
-dur et créez au moins un système de fichiers ainsi qu'une zone d'échange
+dur et créez au moins un système de fichiers ainsi qu'une zone d'échange
(swap). Vous devez disposer d'au moins 350&nbsp;Mo pour
-l'installation d'un système en mode console et d'au moins 1&nbsp;Go si vous
+l'installation d'un système en mode console et d'au moins 1&nbsp;Go si vous
avez l'intention d'installer X (et plus si vous voulez installer un environnement
de bureau comme GNOME ou KDE).
</para><para>
-Pour créer un système de fichiers sur vos partitions, par exemple, pour créer
-un système de fichiers ext3 sur la partition <filename>/dev/hda6</filename>
+Pour créer un système de fichiers sur vos partitions, par exemple, pour créer
+un système de fichiers ext3 sur la partition <filename>/dev/hda6</filename>
(ce sera la partition racine dans notre exemple), il suffit de faire&nbsp;:
<informalexample><screen>
# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>
</screen></informalexample>
-Pour créer un système de fichier ext2, il suffit d'enlever le
+Pour créer un système de fichier ext2, il suffit d'enlever le
<userinput>-j</userinput>.
</para><para>
-Initialisez et activez la zone d'échange (swap) (modifiez le numéro de la
+Initialisez et activez la zone d'échange (swap) (modifiez le numéro de la
partition en fonction de celui que vous souhaitez utiliser avec Debian)&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -64,9 +63,9 @@ partition en fonction de celui que vous souhaitez utiliser avec Debian)&nbsp;:
</screen></informalexample>
Montez une partition sur <filename>/mnt/debinst</filename> (le point
-d'installation, qui deviendra le système de fichier racine
-(<filename>/</filename>) sur votre nouveau système). Le point de montage est
-totalement arbitraire, c'est de cette façon qu'on y fera référence par la
+d'installation, qui deviendra le système de fichier racine
+(<filename>/</filename>) sur votre nouveau système). Le point de montage est
+totalement arbitraire, c'est de cette façon qu'on y fera référence par la
suite.
<informalexample><screen>
@@ -77,9 +76,9 @@ suite.
</para>
<note><para>
-Si vous voulez que certaines parties du système de fichiers (p. ex. /usr) soient
-montées sur des partitions distinctes, vous devez créer et monter ces répertoires
-vous-même avant de commencer l'étape suivante.
+Si vous voulez que certaines parties du système de fichiers (p. ex. /usr) soient
+montées sur des partitions distinctes, vous devez créer et monter ces répertoires
+vous-même avant de commencer l'étape suivante.
</para></note>
</sect2>
@@ -88,33 +87,33 @@ vous-même avant de commencer l'étape suivante.
<title>Installer <command>debootstrap</command></title>
<para>
-L'outil utilisé par l'installateur Debian et reconnu comme outil officiel
-pour installer un système Debian de base s'appelle
+L'outil utilisé par l'installateur Debian et reconnu comme outil officiel
+pour installer un système Debian de base s'appelle
<command>debootstrap</command>. Il utilise <command>wget</command> et
<command>ar</command>, mais ne
-dépend que de <classname>/bin/sh</classname> et des outils Unix/Linux élémentaires
+dépend que de <classname>/bin/sh</classname> et des outils Unix/Linux élémentaires
<footnote>
<para>
Ces programmes sont les utilitaires GNU (coreutils) et des commandes comme
<command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>
et <command>gzip</command>.
</para></footnote>.
-Installez <command>wget</command> et <command>ar</command> s'ils ne sont pas déjà
-installés sur votre système, puis téléchargez et installez <command>debootstrap</command>.
+Installez <command>wget</command> et <command>ar</command> s'ils ne sont pas déjà
+installés sur votre système, puis téléchargez et installez <command>debootstrap</command>.
</para>
<!-- The files linked to here are from 2004 and thus currently not usable
<para>
-Si vous possédez un système basé sur rpm, vous pouvez utiliser alien
-pour convertir le .deb en .rpm, ou télécharger une «&nbsp;version
-rpm-isée&nbsp;» depuis
+Si vous possédez un système basé sur rpm, vous pouvez utiliser alien
+pour convertir le .deb en .rpm, ou télécharger une «&nbsp;version
+rpm-isée&nbsp;» depuis
<ulink url="http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap"></ulink>
</para>
-->
<para>
-Ou, vous pouvez utiliser la procédure qui suit pour l'installer vous-même.
-Créez un répertoire pour y décompresser le .deb&nbsp;:
+Ou, vous pouvez utiliser la procédure qui suit pour l'installer vous-même.
+Créez un répertoire pour y décompresser le .deb&nbsp;:
<informalexample><screen>
# mkdir work
@@ -122,10 +121,10 @@ Créez un répertoire pour y décompresser le .deb&nbsp;:
</screen></informalexample>
Le programme <command>debootstrap</command> se trouve dans l'archive Debian
-(assurez-vous d'avoir sélectionné le fichier correspondant à votre
-architecture). Téléchargez le <command>debootstrap</command> .deb à partir de
+(assurez-vous d'avoir sélectionné le fichier correspondant à votre
+architecture). Téléchargez le <command>debootstrap</command> .deb à partir de
<ulink url="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/">pool</ulink>,
-copiez le paquet dans le répertoire de travail, et décompressez les fichiers.
+copiez le paquet dans le répertoire de travail, et décompressez les fichiers.
Vous aurez besoin d'avoir les droits du superutilisateur pour
installer le binaire.
@@ -142,16 +141,16 @@ installer le binaire.
<title>Lancer <command>debootstrap</command></title>
<para>
-<command>Debootstrap</command> peut télécharger les fichiers nécessaires
+<command>Debootstrap</command> peut télécharger les fichiers nécessaires
directement depuis l'archive debian. Vous pouvez remplacer toutes les
-références à <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> dans les
-commandes ci-dessous, par un miroir de l'archive Debian qui se trouve à
-proximité de chez vous, relativement au réseau. Les miroirs sont listés sur
+références à <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> dans les
+commandes ci-dessous, par un miroir de l'archive Debian qui se trouve à
+proximité de chez vous, relativement au réseau. Les miroirs sont listés sur
<ulink url="http://www.debian.org/misc/README.mirrors"></ulink>.
</para><para>
-Si vous possédez une version cédérom de &debian; &releasename;, montée sur
+Si vous possédez une version cédérom de &debian; &releasename;, montée sur
/cdrom,
vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier&nbsp;:
<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>
@@ -183,19 +182,19 @@ Dans la commande <command>debootstrap</command> remplacez
</sect2>
<sect2>
- <title>Configurer le sytème de base</title>
+ <title>Configurer le sytème de base</title>
<para>
-Maintenant vous disposez d'un vrai système Debian, certes un peu élémentaire.
+Maintenant vous disposez d'un vrai système Debian, certes un peu élémentaire.
Lancez le programme <command>chroot</command>&nbsp;:
<informalexample><screen>
# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash
</screen></informalexample>
-Il est maintenant possible d'avoir à indiquer la définition du terminal
-pour être compatible avec le système de base de Debian. Par exemple&nbsp;:
+Il est maintenant possible d'avoir à indiquer la définition du terminal
+pour être compatible avec le système de base de Debian. Par exemple&nbsp;:
<informalexample><screen>
# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>
@@ -207,13 +206,13 @@ pour être compatible avec le système de base de Debian. Par exemple&nbsp;:
<title>Monter les partitions</title>
<para>
-Vous devez créer <filename>/etc/fstab</filename>.
+Vous devez créer <filename>/etc/fstab</filename>.
<informalexample><screen>
# editor /etc/fstab
</screen></informalexample>
-Voici un exemple que vous pouvez modifier à votre convenance&nbsp;:
+Voici un exemple que vous pouvez modifier à votre convenance&nbsp;:
<informalexample><screen>
# /etc/fstab: static file system information.
@@ -234,18 +233,18 @@ proc /proc proc defaults 0 0
/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2
</screen></informalexample>
-Utilisez <userinput>mount -a</userinput> pour monter l'ensemble des systèmes
-de fichiers que vous avez indiqué dans votre fichier
+Utilisez <userinput>mount -a</userinput> pour monter l'ensemble des systèmes
+de fichiers que vous avez indiqué dans votre fichier
<filename>/etc/fstab</filename>, ou,
-pour monter un à un chaque système de fichiers, utilisez&nbsp;:
+pour monter un à un chaque système de fichiers, utilisez&nbsp;:
<informalexample><screen>
# mount /path # par exemple : mount /usr
</screen></informalexample>
-Les systèmes Debian actuels montent les medias extractibles sous le répertoire
-<filename>/media</filename>, mais conservent des liens symboliques de compatibilité
-sous la racine <filename>/</filename>. Pour les créer&nbsp;:
+Les systèmes Debian actuels montent les medias extractibles sous le répertoire
+<filename>/media</filename>, mais conservent des liens symboliques de compatibilité
+sous la racine <filename>/</filename>. Pour les créer&nbsp;:
<informalexample><screen>
# cd /media
@@ -255,9 +254,9 @@ sous la racine <filename>/</filename>. Pour les créer&nbsp;:
# ln -s media/cdrom
</screen></informalexample>
-Vous pouvez monter le système de fichiers proc plusieurs fois et à divers
+Vous pouvez monter le système de fichiers proc plusieurs fois et à divers
endroits, cependant on choisit d'habitude <filename>/proc</filename>.
-Si vous n'utilisez pas <userinput>mount -a</userinput>, assurez-vous d'avoir monté proc
+Si vous n'utilisez pas <userinput>mount -a</userinput>, assurez-vous d'avoir monté proc
avant d'aller plus loin&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -267,8 +266,8 @@ avant d'aller plus loin&nbsp;:
</para>
<para>
-La commande <userinput>ls /proc</userinput> affiche maintenant un répertoire
-non vide. Si cela échoue, vous pouvez monter proc hors du chroot de cette manière :
+La commande <userinput>ls /proc</userinput> affiche maintenant un répertoire
+non vide. Si cela échoue, vous pouvez monter proc hors du chroot de cette manière :
<informalexample><screen>
# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc
@@ -281,8 +280,8 @@ non vide. Si cela échoue, vous pouvez monter proc hors du chroot de cette manièr
<title>Configurer le fuseau horaire</title>
<para>
-Une option du fichier <filename>/etc/default/rcS</filename> détermine si
-le système considère que l'horloge système est réglée sur le temps UTC ou non.
+Une option du fichier <filename>/etc/default/rcS</filename> détermine si
+le système considère que l'horloge système est réglée sur le temps UTC ou non.
La commande suivante permet de choisir le fuseau horaire.
<informalexample><screen>
@@ -295,10 +294,10 @@ La commande suivante permet de choisir le fuseau horaire.
</sect3>
<sect3>
- <title>Configurer le réseau</title>
+ <title>Configurer le réseau</title>
<para>
-Pour configurer le réseau, éditez les fichiers
+Pour configurer le réseau, éditez les fichiers
<filename>/etc/network/interfaces</filename>,
<filename>/etc/resolv.conf</filename>,
<filename>etc/hostname</filename> et
@@ -354,13 +353,13 @@ Un fichier <filename>/etc/resolv.conf</filename> simple&nbsp;:
# nameserver 192.168.9.100
</screen></informalexample>
-Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 caractères)&nbsp;:
+Indiquez le nom de votre système (de 2 à 63 caractères)&nbsp;:
<informalexample><screen>
# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname
</screen></informalexample>
-Et un fichier <filename>/etc/hosts</filename> élémentaire, avec gestion de IPv6&nbsp;:
+Et un fichier <filename>/etc/hosts</filename> élémentaire, avec gestion de IPv6&nbsp;:
<informalexample><screen>
127.0.0.1 localhost DebianHostName
@@ -374,10 +373,10 @@ ff02::2 ip6-allrouters
ff02::3 ip6-allhosts
</screen></informalexample>
-Si vous possédez plusieurs cartes réseau, faites en sorte d'indiquer
+Si vous possédez plusieurs cartes réseau, faites en sorte d'indiquer
par ordre les modules que vous voulez charger dans le fichier
-<filename>/etc/modules</filename>. De cette façon, lors du démarrage, chaque
-carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, etc.) que vous
+<filename>/etc/modules</filename>. De cette façon, lors du démarrage, chaque
+carte sera associée avec le nom d'interface (eth0, eth1, etc.) que vous
souhaitiez.
</para>
@@ -387,10 +386,10 @@ souhaitiez.
<title>Configurer Apt</title>
<para>
-Debootstrap aura créé un fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
-élémentaire qui permettra d'installer d'autres paquets.
+Debootstrap aura créé un fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
+élémentaire qui permettra d'installer d'autres paquets.
Cependant, vous pouvez ajouter d'autres sources, par exemple les sources
-concernant les mises à jour de sécurité ou celles des paquets source&nbsp;:
+concernant les mises à jour de sécurité ou celles des paquets source&nbsp;:
<informalexample><screen>
deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main
@@ -399,7 +398,7 @@ deb http://security.debian.org/ etch/updates main
deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main
</screen></informalexample>
-N'oubliez pas de lancer <userinput>aptitude update</userinput> après avoir modifié
+N'oubliez pas de lancer <userinput>aptitude update</userinput> après avoir modifié
le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
</para>
@@ -408,9 +407,9 @@ le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
<title>Configurer les locales et le clavier</title>
<para>
-Pour configurer les paramètres locaux, pour l'utilisation d'une autre langue
+Pour configurer les paramètres locaux, pour l'utilisation d'une autre langue
que l'anglais, installez le paquet <classname>locales</classname> puis configurez-le&nbsp;:
-Il est conseillé d'utiliser les locales UTF-8.
+Il est conseillé d'utiliser les locales UTF-8.
<informalexample><screen>
# aptitude install locales
@@ -425,8 +424,8 @@ Pour configurer le clavier (si besoin est)&nbsp;:
</screen></informalexample>
</para><para>
-Il faut noter que le clavier ne peut pas être configuré à l'intérieur du chroot.
-Il sera configuré au prochain démarrage de la machine.
+Il faut noter que le clavier ne peut pas être configuré à l'intérieur du chroot.
+Il sera configuré au prochain démarrage de la machine.
</para>
</sect3>
@@ -437,8 +436,8 @@ Il sera configuré au prochain démarrage de la machine.
<para>
-Si vous avez l'intention de démarrer ce système, vous aurez vraisemblablement
-besoin d'un noyau Linux ainsi que d'un programme d'amorçage. Identifiez
+Si vous avez l'intention de démarrer ce système, vous aurez vraisemblablement
+besoin d'un noyau Linux ainsi que d'un programme d'amorçage. Identifiez
les paquets contenant des noyaux avec&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -447,7 +446,7 @@ les paquets contenant des noyaux avec&nbsp;:
</para>
<para>
-Si vous comptez utiliser un noyau préalablement mis en paquet, vous pouvez d'abord créer
+Si vous comptez utiliser un noyau préalablement mis en paquet, vous pouvez d'abord créer
un fichier de configuration <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>.
Voici un fichier d'exemple&nbsp;:
@@ -466,10 +465,10 @@ link_in_boot = no
</para>
<para>
-Pour des informations supplémentaires sur ce fichier, consultez sa page
-de manuel qui est disponible dès que le paquet
-<classname>kernel-package</classname> est installé. Il est recommandé de vérifier
-que les valeurs correspondent bien à votre système.
+Pour des informations supplémentaires sur ce fichier, consultez sa page
+de manuel qui est disponible dès que le paquet
+<classname>kernel-package</classname> est installé. Il est recommandé de vérifier
+que les valeurs correspondent bien à votre système.
</para>
<para>
@@ -479,38 +478,38 @@ Installez alors le noyau de votre choix en utilisant son nom&nbsp;:
# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>
</screen></informalexample>
-Si vous n'avez pas créé de fichier <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>
-avant l'installation d'un noyau Debian, des questions y faisant référence vous
-seront posées pendant l'installation du noyau.
+Si vous n'avez pas créé de fichier <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>
+avant l'installation d'un noyau Debian, des questions y faisant référence vous
+seront posées pendant l'installation du noyau.
</para>
</sect2>
<sect2>
-<title>Configurer le programme d'amorçage</title>
+<title>Configurer le programme d'amorçage</title>
<para>
-Pour que votre système &debian; puisse démarrer, configurez le programme
-d'amorçage pour qu'il charge le noyau installé avec votre nouvelle partition
-racine. <command>Debootstrap</command> n'installe pas de programme d'amorçage mais vous pouvez
+Pour que votre système &debian; puisse démarrer, configurez le programme
+d'amorçage pour qu'il charge le noyau installé avec votre nouvelle partition
+racine. <command>Debootstrap</command> n'installe pas de programme d'amorçage mais vous pouvez
utiliser <command>aptitude</command> pour en installer un.
</para><para arch="x86">
Faites <userinput>info grub</userinput> ou
-<userinput>man lilo.conf</userinput> pour connaître les instructions de
-configuration des programmes d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le
-système dont vous vous êtes servi pour installer Debian, ajoutez simplement
-une entrée pour l'installation de Debian dans votre
+<userinput>man lilo.conf</userinput> pour connaître les instructions de
+configuration des programmes d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le
+système dont vous vous êtes servi pour installer Debian, ajoutez simplement
+une entrée pour l'installation de Debian dans votre
<filename>menu.lst</filename> ou dans votre <filename>lilo.conf</filename>.
-Pour <filename>lilo.conf</filename>, vous pouvez également le copier sur le
-nouveau système et l'éditer. Une fois que
-vous l'aurez modifié, lancez <command>lilo</command> (souvenez-vous que lilo utilise le fichier
-<filename>lilo.conf</filename> qui se trouve dans le même système que lui).
+Pour <filename>lilo.conf</filename>, vous pouvez également le copier sur le
+nouveau système et l'éditer. Une fois que
+vous l'aurez modifié, lancez <command>lilo</command> (souvenez-vous que lilo utilise le fichier
+<filename>lilo.conf</filename> qui se trouve dans le même système que lui).
</para><para arch="x86">
L'installation et la configuration de <classname>grub</classname> est aussi simple que
-ça&nbsp;:
+ça&nbsp;:
<informalexample><screen>
# aptitude install grub
@@ -518,8 +517,8 @@ L'installation et la configuration de <classname>grub</classname> est aussi simp
# update-grub
</screen></informalexample>
-La deuxième commande installe <command>grub</command>
-(ici, sur le MBR de <literal>hda</literal>). La dernière commande crée
+La deuxième commande installe <command>grub</command>
+(ici, sur le MBR de <literal>hda</literal>). La dernière commande crée
un fichier <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> fonctionnel.
</para><para arch="x86">
@@ -540,13 +539,13 @@ label=Debian
<para arch="x86">
-Selon le programme d'amorçage choisi, vous pouvez apporter d'autres
+Selon le programme d'amorçage choisi, vous pouvez apporter d'autres
changements au fichier <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>.
</para>
<para arch="x86">
Pour le programme <classname>grub</classname>, vous
-pouvez mettre l'option <literal>do_bootloader</literal> à <quote>no</quote>. Pour
-mettre à jour automatiquement le fichier<filename>/boot/grub/menu.lst</filename>
+pouvez mettre l'option <literal>do_bootloader</literal> à <quote>no</quote>. Pour
+mettre à jour automatiquement le fichier<filename>/boot/grub/menu.lst</filename>
lors de la suppression ou l'installation de noyaux Debian, ajoutez ces lignes&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -554,21 +553,21 @@ postinst_hook = update-grub
postrm_hook = update-grub
</screen></informalexample>
-Pour le programme d'amorçage <classname>lilo</classname>, la valeur de
-<literal>do_bootloader</literal> doit être <quote>yes</quote>.
+Pour le programme d'amorçage <classname>lilo</classname>, la valeur de
+<literal>do_bootloader</literal> doit être <quote>yes</quote>.
</para>
<para arch="powerpc">
Consultez le <userinput>man yaboot.conf</userinput> pour les instructions de
-configuration du programme d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le système
-dont vous vous êtes servi pour installer Debian, ajoutez simplement une
-entrée pour l'installation de Debian dans votre yaboot.conf actuel. Vous
-pouvez également le copier sur le nouveau système et l'éditer. Une fois que
+configuration du programme d'amorçage. Si vous souhaitez conserver le système
+dont vous vous êtes servi pour installer Debian, ajoutez simplement une
+entrée pour l'installation de Debian dans votre yaboot.conf actuel. Vous
+pouvez également le copier sur le nouveau système et l'éditer. Une fois que
vous l'aurez
-modifié, lancez ybin (souvenez-vous que ybin utilise le yaboot.conf qui se
-trouve dans le même système que lui).
+modifié, lancez ybin (souvenez-vous que ybin utilise le yaboot.conf qui se
+trouve dans le même système que lui).
</para><para arch="powerpc">
Voici un exemple simple de fichier <filename>/etc/yaboot.conf</filename>&nbsp;:
@@ -593,20 +592,20 @@ au lieu de <userinput>hd:</userinput>.
<title>Touches finales</title>
<para>
-Comme signalé auparavant, le système sera très basique. Pour l'améliorer
-sensiblement, il existe une méthode très simple pour installer les paquets
-dont la priorité est <quote>standard</quote>&nbsp;:
+Comme signalé auparavant, le système sera très basique. Pour l'améliorer
+sensiblement, il existe une méthode très simple pour installer les paquets
+dont la priorité est <quote>standard</quote>&nbsp;:
<informalexample><screen>
# tasksel install standard
</screen></informalexample>
-Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser <command>aptitude</command> pour installer
-des paquets un à un.
+Bien sûr, vous pouvez toujours utiliser <command>aptitude</command> pour installer
+des paquets un à un.
</para>
<para>
-Après l'installation il y aura beaucoup de paquets dans
-<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Vous pouvez libérer un peu d'espace avec&nbsp;:
+Après l'installation il y aura beaucoup de paquets dans
+<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Vous pouvez libérer un peu d'espace avec&nbsp;:
<informalexample><screen>
# aptitude clean
diff --git a/fr/appendix/files.xml b/fr/appendix/files.xml
index d8f2742fc..e4161b4a2 100644
--- a/fr/appendix/files.xml
+++ b/fr/appendix/files.xml
@@ -1,17 +1,16 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46461 -->
- <sect1 id="linuxdevices"><title>Périphériques Linux</title>
+ <sect1 id="linuxdevices"><title>Périphériques Linux</title>
<para>
-Sous Linux, vous disposez de fichiers spéciaux dans le répertoire
-<filename>/dev</filename>. Ces fichiers sont appelés fichiers de
-périphérique et ils se comportent différemment des fichiers ordinaires.
-Les types les plus courants de ces fichiers concernent les périphériques
-de type bloc et les périphériques de type caractère. Ces fichiers sont des interfaces
-au pilote réel qui fait partie du noyau et qui accède au périphérique.
-Un autre type, moins courant, de fichier de périphérique est <firstterm>pipe</firstterm>.
-Ci-dessous sont repris les fichiers de périphérique les plus importants.
+Sous Linux, vous disposez de fichiers spéciaux dans le répertoire
+<filename>/dev</filename>. Ces fichiers sont appelés fichiers de
+périphérique et ils se comportent différemment des fichiers ordinaires.
+Les types les plus courants de ces fichiers concernent les périphériques
+de type bloc et les périphériques de type caractère. Ces fichiers sont des interfaces
+au pilote réel qui fait partie du noyau et qui accède au périphérique.
+Un autre type, moins courant, de fichier de périphérique est <firstterm>pipe</firstterm>.
+Ci-dessous sont repris les fichiers de périphérique les plus importants.
</para><para>
@@ -28,22 +27,22 @@ Ci-dessous sont repris les fichiers de périphérique les plus importants.
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>hda</filename></entry>
- <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le premier port IDE (maître)</entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le premier port IDE (maître)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdb</filename></entry>
- <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le premier port IDE (esclave)</entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le premier port IDE (esclave)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdc</filename></entry>
- <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le second port IDE (maître)</entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le second port IDE (maître)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdd</filename></entry>
- <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le second port IDE (esclave)</entry>
+ <entry>Disque dur IDE ou cédérom sur le second port IDE (esclave)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hda1</filename></entry>
<entry>1re partition sur le premier disque dur IDE</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdd15</filename></entry>
- <entry>15e partition sur le quatrième disque dur IDE</entry>
+ <entry>15e partition sur le quatrième disque dur IDE</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
@@ -62,67 +61,67 @@ Ci-dessous sont repris les fichiers de périphérique les plus importants.
<entry>1re partition du premier disque SCSI</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdd10</filename></entry>
- <entry>10e partition du quatrième disque SCSI</entry>
+ <entry>10e partition du quatrième disque SCSI</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>sr0</filename></entry>
- <entry>cédérom SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas</entry>
+ <entry>cédérom SCSI avec l'identificateur SCSI le plus bas</entry>
</row><row>
<entry><filename>sr1</filename></entry>
- <entry>cédérom SCSI avec l'identificateur SCSI suivant</entry>
+ <entry>cédérom SCSI avec l'identificateur SCSI suivant</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>ttyS0</filename></entry>
- <entry>Port série 0 (COM1: sous DOS)</entry>
+ <entry>Port série 0 (COM1: sous DOS)</entry>
</row><row>
<entry><filename>ttyS1</filename></entry>
- <entry>Port série 1 (COM2: sous DOS)</entry>
+ <entry>Port série 1 (COM2: sous DOS)</entry>
</row><row>
<entry><filename>psaux</filename></entry>
<entry>port souris PS/2</entry>
</row><row>
<entry><filename>gpmdata</filename></entry>
- <entry>pseudo périphérique, répétiteur du démon GPM de souris</entry>
+ <entry>pseudo périphérique, répétiteur du démon GPM de souris</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>cdrom</filename></entry>
- <entry>Lien symbolique vers le lecteur de cédérom</entry>
+ <entry>Lien symbolique vers le lecteur de cédérom</entry>
</row><row>
<entry><filename>mouse</filename></entry>
- <entry>Lien symbolique vers le fichier de périphérique de la souris</entry>
+ <entry>Lien symbolique vers le fichier de périphérique de la souris</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>null</filename></entry>
- <entry>tout ce qui est écrit vers ce fichier disparaît</entry>
+ <entry>tout ce qui est écrit vers ce fichier disparaît</entry>
</row><row>
<entry><filename>zero</filename></entry>
- <entry>fichier qui fabrique continuellement des zéros</entry>
+ <entry>fichier qui fabrique continuellement des zéros</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
</para>
<sect2 arch="not-s390" id="device-mouse">
-<title>Régler la souris</title>
+<title>Régler la souris</title>
<para>
-La souris peut être utilisée aussi bien dans une console Linux (avec gpm)
+La souris peut être utilisée aussi bien dans une console Linux (avec gpm)
qu'en environnement X window. Il suffit normalement d'installer le fichier
<filename>gpm</filename> et le serveur X. Les deux doivent utiliser
-<filename>/dev/input/mice</filename> comme périphérique.
+<filename>/dev/input/mice</filename> comme périphérique.
Le protocole correct pour la souris est <userinput>exps2</userinput> pour gpm et
<userinput>ExplorerPS/2</userinput> pour le serveur X. Les fichiers de configuration sont
respectivement <filename>/etc/gpm.conf</filename> et <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
@@ -131,15 +130,15 @@ respectivement <filename>/etc/gpm.conf</filename> et <filename>/etc/X11/xorg.con
<para>
Pour faire fonctionner la souris, il faut charger certains modules du noyau.
-Dans la plupart des cas, les modules corrects sont détectés mais certaines
+Dans la plupart des cas, les modules corrects sont détectés mais certaines
souris anciennes <footnote>
<para>
-Les souris de type série ont un connecteur à 9 trous en forme de D&nbsp;; les souris
-bus ont un connecteur rond à 8 tiges, qu'il ne faut pas confondre avec le
-connecteur à 6 tiges d'une souris PS/2 ou avec le connecteur à 4 tiges d'une souris ADB.
+Les souris de type série ont un connecteur à 9 trous en forme de D&nbsp;; les souris
+bus ont un connecteur rond à 8 tiges, qu'il ne faut pas confondre avec le
+connecteur à 6 tiges d'une souris PS/2 ou avec le connecteur à 4 tiges d'une souris ADB.
</para>
-</footnote> sur de vieux ordinateurs posent des problèmes. Voici les modules du noyau
-nécessaires aux différents types de souris&nbsp;:
+</footnote> sur de vieux ordinateurs posent des problèmes. Voici les modules du noyau
+nécessaires aux différents types de souris&nbsp;:
<informaltable><tgroup cols="2"><thead>
<row>
@@ -149,11 +148,11 @@ nécessaires aux différents types de souris&nbsp;:
</thead><tbody>
<row>
<entry>psmouse</entry>
- <entry>Souris PS/2 (devrait être détectée)</entry>
+ <entry>Souris PS/2 (devrait être détectée)</entry>
</row>
<row>
<entry>usbhid</entry>
- <entry>Souris USB (devrait être détectée)</entry>
+ <entry>Souris USB (devrait être détectée)</entry>
</row>
<row>
<entry>sermouse</entry>
@@ -161,66 +160,66 @@ nécessaires aux différents types de souris&nbsp;:
</row>
<row>
<entry>logibm</entry>
- <entry>Souris Bus connectée à l'adaptateur Logitech</entry>
+ <entry>Souris Bus connectée à l'adaptateur Logitech</entry>
</row>
<row>
<entry>inport</entry>
- <entry>Souris Bus connectée à des cartes ATI ou Microsoft</entry>
+ <entry>Souris Bus connectée à des cartes ATI ou Microsoft</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
Pour charger le module d'un pilote souris, vous pouvez utiliser la
-commande <command>modconf</command> (paquet du même nom) et chercher dans la
-catégorie <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>.
+commande <command>modconf</command> (paquet du même nom) et chercher dans la
+catégorie <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>.
</para><para arch="powerpc">
<!-- FJP 20070122: Unsure if this is still valid -->
-Les noyaux modernes offrent la possibilité d'émuler une souris 3 boutons
+Les noyaux modernes offrent la possibilité d'émuler une souris 3 boutons
quand votre souris n'en a qu'un. Ajoutez simplement les lignes suivantes au
fichier <filename>/etc/sysctl.conf</filename>&nbsp;:
<informalexample><screen>
-# émulation d'une souris à 3 boutons
-# mettre en &oelig;uvre l'émulation
+# émulation d'une souris à 3 boutons
+# mettre en &oelig;uvre l'émulation
/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
# Envoyer le signal du bouton du milieu avec la touche F11
/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
# Envoyer le signal du bouton de droite avec la touche F12
/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
-# Pour d'autres touches, utilisez showkey pour connaître les codes
+# Pour d'autres touches, utilisez showkey pour connaître les codes
</screen></informalexample>
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="tasksel-size-list">
- <title>Ressources d'espace disque pour les tâches</title>
+ <title>Ressources d'espace disque pour les tâches</title>
<para>
-Une installation standard pour l'architecture i386, avec le noyau 2.6 par défaut
+Une installation standard pour l'architecture i386, avec le noyau 2.6 par défaut
et tous les paquets standard, demande &std-system-size;&nbsp;Mo. Une installation minimale,
-sans la tâche <emphasis>Standard system</emphasis>, demande &base-system-size;&nbsp;Mo.
+sans la tâche <emphasis>Standard system</emphasis>, demande &base-system-size;&nbsp;Mo.
</para>
<important><para>
-Dans ces deux cas, l'espace disque réellement utilisé est calculé <emphasis>après</emphasis>
-la fin de l'installation et tous les fichiers temporaires éliminés. Il ne prend pas
-en compte l'espace utilisé par le système de fichiers, par exemple par les
-journaux. Il est donc clair qu'il faut plus d'espace disque à la fois
-<emphasis>pendant</emphasis> l'installation et en utilisation réelle du
-système.
+Dans ces deux cas, l'espace disque réellement utilisé est calculé <emphasis>après</emphasis>
+la fin de l'installation et tous les fichiers temporaires éliminés. Il ne prend pas
+en compte l'espace utilisé par le système de fichiers, par exemple par les
+journaux. Il est donc clair qu'il faut plus d'espace disque à la fois
+<emphasis>pendant</emphasis> l'installation et en utilisation réelle du
+système.
</para></important>
<para>
-Le tableau suivant montre les tailles rapportées par aptitude pour les tâches
-affichées dans tasksel. Certaines tâches ont des éléments
-communs, et donc la taille totale pour ces deux tâches peut être moindre que
+Le tableau suivant montre les tailles rapportées par aptitude pour les tâches
+affichées dans tasksel. Certaines tâches ont des éléments
+communs, et donc la taille totale pour ces deux tâches peut être moindre que
la somme des deux tailles.
</para>
<para>
-Pour déterminer la dimension d'une partition, vous devez ajouter les tailles
-dans le tableau et la taille de l'installation de base. Ce que représente
-<quote>Taille installée</quote> va dans <filename>/usr</filename> et dans
-<filename>/lib</filename>&nbsp;; et ce que représente <quote>Taille à charger</quote>
+Pour déterminer la dimension d'une partition, vous devez ajouter les tailles
+dans le tableau et la taille de l'installation de base. Ce que représente
+<quote>Taille installée</quote> va dans <filename>/usr</filename> et dans
+<filename>/lib</filename>&nbsp;; et ce que représente <quote>Taille à charger</quote>
va (provisoirement) dans <filename>/var</filename>.
</para>
<para>
@@ -228,10 +227,10 @@ va (provisoirement) dans <filename>/var</filename>.
<informaltable><tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Tâches</entry>
- <entry>Taille Installée (Mo)</entry>
- <entry>Taille à charger (Mo)</entry>
- <entry>Espace à prendre (Mo)</entry>
+ <entry>Tâches</entry>
+ <entry>Taille Installée (Mo)</entry>
+ <entry>Taille à charger (Mo)</entry>
+ <entry>Espace à prendre (Mo)</entry>
</row>
</thead>
@@ -246,9 +245,9 @@ va (provisoirement) dans <filename>/var</filename>.
<row>
<entry>Laptop <footnote>
-<para> Les tâches <emphasis>Laptop</emphasis> et <emphasis>Desktop environment</emphasis>
-se recoupent en partie. Si vous installez les deux, la tâche Laptop demandera
-seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque.
+<para> Les tâches <emphasis>Laptop</emphasis> et <emphasis>Desktop environment</emphasis>
+se recoupent en partie. Si vous installez les deux, la tâche Laptop demandera
+seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque.
</para>
</footnote></entry>
<entry>&task-laptop-inst;</entry>
@@ -292,7 +291,7 @@ seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque.
</row>
<row>
- <entry>Base de données SQL</entry>
+ <entry>Base de données SQL</entry>
<entry>&task-sql-inst;</entry>
<entry>&task-sql-dl;</entry>
<entry>&task-sql-tot;</entry>
@@ -302,14 +301,14 @@ seulement quelques Mo supplémentaires d'espace disque.
</tgroup></informaltable>
<note><para>
-La tâche <emphasis>Desktop</emphasis> installe l'environnement GNOME.
+La tâche <emphasis>Desktop</emphasis> installe l'environnement GNOME.
</para></note>
</para>
<para>
Si vous faites une installation dans une langue autre que l'anglais,
<command>tasksel</command> installera d'abord une <firstterm>locale</firstterm>
s'il en existe une pour votre langue. Chaque langue demande un espace disque.
-Vous devriez accorder 350&nbsp;Mo pour l'installation et le téléchargement.
+Vous devriez accorder 350&nbsp;Mo pour l'installation et le téléchargement.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/appendix/gpl.xml b/fr/appendix/gpl.xml
index 87607f456..0e3d68064 100644
--- a/fr/appendix/gpl.xml
+++ b/fr/appendix/gpl.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 38979 -->
<appendix id="appendix-gpl"><title>GNU General Public License</title>
@@ -14,12 +13,12 @@ will help french speakers understand the GNU GPL better.
</para><para>
-Cette traduction est une traduction non officielle de la GNU General Public License en français.
-Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et ne détermine pas les termes
+Cette traduction est une traduction non officielle de la GNU General Public License en français.
+Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation, et ne détermine pas les termes
de distribution pour les logiciels qui utilisent la GNU GPL,
seul le <ulink url="&url-gnu-copyleft;">texte anglais original </ulink> de la GNU GPL
-détermine ces termes.
-Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre
+détermine ces termes.
+Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre
la GNU GPL.
</para></note>
@@ -40,73 +39,73 @@ mais il est interdit de le modifier.
<simplesect><title>Preamble</title>
<para>
-Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever toute liberté
+Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever toute liberté
de les partager et de les modifier.
-A contrario, la Licence Publique Générale est destinée à garantir votre liberté
-de partager et de modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient
+A contrario, la Licence Publique Générale est destinée à garantir votre liberté
+de partager et de modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient
libres pour tous leurs utilisateurs.
-La présente Licence Publique Générale s'applique à la plupart des logiciels de la
-Free Software Foundation, ainsi qu'à tout autre programme pour lequel ses auteurs
-s'engagent à l'utiliser.
+La présente Licence Publique Générale s'applique à la plupart des logiciels de la
+Free Software Foundation, ainsi qu'à tout autre programme pour lequel ses auteurs
+s'engagent à l'utiliser.
(Certains autres logiciels de la Free Software Foundation sont couverts par la
-GNU Lesser General Public License à la place.)
+GNU Lesser General Public License à la place.)
-Vous pouvez aussi l'appliquer aux programmes qui sont les vôtres.
+Vous pouvez aussi l'appliquer aux programmes qui sont les vôtres.
</para><para>
-Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non de prix.
-Nos licences publiques générales sont conçues pour vous donner l'assurance d'être libres
+Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non de prix.
+Nos licences publiques générales sont conçues pour vous donner l'assurance d'être libres
de distribuer des copies des logiciels libres (et de facturer ce service, si vous le souhaitez),
de recevoir le code source ou de pouvoir l'obtenir si vous le souhaitez,
-de pouvoir modifier les logiciels ou en utiliser des éléments dans de nouveaux programmes libres
+de pouvoir modifier les logiciels ou en utiliser des éléments dans de nouveaux programmes libres
et de savoir que vous pouvez le faire.
</para><para>
-Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d'imposer des limitations qui interdisent
-à quiconque de vous refuser ces droits ou de vous demander d'y renoncer. Certaines
-responsabilités vous incombent en raison de ces limitations si vous distribuez des copies
+Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d'imposer des limitations qui interdisent
+à quiconque de vous refuser ces droits ou de vous demander d'y renoncer. Certaines
+responsabilités vous incombent en raison de ces limitations si vous distribuez des copies
de ces logiciels, ou si vous les modifiez.
</para><para>
-Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel programme, à titre gratuit ou contre une
-rémunération, vous devez accorder aux destinataires tous les droits dont vous disposez.
+Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel programme, à titre gratuit ou contre une
+rémunération, vous devez accorder aux destinataires tous les droits dont vous disposez.
-Vous devez vous assurer qu'eux aussi reçoivent ou puissent disposer du code source.
-Et vous devez leur montrer les présentes conditions afin qu'ils aient connaissance
+Vous devez vous assurer qu'eux aussi reçoivent ou puissent disposer du code source.
+Et vous devez leur montrer les présentes conditions afin qu'ils aient connaissance
de leurs droits.
</para><para>
-Nous protégeons vos droits en deux étapes : (1) nous sommes titulaires des droits d'auteur
-du logiciel, et (2) nous vous délivrons cette licence, qui vous donne l'autorisation légale
+Nous protégeons vos droits en deux étapes : (1) nous sommes titulaires des droits d'auteur
+du logiciel, et (2) nous vous délivrons cette licence, qui vous donne l'autorisation légale
de copier, distribuer et/ou modifier le logiciel.
</para><para>
-En outre, pour la protection de chaque auteur ainsi que la nôtre, nous voulons nous assurer
+En outre, pour la protection de chaque auteur ainsi que la nôtre, nous voulons nous assurer
que chacun comprenne que ce logiciel libre ne fait l'objet d'aucune garantie.
-Si le logiciel est modifié par quelqu'un d'autre puis transmis à des tiers, nous voulons
-que les destinataires soient mis au courant que ce qu'ils ont reçu n'est pas le logiciel
-d'origine, de sorte que tout problème introduit par d'autres ne puisse entacher
-la réputation de l'auteur originel.
+Si le logiciel est modifié par quelqu'un d'autre puis transmis à des tiers, nous voulons
+que les destinataires soient mis au courant que ce qu'ils ont reçu n'est pas le logiciel
+d'origine, de sorte que tout problème introduit par d'autres ne puisse entacher
+la réputation de l'auteur originel.
</para><para>
-En définitive, un programme libre restera à la merci des brevets de logiciels.
+En définitive, un programme libre restera à la merci des brevets de logiciels.
-Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs d'un programme libre fassent des
+Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs d'un programme libre fassent des
demandes individuelles de licence de brevet, ceci ayant pour effet de rendre le programme
-propriétaire.
+propriétaire.
-Pour éviter cela, nous établissons clairement que toute licence de brevet doit être concédée
-de façon à ce que l'usage en soit libre pour tous ou bien qu'aucune licence ne soit concédée.
+Pour éviter cela, nous établissons clairement que toute licence de brevet doit être concédée
+de façon à ce que l'usage en soit libre pour tous ou bien qu'aucune licence ne soit concédée.
</para><para>
@@ -118,276 +117,276 @@ Les termes exacts et les conditions de copie, distribution et modification sont
<simplesect><title>GNU GENERAL PUBLIC LICENSE</title>
<para>
-<emphasis role="bold">Conditions de copie, distribution et modification de la Licence Publique Générale GNU.</emphasis>
+<emphasis role="bold">Conditions de copie, distribution et modification de la Licence Publique Générale GNU.</emphasis>
</para><para>
<emphasis role="bold">0.</emphasis>
-La présente Licence s'applique à tout programme ou tout autre ouvrage contenant un avis,
-apposé par le titulaire des droits d'auteur, stipulant qu'il peut être distribué au titre
-des conditions de la présente Licence Publique Générale.
+La présente Licence s'applique à tout programme ou tout autre ouvrage contenant un avis,
+apposé par le titulaire des droits d'auteur, stipulant qu'il peut être distribué au titre
+des conditions de la présente Licence Publique Générale.
-Ci-après, le "Programme" désigne l'un quelconque de ces programmes ou ouvrages,
-et un "ouvrage fondé sur le Programme" désigne soit le Programme, soit un ouvrage qui en dérive
+Ci-après, le "Programme" désigne l'un quelconque de ces programmes ou ouvrages,
+et un "ouvrage fondé sur le Programme" désigne soit le Programme, soit un ouvrage qui en dérive
au titre des lois sur le droit d'auteur : en d'autres termes, un ouvrage contenant le Programme
-ou une partie de ce dernier, soit à l'identique, soit avec des modifications et/ou traduit
+ou une partie de ce dernier, soit à l'identique, soit avec des modifications et/ou traduit
dans un autre langage.
-(Ci-après, le terme "modification" implique, sans s'y réduire, le terme traduction)
+(Ci-après, le terme "modification" implique, sans s'y réduire, le terme traduction)
-Chaque concessionaire sera désigné par "vous".
+Chaque concessionaire sera désigné par "vous".
</para><para>
-Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne sont pas couvertes
-par la présente Licence ; elles sont hors de son champ d'application.
+Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne sont pas couvertes
+par la présente Licence ; elles sont hors de son champ d'application.
-L'opération consistant à exécuter le Programme n'est soumise à aucune limitation et les sorties
-du programme ne sont couvertes que si leur contenu constitue un ouvrage fondé sur le Programme
-(indépendamment du fait qu'il ait été réalisé par l'exécution du Programme).
+L'opération consistant à exécuter le Programme n'est soumise à aucune limitation et les sorties
+du programme ne sont couvertes que si leur contenu constitue un ouvrage fondé sur le Programme
+(indépendamment du fait qu'il ait été réalisé par l'exécution du Programme).
-La validité de ce qui précède dépend de ce que fait le Programme.
+La validité de ce qui précède dépend de ce que fait le Programme.
</para><para>
<emphasis role="bold">1.</emphasis>
-Vous pouvez copier et distribuer des copies à l'identique du code source du Programme tel
-que vous l'avez reçu, sur n'importe quel support, du moment que vous apposiez sur chaque copie,
-de manière ad hoc et parfaitement visible, l'avis de droit d'auteur adéquat et une exonération
-de garantie ; que vous gardiez intacts tous les avis faisant référence à la présente Licence et
-à l'absence de toute garantie ; et que vous fournissiez à tout destinataire du Programme
-autre que vous-même un exemplaire de la présente Licence en même temps que le Programme.
+Vous pouvez copier et distribuer des copies à l'identique du code source du Programme tel
+que vous l'avez reçu, sur n'importe quel support, du moment que vous apposiez sur chaque copie,
+de manière ad hoc et parfaitement visible, l'avis de droit d'auteur adéquat et une exonération
+de garantie ; que vous gardiez intacts tous les avis faisant référence à la présente Licence et
+à l'absence de toute garantie ; et que vous fournissiez à tout destinataire du Programme
+autre que vous-même un exemplaire de la présente Licence en même temps que le Programme.
</para><para>
Vous pouvez faire payer l'acte physique de transmission d'une copie, et vous pouvez,
-à votre discrétion, proposer une garantie contre rémunération.
+à votre discrétion, proposer une garantie contre rémunération.
</para><para>
<emphasis role="bold">2.</emphasis>
ous pouvez modifier votre copie ou des copies du Programme ou n'importe quelle partie de
-celui-ci, créant ainsi un ouvrage fondé sur le Programme, et copier et distribuer de telles
+celui-ci, créant ainsi un ouvrage fondé sur le Programme, et copier et distribuer de telles
modifications ou ouvrage selon les termes de l'Article 1 ci-dessus,
-à condition de vous conformer également à chacune des obligations suivantes :
+à condition de vous conformer également à chacune des obligations suivantes :
</para>
<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para>
-Vous devez munir les fichiers modifiés d'avis bien visibles stipulants que vous avez modifié
+Vous devez munir les fichiers modifiés d'avis bien visibles stipulants que vous avez modifié
ces fichiers, ainsi que la date de chaque modification ;
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vous devez prendre les dispositions nécessaires pour que tout ouvrage que vous distribuez
-ou publiez, et qui, en totalité ou en partie, contient ou est fondé sur le Programme
-- ou une partie quelconque de ce dernier - soit concédé comme un tout, à titre gratuit,
-à n'importe quel tiers, au titre des conditions de la présente Licence.
+Vous devez prendre les dispositions nécessaires pour que tout ouvrage que vous distribuez
+ou publiez, et qui, en totalité ou en partie, contient ou est fondé sur le Programme
+- ou une partie quelconque de ce dernier - soit concédé comme un tout, à titre gratuit,
+à n'importe quel tiers, au titre des conditions de la présente Licence.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Si le programme modifié lit habituellement des instructions de façon interactive
-lorsqu'on l'exécute, vous devez, quand il commence son exécution pour ladite utilisation
-interactive de la manière la plus usuelle, faire en sorte qu'il imprime ou affiche une annonce
+Si le programme modifié lit habituellement des instructions de façon interactive
+lorsqu'on l'exécute, vous devez, quand il commence son exécution pour ladite utilisation
+interactive de la manière la plus usuelle, faire en sorte qu'il imprime ou affiche une annonce
comprenant un avis de droit d'auteur ad hoc, et un avis stipulant qu'il n'y a pas de garantie
(ou bien indiquant que c'est vous qui fournissez la garantie), et que les utilisateurs peuvent
-redistribuer le programme en respectant les présentes obligations, et expliquant à l'utilisateur
-comment voir une copie de la présente Licence.
+redistribuer le programme en respectant les présentes obligations, et expliquant à l'utilisateur
+comment voir une copie de la présente Licence.
-(Exception : si le Programme est lui-même interactif mais n'imprime pas habituellement une telle
-annonce, votre ouvrage fondé sur le Programme n'est pas obligé d'imprimer une annonce).
+(Exception : si le Programme est lui-même interactif mais n'imprime pas habituellement une telle
+annonce, votre ouvrage fondé sur le Programme n'est pas obligé d'imprimer une annonce).
</para></listitem></orderedlist>
<para>
-Ces obligations s'appliquent à l'ouvrage modifié pris comme un tout.
+Ces obligations s'appliquent à l'ouvrage modifié pris comme un tout.
-Si des éléments identifiables de cet ouvrage ne sont pas fondés sur le Programme et peuvent
-raisonnablement être considérés comme des ouvrages indépendants distincts en eux-mêmes, alors
-la présente Licence et ses conditions ne s'appliquent pas à ces éléments lorsque vous les
+Si des éléments identifiables de cet ouvrage ne sont pas fondés sur le Programme et peuvent
+raisonnablement être considérés comme des ouvrages indépendants distincts en eux-mêmes, alors
+la présente Licence et ses conditions ne s'appliquent pas à ces éléments lorsque vous les
distribuez en tant qu'ouvrages distincts.
-Mais lorsque vous distribuez ces mêmes éléments comme partie d'un tout, lequel constitue un
-ouvrage fondé sur le Programme, la distribution de ce tout doit être soumise aux conditions
-de la présente Licence, et les autorisations qu'elle octroie aux autres concessionaires
-s'étendent à l'ensemble de l'ouvrage et par conséquent à chaque et toute partie indifférement
-de qui l'a écrite.
+Mais lorsque vous distribuez ces mêmes éléments comme partie d'un tout, lequel constitue un
+ouvrage fondé sur le Programme, la distribution de ce tout doit être soumise aux conditions
+de la présente Licence, et les autorisations qu'elle octroie aux autres concessionaires
+s'étendent à l'ensemble de l'ouvrage et par conséquent à chaque et toute partie indifférement
+de qui l'a écrite.
</para><para>
-Par conséquent, l'objet du présent article n'est pas de revendiquer des droits ou de contester
-vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par vous ; son objet est plutôt d'exercer le droit
-de contrôler la distribution d'ouvrages dérivés ou d'ouvrages collectifs fondés sur le Programme.
+Par conséquent, l'objet du présent article n'est pas de revendiquer des droits ou de contester
+vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par vous ; son objet est plutôt d'exercer le droit
+de contrôler la distribution d'ouvrages dérivés ou d'ouvrages collectifs fondés sur le Programme.
</para><para>
-De plus, la simple proximité du Programme avec un autre ouvrage qui n'est pas fondé sur le
-Programme (ou un ouvrage fondé sur le Programme) sur une partition d'un espace de stockage
+De plus, la simple proximité du Programme avec un autre ouvrage qui n'est pas fondé sur le
+Programme (ou un ouvrage fondé sur le Programme) sur une partition d'un espace de stockage
ou un support de distribution ne place pas cet autre ouvrage dans le champ d'application
- de la présente Licence.
+ de la présente Licence.
</para><para>
<emphasis role="bold">3.</emphasis>
-Vous pouvez copier et distribuer le Programme (ou un ouvrage fondé sur lui, selon l'Article 2)
-sous forme de code objet ou d'exécutable, selon les termes des Articles 1 et 2 ci-dessus,
-à condition que vous accomplissiez l'un des points suivants :
+Vous pouvez copier et distribuer le Programme (ou un ouvrage fondé sur lui, selon l'Article 2)
+sous forme de code objet ou d'exécutable, selon les termes des Articles 1 et 2 ci-dessus,
+à condition que vous accomplissiez l'un des points suivants :
</para>
<orderedlist numeration='loweralpha'><listitem><para>
-L'accompagner de l'intégralité du code source correspondant, sous une forme lisible
-par un ordinateur, lequel doit être distribué au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-dessus,
-sur un support habituellement utilisé pour l'échange de logiciels ; ou,
+L'accompagner de l'intégralité du code source correspondant, sous une forme lisible
+par un ordinateur, lequel doit être distribué au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-dessus,
+sur un support habituellement utilisé pour l'échange de logiciels ; ou,
</para></listitem>
<listitem><para>
-L'accompagner d'une proposition écrite, valable pendant au moins trois ans, de fournir
-à tout tiers, à un tarif qui ne soit pas supérieur à ce que vous coûte l'acte physique
-de réaliser une distribution source, une copie intégrale du code source correspondant
-sous une forme lisible par un ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des
-Articles 1 et 2 ci-dessus, sur un support habituellement utilisé pour l'échange
+L'accompagner d'une proposition écrite, valable pendant au moins trois ans, de fournir
+à tout tiers, à un tarif qui ne soit pas supérieur à ce que vous coûte l'acte physique
+de réaliser une distribution source, une copie intégrale du code source correspondant
+sous une forme lisible par un ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des
+Articles 1 et 2 ci-dessus, sur un support habituellement utilisé pour l'échange
de logiciels ; ou,
</para></listitem>
<listitem><para>
-L'accompagner des informations reçues par vous concernant la proposition de distribution du
-code source correspondant. (Cette solution n'est autorisée que dans le cas d'une
-distribution non commerciale et seulement si vous avez reçu le programme sous forme
-de code objet ou d'éxécutable accompagné d'une telle proposition - en conformité avec
+L'accompagner des informations reçues par vous concernant la proposition de distribution du
+code source correspondant. (Cette solution n'est autorisée que dans le cas d'une
+distribution non commerciale et seulement si vous avez reçu le programme sous forme
+de code objet ou d'éxécutable accompagné d'une telle proposition - en conformité avec
le sous-Article b ci-dessus.)
</para></listitem></orderedlist>
<para>
-Le code source d'un ouvrage désigne la forme favorite pour travailler à des modifications
-de cet ouvrage. Pour un ouvrage exécutable, le code source intégral désigne la totalité
-du code source de la totalité des modules qu'il contient, ainsi que les éventuels
-fichiers de définition des interfaces qui y sont associés, ainsi que les scripts
-utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de l'exécutable.
-Cependant, par exception spéciale, le code source distribué n'est pas censé inclure
-quoi que ce soit de normalement distribué (que ce soit sous forme source ou binaire)
-avec les composants principaux (compilateur, noyau, et autre) du système d'exploitation
-sur lequel l'exécutable tourne, à moins que ce composant lui-même n'accompagne l'exécutable.
+Le code source d'un ouvrage désigne la forme favorite pour travailler à des modifications
+de cet ouvrage. Pour un ouvrage exécutable, le code source intégral désigne la totalité
+du code source de la totalité des modules qu'il contient, ainsi que les éventuels
+fichiers de définition des interfaces qui y sont associés, ainsi que les scripts
+utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de l'exécutable.
+Cependant, par exception spéciale, le code source distribué n'est pas censé inclure
+quoi que ce soit de normalement distribué (que ce soit sous forme source ou binaire)
+avec les composants principaux (compilateur, noyau, et autre) du système d'exploitation
+sur lequel l'exécutable tourne, à moins que ce composant lui-même n'accompagne l'exécutable.
</para><para>
-Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à offrir un accès permettant leur copie
-depuis un endroit particulier, alors l'offre d'un accès équivalent pour copier
-le code source depuis le même endroit compte comme une distribution du code source
-- même si les tiers ne sont pas contraints de copier le source en même temps que le code objet.
+Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à offrir un accès permettant leur copie
+depuis un endroit particulier, alors l'offre d'un accès équivalent pour copier
+le code source depuis le même endroit compte comme une distribution du code source
+- même si les tiers ne sont pas contraints de copier le source en même temps que le code objet.
</para><para>
<emphasis role="bold">4.</emphasis>
-Vous ne pouvez copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le Programme,
-sauf tel qu'expressément prévu par la présente Licence. Toute tentative de copier, modifier,
-concéder en sous-licence, ou distribuer le Programme d'une autre manière est réputée
-non valable, et met immédiatement fin à vos droits au titre de la présente Licence.
-Toutefois, les tiers ayant reçu de vous des copies, ou des droits,
-au titre de la présente Licence ne verront pas leurs autorisations résiliées aussi longtemps
-que ledits tiers se conforment pleinement à elle.
+Vous ne pouvez copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le Programme,
+sauf tel qu'expressément prévu par la présente Licence. Toute tentative de copier, modifier,
+concéder en sous-licence, ou distribuer le Programme d'une autre manière est réputée
+non valable, et met immédiatement fin à vos droits au titre de la présente Licence.
+Toutefois, les tiers ayant reçu de vous des copies, ou des droits,
+au titre de la présente Licence ne verront pas leurs autorisations résiliées aussi longtemps
+que ledits tiers se conforment pleinement à elle.
</para><para>
<emphasis role="bold">5.</emphasis>
-Vous n'êtes pas obligé d'accepter la présente Licence étant donné que vous ne l'avez pas signée.
+Vous n'êtes pas obligé d'accepter la présente Licence étant donné que vous ne l'avez pas signée.
Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou distribuer le Programme
-ou les ouvrages fondés sur lui. Ces actions sont interdites par la loi si vous n'acceptez
-pas la présente Licence. En conséquence, en modifiant ou distribuant le Programme
-(ou un ouvrage quelconque fondé sur le Programme), vous signifiez votre acceptation
-de la présente Licence en le faisant, et de toutes ses conditions concernant la copie,
-la distribution ou la modification du Programme ou d'ouvrages fondés sur lui.
+ou les ouvrages fondés sur lui. Ces actions sont interdites par la loi si vous n'acceptez
+pas la présente Licence. En conséquence, en modifiant ou distribuant le Programme
+(ou un ouvrage quelconque fondé sur le Programme), vous signifiez votre acceptation
+de la présente Licence en le faisant, et de toutes ses conditions concernant la copie,
+la distribution ou la modification du Programme ou d'ouvrages fondés sur lui.
</para><para>
<emphasis role="bold">6.</emphasis>
-Chaque fois que vous redistribuez le Programme (ou n'importe quel ouvrage fondé sur le
-Programme), une licence est automatiquement concédée au destinataire par le concédant
-originel de la licence, l'autorisant à copier, distribuer ou modifier le Programme,
-sous réserve des présentes conditions. Vous ne pouvez imposer une quelconque limitation
-supplémentaire à l'exercice des droits octroyés au titre des présentes par le destinataire.
-Vous n'avez pas la responsabilité d'imposer le respect de la présente Licence à des tiers.
+Chaque fois que vous redistribuez le Programme (ou n'importe quel ouvrage fondé sur le
+Programme), une licence est automatiquement concédée au destinataire par le concédant
+originel de la licence, l'autorisant à copier, distribuer ou modifier le Programme,
+sous réserve des présentes conditions. Vous ne pouvez imposer une quelconque limitation
+supplémentaire à l'exercice des droits octroyés au titre des présentes par le destinataire.
+Vous n'avez pas la responsabilité d'imposer le respect de la présente Licence à des tiers.
</para><para>
<emphasis role="bold">7.</emphasis>
-Si, conséquement à une décision de justice ou l'allégation d'une transgression de brevet
-ou pour toute autre raison (non limitée à un problème de brevet), des obligations vous sont
-imposées (que ce soit par jugement, conciliation ou autre) qui contredisent les conditions
-de la présente Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de la présente Licence.
-Si vous ne pouvez distribuer de manière à satisfaire simultanément vos obligations au titre
-de la présente Licence et toute autre obligation pertinente, alors il en découle que vous
+Si, conséquement à une décision de justice ou l'allégation d'une transgression de brevet
+ou pour toute autre raison (non limitée à un problème de brevet), des obligations vous sont
+imposées (que ce soit par jugement, conciliation ou autre) qui contredisent les conditions
+de la présente Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de la présente Licence.
+Si vous ne pouvez distribuer de manière à satisfaire simultanément vos obligations au titre
+de la présente Licence et toute autre obligation pertinente, alors il en découle que vous
ne pouvez pas du tout distribuer le Programme. Par exemple, si une licence de brevet
-ne permettait pas une redistribution sans redevance du Programme par tous ceux qui reçoivent
-une copie directement ou indirectement par votre intermédiaire, alors la seule façon
-pour vous de satisfaire à la fois à la licence du brevet et à la présente Licence serait
+ne permettait pas une redistribution sans redevance du Programme par tous ceux qui reçoivent
+une copie directement ou indirectement par votre intermédiaire, alors la seule façon
+pour vous de satisfaire à la fois à la licence du brevet et à la présente Licence serait
de vous abstenir totalement de toute distribution du Programme.
</para><para>
Si une partie quelconque de cet article est tenue pour nulle ou inopposable dans une
-circonstance particulière quelconque, l'intention est que le reste de l'article s'applique.
-La totalité de la section s'appliquera dans toutes les autres circonstances.
+circonstance particulière quelconque, l'intention est que le reste de l'article s'applique.
+La totalité de la section s'appliquera dans toutes les autres circonstances.
</para><para>
-Cet article n'a pas pour but de vous induire à transgresser un quelconque brevet ou
-d'autres revendications à un droit de propriété ou à contester la validité de la moindre
-de ces revendications ; cet article a pour seul objectif de protéger l'intégrité du système
+Cet article n'a pas pour but de vous induire à transgresser un quelconque brevet ou
+d'autres revendications à un droit de propriété ou à contester la validité de la moindre
+de ces revendications ; cet article a pour seul objectif de protéger l'intégrité du système
de distribution du logiciel libre, qui est mis en oeuvre par la pratique des licenses publiques.
-De nombreuses personnes ont fait de généreuses contributions au large spectre
-de logiciels distribués par ce système en se fiant à l'application cohérente de ce système ;
-il appartient à chaque auteur/donateur de décider si il ou elle veut distribuer du logiciel
-par l'intermédiaire d'un quelconque autre système et un concessionaire ne peut imposer ce choix.
+De nombreuses personnes ont fait de généreuses contributions au large spectre
+de logiciels distribués par ce système en se fiant à l'application cohérente de ce système ;
+il appartient à chaque auteur/donateur de décider si il ou elle veut distribuer du logiciel
+par l'intermédiaire d'un quelconque autre système et un concessionaire ne peut imposer ce choix.
</para><para>
-Cet article a pour but de rendre totalement limpide ce que l'on pense être une conséquence
-du reste de la présente Licence.
+Cet article a pour but de rendre totalement limpide ce que l'on pense être une conséquence
+du reste de la présente Licence.
</para><para>
<emphasis role="bold">8.</emphasis>
-Si la distribution et/ou l'utilisation du Programme est limitée dans certains pays que ce soit
+Si la distribution et/ou l'utilisation du Programme est limitée dans certains pays que ce soit
par des brevets ou par des interfaces soumises au droit d'auteur, le titulaire originel des
-droits d'auteur qui décide de couvrir le Programme par la présente Licence peut ajouter
-une limitation géographique de distribution explicite qui exclue ces pays afin
+droits d'auteur qui décide de couvrir le Programme par la présente Licence peut ajouter
+une limitation géographique de distribution explicite qui exclue ces pays afin
que la distribution soit permise seulement dans ou entre les pays qui ne sont pas ainsi exclus.
-Dans ce cas, la présente Licence incorpore la limitation comme si elle était écrite dans
-le corps de la présente Licence.
+Dans ce cas, la présente Licence incorpore la limitation comme si elle était écrite dans
+le corps de la présente Licence.
</para><para>
<emphasis role="bold">9.</emphasis>
-La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des versions révisées et/ou
-nouvelles de la Licence Publique Générale. De telles nouvelles versions seront similaires
-à la présente version dans l'esprit mais pourront différer dans le détail pour prendre
-en compte de nouvelles problématiques ou inquiétudes.
-
-Chaque version possède un numéro de version la distinguant. Si le Programme précise le numéro
-de version de la présente Licence qui s'y applique et "une version ultérieure quelconque", vous
-avez le choix de suivre les conditions de la présente version ou de toute autre version
-ultérieure publiée par la Free Software Foundation.
- Si le Programme ne spécifie aucun numéro de version de la présente Licence, vous pouvez
-choisir une version quelconque publiée par la Free Software Foundation à quelque moment
+La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des versions révisées et/ou
+nouvelles de la Licence Publique Générale. De telles nouvelles versions seront similaires
+à la présente version dans l'esprit mais pourront différer dans le détail pour prendre
+en compte de nouvelles problématiques ou inquiétudes.
+
+Chaque version possède un numéro de version la distinguant. Si le Programme précise le numéro
+de version de la présente Licence qui s'y applique et "une version ultérieure quelconque", vous
+avez le choix de suivre les conditions de la présente version ou de toute autre version
+ultérieure publiée par la Free Software Foundation.
+ Si le Programme ne spécifie aucun numéro de version de la présente Licence, vous pouvez
+choisir une version quelconque publiée par la Free Software Foundation à quelque moment
que ce soit.
</para><para>
<emphasis role="bold">10.</emphasis>
Si vous souhaitez incorporer des parties du Programme dans d'autres programmes libres
-dont les conditions de distribution sont différentes, écrivez à l'auteur pour lui en
+dont les conditions de distribution sont différentes, écrivez à l'auteur pour lui en
demander l'autorisation. Pour les logiciels dont la Free Software Foundation est titulaire
-des droits d'auteur, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois
-des exceptions dans ce sens. Notre décision sera guidée par le double objectif de préserver
-le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et de promouvoir le partage
-et la réutilisation des logiciels en général.
+des droits d'auteur, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois
+des exceptions dans ce sens. Notre décision sera guidée par le double objectif de préserver
+le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et de promouvoir le partage
+et la réutilisation des logiciels en général.
</para><para>
@@ -425,79 +424,79 @@ CONCERNEE A ETE AVERTI DE L'EVENTUALITE DE TELS DOMMAGES.
</para>
</simplesect>
- <simplesect><title>Comment appliquer ces conditions à vos nouveaux programmes</title>
+ <simplesect><title>Comment appliquer ces conditions à vos nouveaux programmes</title>
<para>
-Si vous développez un nouveau programme, et si vous voulez qu'il soit de la plus grande utilité
+Si vous développez un nouveau programme, et si vous voulez qu'il soit de la plus grande utilité
possible pour le public, le meilleur moyen d'y parvenir est d'en faire un logiciel libre
-que chacun peut redistribuer et modifier au titre des présentes conditions.
+que chacun peut redistribuer et modifier au titre des présentes conditions.
</para><para>
-Pour ce faire, munissez le programme des avis qui suivent. Le plus sûr est de les ajouter au
-début de chaque fichier source pour véhiculer le plus efficacement possible l'absence de toute
+Pour ce faire, munissez le programme des avis qui suivent. Le plus sûr est de les ajouter au
+début de chaque fichier source pour véhiculer le plus efficacement possible l'absence de toute
garantie ; chaque fichier devrait aussi contenir au moins la ligne "copyright" et une indication
-de l'endroit où se trouve l'avis complet.
+de l'endroit où se trouve l'avis complet.
<informalexample><screen>
-<replaceable>une ligne donnant le nom du programme et une courte idée de ce qu'il fait.</replaceable>Copyright (C) <replaceable>[année] [nom de l'auteur.]</replaceable>
+<replaceable>une ligne donnant le nom du programme et une courte idée de ce qu'il fait.</replaceable>Copyright (C) <replaceable>[année] [nom de l'auteur.]</replaceable>
Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre
-des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software
-Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure
-quelconque. Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,
-mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou
-DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus
-de détails. Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU
-avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à
+des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software
+Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure
+quelconque. Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,
+mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou
+DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus
+de détails. Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU
+avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à
la Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
</screen></informalexample>
</para><para>
-Ajoutez aussi des informations sur la manière de vous contacter par courrier électronique
+Ajoutez aussi des informations sur la manière de vous contacter par courrier électronique
et courrier postal.
</para><para>
Si le programme est interactif, faites en sorte qu'il affiche un court avis tel que
-celui-ci lorsqu'il démarre en mode interactif :
+celui-ci lorsqu'il démarre en mode interactif :
<informalexample><screen>
-Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>année nom de l'auteur</replaceable>
-Gnomovision n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails tapez
-"show w". Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer en respectant
-certaines obligations ; pour plus de détails tapez "show c".
+Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>année nom de l'auteur</replaceable>
+Gnomovision n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails tapez
+"show w". Ceci est un logiciel libre et vous êtes invité à le redistribuer en respectant
+certaines obligations ; pour plus de détails tapez "show c".
</screen></informalexample>
</para><para>
-Les instructions hypothétiques "show w" et "show c" sont supposées montrer les parties ad hoc
-de la Licence Publique Générale. Bien entendu, les instructions que vous utilisez peuvent
-porter d'autres noms que "show w" et "show c" ; elles peuvent même être des clics
-de souris ou des éléments d'un menu ou tout ce qui convient à votre programme.
+Les instructions hypothétiques "show w" et "show c" sont supposées montrer les parties ad hoc
+de la Licence Publique Générale. Bien entendu, les instructions que vous utilisez peuvent
+porter d'autres noms que "show w" et "show c" ; elles peuvent même être des clics
+de souris ou des éléments d'un menu ou tout ce qui convient à votre programme.
</para><para>
-Vous devriez aussi obtenir de votre employeur (si vous travaillez en tant que développeur)
-ou de votre école, si c'est le cas, qu'il (ou elle) signe une "renonciation aux droits d'auteur"
-concernant le programme, si nécessaire. Voici un exemple (changez les noms) :
+Vous devriez aussi obtenir de votre employeur (si vous travaillez en tant que développeur)
+ou de votre école, si c'est le cas, qu'il (ou elle) signe une "renonciation aux droits d'auteur"
+concernant le programme, si nécessaire. Voici un exemple (changez les noms) :
<informalexample><screen>
-oyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à toute prétention sur les droits d'auteur
-du programme "Gnomovision" (qui fait des avances aux compilateurs) écrit par James Hacker.
+oyodyne, Inc., déclare par la présente renoncer à toute prétention sur les droits d'auteur
+du programme "Gnomovision" (qui fait des avances aux compilateurs) écrit par James Hacker.
<replaceable>signature de Ty Coon</replaceable>, 1er avril 1989 Ty Coon, President du Vice
</screen></informalexample>
</para><para>
-La présente Licence Publique Générale n'autorise pas l'incorporation de votre programme dans
-des programmes propriétaires. Si votre programme est une bibliothèque de sous-programmes,
-vous pouvez considérer plus utile d'autoriser l'édition de liens d'applications propriétaires
-avec la bibliothèque. Si c'est ce que vous voulez faire, utilisez la
- GNU Lesser General Public License au lieu de la présente Licence.
+La présente Licence Publique Générale n'autorise pas l'incorporation de votre programme dans
+des programmes propriétaires. Si votre programme est une bibliothèque de sous-programmes,
+vous pouvez considérer plus utile d'autoriser l'édition de liens d'applications propriétaires
+avec la bibliothèque. Si c'est ce que vous voulez faire, utilisez la
+ GNU Lesser General Public License au lieu de la présente Licence.
</para>
</simplesect>
diff --git a/fr/appendix/graphical.xml b/fr/appendix/graphical.xml
index cc5e2c7ef..bc66094de 100644
--- a/fr/appendix/graphical.xml
+++ b/fr/appendix/graphical.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48015 -->
<sect1 condition="gtk" id="graphical">
@@ -6,70 +5,70 @@
<para>
La version graphique de l'installateur n'est disponible que sur
-certaines architectures, dont &arch-title;. Les fonctionnalités
-de l'installateur graphique sont essentiellement les mêmes que celles de
-l'installateur en mode texte. Ils utilisent les mêmes programmes mais
-l'interface est différente.
+certaines architectures, dont &arch-title;. Les fonctionnalités
+de l'installateur graphique sont essentiellement les mêmes que celles de
+l'installateur en mode texte. Ils utilisent les mêmes programmes mais
+l'interface est différente.
</para><para>
-Malgré cette similitude, l'installateur graphique possède quelques avantages.
-Le principal est qu'il reconnaît plus de langues, notamment celles qui utilisent
-des jeux de caractères impossibles à afficher avec l'interface <quote>newt</quote>.
-Un autre avantage est la possibilité d'utiliser une souris. De même, plusieurs
-questions peuvent être réunies dans un seul écran.
+Malgré cette similitude, l'installateur graphique possède quelques avantages.
+Le principal est qu'il reconnaît plus de langues, notamment celles qui utilisent
+des jeux de caractères impossibles à afficher avec l'interface <quote>newt</quote>.
+Un autre avantage est la possibilité d'utiliser une souris. De même, plusieurs
+questions peuvent être réunies dans un seul écran.
</para><para arch="x86">
L'installateur graphique est disponible avec toutes les images CD et avec la
-méthode d'installation hd-media. Comme il utilise un <emphasis>initrd</emphasis>
-plus grand que celui de l'installateur texte, il doit être amorcé avec
+méthode d'installation hd-media. Comme il utilise un <emphasis>initrd</emphasis>
+plus grand que celui de l'installateur texte, il doit être amorcé avec
<userinput>installgui</userinput> au lieu de <userinput>install</userinput>.
-De même, les modes <emphasis>expert</emphasis> et <emphasis>rescue</emphasis>
-sont amorcés avec <userinput>expertgui</userinput> et <userinput>rescuegui</userinput>.
+De même, les modes <emphasis>expert</emphasis> et <emphasis>rescue</emphasis>
+sont amorcés avec <userinput>expertgui</userinput> et <userinput>rescuegui</userinput>.
</para><para arch="x86">
-Il existe aussi une image ISO spéciale <footnote id="gtk-miniiso">
+Il existe aussi une image ISO spéciale <footnote id="gtk-miniiso">
<para>
-L'image ISO <emphasis>mini</emphasis> peut être téléchargée sur un miroir
+L'image ISO <emphasis>mini</emphasis> peut être téléchargée sur un miroir
Debian, voyez <xref linkend="downloading-files"/>. Cherchez
<phrase condition="etch"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase>
<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>.
</para>
-</footnote>, qui est utile surtout pour les tests. Dans ce cas l'image est amorcée
+</footnote>, qui est utile surtout pour les tests. Dans ce cas l'image est amorcée
avec <userinput>install</userinput>. Il n'existe pas d'image de l'installateur graphique
-qui puisse être amorcée sur le réseau.
+qui puisse être amorcée sur le réseau.
</para><para arch="powerpc">
-Pour &arch-title;, seule une image ISO <quote>mini</quote> expérimentale
+Pour &arch-title;, seule une image ISO <quote>mini</quote> expérimentale
est disponible <footnote id="gtk-miniiso">
<para>
-L'image ISO <emphasis>mini</emphasis> peut être téléchargée sur un miroir
+L'image ISO <emphasis>mini</emphasis> peut être téléchargée sur un miroir
Debian, voyez <xref linkend="downloading-files"/>. Cherchez
<phrase condition="etch"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase>
<phrase condition="lenny"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>.
</para>
-</footnote>. Elle devrait fonctionner sur presque tous les systèmes PowerPC
-qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres systèmes.
+</footnote>. Elle devrait fonctionner sur presque tous les systèmes PowerPC
+qui possèdent une carte ATI, mais pas sur d'autres systèmes.
</para><para>
-L'installateur graphique exige beaucoup plus de mémoire que l'installateur
-texte&nbsp;: &minimum-memory-gtk;. S'il n'y a pas assez de mémoire,
-l'installateur reviendra à l'interface <quote>newt</quote>.
+L'installateur graphique exige beaucoup plus de mémoire que l'installateur
+texte&nbsp;: &minimum-memory-gtk;. S'il n'y a pas assez de mémoire,
+l'installateur reviendra à l'interface <quote>newt</quote>.
</para><para>
-Il est possible d'ajouter des paramètres d'amorçage au lancement de
+Il est possible d'ajouter des paramètres d'amorçage au lancement de
l'installateur graphique, tout comme avec l'installateur texte. L'un de ces
-paramètres permet de configurer une souris pour gaucher.
-Voyez <xref linkend="boot-parms"/> pour les paramètres disponibles.
+paramètres permet de configurer une souris pour gaucher.
+Voyez <xref linkend="boot-parms"/> pour les paramètres disponibles.
</para>
@@ -77,24 +76,24 @@ Voyez <xref linkend="boot-parms"/> pour les paramètres disponibles.
<title>Utilisation de l'installateur graphique</title>
<para>
-Comme l'installateur graphique fonctionne de la même manière que
+Comme l'installateur graphique fonctionne de la même manière que
l'installateur texte, la suite de ce manuel vous servira de guide pour le
processus d'installation.
</para><para>
-Si vous préférez le clavier à la souris, vous devez savoir deux choses.
-Pour dérouler une liste (par exemple la liste des pays à l'intérieur des
+Si vous préférez le clavier à la souris, vous devez savoir deux choses.
+Pour dérouler une liste (par exemple la liste des pays à l'intérieur des
continents) vous pouvez utiliser les touches <keycap>+</keycap> et
<keycap>-</keycap>. Pour les questions permettant plusieurs choix
-(par exemple la sélection des tâches), vous devez d'abord appuyer le
-bouton &BTN-CONT; après la sélection&nbsp;; appuyer sur la
-touche enter modifie une sélection, sans activer &BTN-CONT;.
+(par exemple la sélection des tâches), vous devez d'abord appuyer le
+bouton &BTN-CONT; après la sélection&nbsp;; appuyer sur la
+touche enter modifie une sélection, sans activer &BTN-CONT;.
</para><para>
Pour changer de console, vous aurez besoin d'utiliser la touche
-<keycap>Ctrl</keycap>, comme dans le système X Window. Par exemple,
+<keycap>Ctrl</keycap>, comme dans le système X Window. Par exemple,
pour passer sur VT1&nbsp;: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>.
@@ -102,64 +101,64 @@ pour passer sur VT1&nbsp;: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
</sect2>
<sect2 id="gtk-issues">
- <title>Problèmes connus</title>
+ <title>Problèmes connus</title>
<para>
-Etch est la première version possédant un installateur graphique et
-utilisant des techniques relativement nouvelles. Il y a quelques problèmes connus.
-Nous espérons pouvoir les résoudre pour la prochaine version de &debian;.
+Etch est la première version possédant un installateur graphique et
+utilisant des techniques relativement nouvelles. Il y a quelques problèmes connus.
+Nous espérons pouvoir les résoudre pour la prochaine version de &debian;.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Certains écrans ne sont pas correctement formatés en colonnes.
-L'exemple le plus évident est le premier écran, où l'on
-choisit la langue. Un autre exemple est l'écran de partman.
+Certains écrans ne sont pas correctement formatés en colonnes.
+L'exemple le plus évident est le premier écran, où l'on
+choisit la langue. Un autre exemple est l'écran de partman.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Certains caractères ne fonctionnent pas et parfois c'est un
-mauvais caractère qui sera affiché. Par exemple, <emphasis>composer</emphasis>
-un caractère en saisissant un accent et ensuite la lettre associée ne fonctionne pas.
+Certains caractères ne fonctionnent pas et parfois c'est un
+mauvais caractère qui sera affiché. Par exemple, <emphasis>composer</emphasis>
+un caractère en saisissant un accent et ensuite la lettre associée ne fonctionne pas.
</para></listitem>
<listitem><para>
-La gestion des pavés tactiles, <emphasis>touchpads</emphasis>, n'est pas encore excellente.
+La gestion des pavés tactiles, <emphasis>touchpads</emphasis>, n'est pas encore excellente.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Il vaut mieux ne pas passer d'une console à l'autre quand l'installateur
-est occupé car l'interface peut <emphasis>planter</emphasis>. L'interface sera
-relancée automatiquement mais cela peut poser des problèmes pour le
+Il vaut mieux ne pas passer d'une console à l'autre quand l'installateur
+est occupé car l'interface peut <emphasis>planter</emphasis>. L'interface sera
+relancée automatiquement mais cela peut poser des problèmes pour le
processus d'installation. Il est possible de changer de console quand l'installateur
attend une saisie.
</para></listitem>
<listitem><para>
-La création de partitions chiffrées est limitée car il n'est pas possible
-de créer une clé de chiffrement aléatoire. Il est seulement possible d'utiliser
-une phrase comme clé de chiffrement.
+La création de partitions chiffrées est limitée car il n'est pas possible
+de créer une clé de chiffrement aléatoire. Il est seulement possible d'utiliser
+une phrase comme clé de chiffrement.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Il n'est pas encore possible de lancer un interpréteur de commandes depuis
+Il n'est pas encore possible de lancer un interpréteur de commandes depuis
l'interface graphique. Aucune option n'est disponible dans le menu principal
de l'installateur ni dans le menu du mode de secours. Vous devez passer sur les consoles
-virtuelles VT2 et VT3 pour lancer un interpréteur.
+virtuelles VT2 et VT3 pour lancer un interpréteur.
</para><para>
-Après le démarrage de l'installateur en mode de secours, il peut être utile
-d'exécuter un shell dans la partition racine d'un système déjà installé.
-Il suffit, après avoir choisi la partition à monter comme partition racine,
-de passer sur la console VT2 ou VT3 et d'exécuter la commande suivante&nbsp;:
+Après le démarrage de l'installateur en mode de secours, il peut être utile
+d'exécuter un shell dans la partition racine d'un système déjà installé.
+Il suffit, après avoir choisi la partition à monter comme partition racine,
+de passer sur la console VT2 ou VT3 et d'exécuter la commande suivante&nbsp;:
<informalexample><screen>
# chroot /target
diff --git a/fr/appendix/plip.xml b/fr/appendix/plip.xml
index 5ce2c53cb..6e32c610f 100644
--- a/fr/appendix/plip.xml
+++ b/fr/appendix/plip.xml
@@ -1,44 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39644 -->
<sect1 id="plip" arch="x86">
- <title>Installer &debian; grâce au protocole PLIP (IP sur port parallèle)</title>
+ <title>Installer &debian; grâce au protocole PLIP (IP sur port parallèle)</title>
<para>
Cette section explique comment installer &debian; sur un ordinateur sans carte
-Ethernet mais qui est relié à une passerelle distante par un câble appelé Null-Modem
-ou Null-Printer. La passerelle doit être connectée à un réseau qui possède un
+Ethernet mais qui est relié à une passerelle distante par un câble appelé Null-Modem
+ou Null-Printer. La passerelle doit être connectée à un réseau qui possède un
miroir Debian (p. ex. internet).
</para><para>
-Dans cet exemple, nous allons configurer une connexion PLIP à une passerelle
-qui est connectée à internet avec une connexion par téléphone (ppp0).
+Dans cet exemple, nous allons configurer une connexion PLIP à une passerelle
+qui est connectée à internet avec une connexion par téléphone (ppp0).
Nous utiliserons les adresses 192.168.0.1 et 192.168.0.2 pour les interfaces PLIP
-du système cible et du système source. Ces adresses ne doivent pas être utilisées par
+du système cible et du système source. Ces adresses ne doivent pas être utilisées par
ailleurs.
</para><para>
-La connexion PLIP configurée pendant l'installation sera disponible après le
-réamorçage du système installé, voyez <xref linkend="boot-new"/>.
+La connexion PLIP configurée pendant l'installation sera disponible après le
+réamorçage du système installé, voyez <xref linkend="boot-new"/>.
</para><para>
-Avant de commencer, vous devez vérifier la configuration du BIOS pour les ports parallèle
-(adresses IO et IRQ) des deux systèmes (cible et source). Les valeurs habituelles sont
+Avant de commencer, vous devez vérifier la configuration du BIOS pour les ports parallèle
+(adresses IO et IRQ) des deux systèmes (cible et source). Les valeurs habituelles sont
<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>.
</para>
<sect2>
- <title>Pré-requis</title>
+ <title>Pré-requis</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Une machine cible, appelée <emphasis>target</emphasis>, où Debian sera installé&nbsp;;
+Une machine cible, appelée <emphasis>target</emphasis>, où Debian sera installé&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -48,15 +47,15 @@ un support d'installation, voyez <xref linkend="installation-media"/>&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-une autre machine connectée à internet, appelée <emphasis>source</emphasis>,
+une autre machine connectée à internet, appelée <emphasis>source</emphasis>,
qui fonctionnera comme passerelle&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-un câble Null-Modem DB-25, voyez le
+un câble Null-Modem DB-25, voyez le
<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink> pour des
-informations sur ce câble et sur la manière d'en fabriquer un.
+informations sur ce câble et sur la manière d'en fabriquer un.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -64,7 +63,7 @@ informations sur ce câble et sur la manière d'en fabriquer un.
</sect2>
<sect2>
- <title>Configuration du système source</title>
+ <title>Configuration du système source</title>
<para>
Le script suivant montre comment configurer simplement la machine source en tant que
@@ -73,7 +72,7 @@ passerelle vers internet avec ppp0.
<informalexample><screen>
#!/bin/sh
-# Suppression des modules du noyau pour éviter des conflits
+# Suppression des modules du noyau pour éviter des conflits
# et reconfiguration.
modprobe -r lp parport_pc
modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</replaceable>
@@ -92,13 +91,13 @@ echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward
</sect2>
<sect2>
- <title>Installation du système cible</title>
+ <title>Installation du système cible</title>
<para>
Amorcez le support d'installation. L'installation doit se faire en mode expert. Pour cela,
-saisissez <userinput>expert</userinput> à l'invite d'amorçage.
-Si vous avez besoin de donner des paramètres pour le noyau, vous devez le faire aussi
-à ce moment. Par exemple, si vous voulez démarrer l'installateur avec des valeurs
+saisissez <userinput>expert</userinput> à l'invite d'amorçage.
+Si vous avez besoin de donner des paramètres pour le noyau, vous devez le faire aussi
+à ce moment. Par exemple, si vous voulez démarrer l'installateur avec des valeurs
pour les options <quote>io</quote> et <quote>irq</quote> du module parport_pc,
saisissez&nbsp;:
@@ -106,40 +105,40 @@ saisissez&nbsp;:
expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>
</screen></informalexample>
-Voici maintenant les réponses que vous devrez donner à différents moments de l'installation.
+Voici maintenant les réponses que vous devrez donner à différents moments de l'installation.
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-<guimenuitem>Chargement des composants de l'installateur à partir d'un cédérom</guimenuitem>
+<guimenuitem>Chargement des composants de l'installateur à partir d'un cédérom</guimenuitem>
</para><para>
-Sélectionnez l'option <userinput>plip-modules</userinput> dans la liste. Le pilote PLIP sera
-ainsi disponible pour le système d'installation.
+Sélectionnez l'option <userinput>plip-modules</userinput> dans la liste. Le pilote PLIP sera
+ainsi disponible pour le système d'installation.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<guimenuitem>Détection du matériel réseau</guimenuitem>
+<guimenuitem>Détection du matériel réseau</guimenuitem>
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Si la machine cible possède une carte réseau, une liste des modules pour la carte détectée sera
-affichée. Si vous voulez que l'installateur utilise plip, vous devez désélectionner tous les
-modules affichés. Il est évident que si la machine ne possède pas de carte réseau, cette liste
-ne sera pas affichée.
+Si la machine cible possède une carte réseau, une liste des modules pour la carte détectée sera
+affichée. Si vous voulez que l'installateur utilise plip, vous devez désélectionner tous les
+modules affichés. Il est évident que si la machine ne possède pas de carte réseau, cette liste
+ne sera pas affichée.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Puisqu'aucune carte réseau n'a été détectée ou sélectionnée, l'installateur vous demande de
-choisir un pilote réseau dans une liste. Choisissez le module <userinput>plip</userinput>.
+Puisqu'aucune carte réseau n'a été détectée ou sélectionnée, l'installateur vous demande de
+choisir un pilote réseau dans une liste. Choisissez le module <userinput>plip</userinput>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -147,12 +146,12 @@ choisir un pilote réseau dans une liste. Choisissez le module <userinput>plip</u
</listitem>
<listitem><para>
-<guimenuitem>Configuration du réseau</guimenuitem>
+<guimenuitem>Configuration du réseau</guimenuitem>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Configuration automatique du réseau avec DHCP : No
+Configuration automatique du réseau avec DHCP : No
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -168,7 +167,7 @@ Adresse Point-to-Point&nbsp;:
</para></listitem>
<listitem><para>
-Adresses des serveurs de noms&nbsp;: vous pouvez mettre les adresses utilisées par le système
+Adresses des serveurs de noms&nbsp;: vous pouvez mettre les adresses utilisées par le système
source, voyez <filename>/etc/resolv.conf</filename>.
</para></listitem>
diff --git a/fr/appendix/pppoe.xml b/fr/appendix/pppoe.xml
index d1115c1a4..7accc78fa 100644
--- a/fr/appendix/pppoe.xml
+++ b/fr/appendix/pppoe.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45405 -->
<sect1 id="pppoe" arch="not-s390">
@@ -6,61 +5,61 @@
<para>
-PPP sur Ethernet (PPPoE) est un protocole très utilisé dans certains pays pour
-établir des connexions de type ADSL ou câble à un fournisseur d'accès à internet.
+PPP sur Ethernet (PPPoE) est un protocole très utilisé dans certains pays pour
+établir des connexions de type ADSL ou câble à un fournisseur d'accès à internet.
L'installateur ne permet pas une mise en place automatique de ce type de connexion mais
-il est très facile de le faire soi-même.
+il est très facile de le faire soi-même.
</para><para>
-Une connexion PPPoE établie pendant l'installation sera aussi disponible
-pour le système installé après le réarmorçage. Consultez <xref linkend="boot-new"/>.
+Une connexion PPPoE établie pendant l'installation sera aussi disponible
+pour le système installé après le réarmorçage. Consultez <xref linkend="boot-new"/>.
</para><para>
Pour pouvoir utiliser une connexion PPPoE pendant l'installation,
vous devez faire une installation avec l'une des images CD-ROM/DVD disponibles.
-Il n'est pas possible d'utiliser une autre méthode d'installation, par exemple
+Il n'est pas possible d'utiliser une autre méthode d'installation, par exemple
netboot<phrase condition="supports-floppy-boot"> ou floppy</phrase>.
</para><para>
-Une installation avec PPPoE ressemble beaucoup à un autre type d'installation.
-La suite du texte explique certaines différences.
+Une installation avec PPPoE ressemble beaucoup à un autre type d'installation.
+La suite du texte explique certaines différences.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Il faut passer le paramètre <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> à l'installateur.
-Saisissez à l'invite de démarrage :
+Il faut passer le paramètre <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> à l'installateur.
+Saisissez à l'invite de démarrage :
<informalexample><screen>
install modules=ppp-udeb
</screen></informalexample>
-ou, si vous préférez l'installateur en mode graphique :
+ou, si vous préférez l'installateur en mode graphique :
<informalexample><screen>
installgui modules=ppp-udeb
</screen></informalexample>
-Ainsi le composant chargé de la mise en &oelig;uvre du protocole PPPoE
-(<classname>ppp-udeb</classname>) sera exécuté automatiquement.
+Ainsi le composant chargé de la mise en &oelig;uvre du protocole PPPoE
+(<classname>ppp-udeb</classname>) sera exécuté automatiquement.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Ensuite suivez les étapes habituelles de l'installateur (sélection de la langue, du pays
-et du clavier&nbsp;; chargement de composants supplémentaires<footnote>
+Ensuite suivez les étapes habituelles de l'installateur (sélection de la langue, du pays
+et du clavier&nbsp;; chargement de composants supplémentaires<footnote>
<para>
-Le composant <classname>ppp-udeb</classname> est chargé à ce moment-là.
-Si vous faites une installation en mode <quote>expert</quote>, priorité <quote>medium</quote>
-ou <quote>low</quote>, vous pouvez choisir vous-même le composant
-au lieu de saisir un paramètre <quote>modules</quote> à l'amorçage.
+Le composant <classname>ppp-udeb</classname> est chargé à ce moment-là.
+Si vous faites une installation en mode <quote>expert</quote>, priorité <quote>medium</quote>
+ou <quote>low</quote>, vous pouvez choisir vous-même le composant
+au lieu de saisir un paramètre <quote>modules</quote> à l'amorçage.
</para>
@@ -69,37 +68,37 @@ au lieu de saisir un paramètre <quote>modules</quote> à l'amorçage.
</para></listitem>
<listitem><para>
-L'étape suivante est la détection du matériel réseau et des cartes Ethernet présentes.
+L'étape suivante est la détection du matériel réseau et des cartes Ethernet présentes.
</para></listitem>
<listitem><para>
Maintenant commence la mise en &oelig;uvre du protocole PPPoE. L'installateur examine
-toutes les interfaces Ethernet détectées pour trouver un concentrateur PPPoE
-(type de serveur qui gère les connexions PPPoE).
+toutes les interfaces Ethernet détectées pour trouver un concentrateur PPPoE
+(type de serveur qui gère les connexions PPPoE).
</para><para>
-Il est possible que le concentrateur ne soit pas trouvé du premier coup.
-Cela arrive parfois avec des réseaux lents ou surchargés ou avec des serveurs défectueux.
-La plupart du temps, le deuxième essai réussira. Pour réessayer,
-sélectionnez <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</guimenuitem> dans
+Il est possible que le concentrateur ne soit pas trouvé du premier coup.
+Cela arrive parfois avec des réseaux lents ou surchargés ou avec des serveurs défectueux.
+La plupart du temps, le deuxième essai réussira. Pour réessayer,
+sélectionnez <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</guimenuitem> dans
le menu principal de l'installateur.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Une fois le concentrateur trouvé, l'utilisateur doit indiquer son identifiant et son mot de
+Une fois le concentrateur trouvé, l'utilisateur doit indiquer son identifiant et son mot de
passe PPPoE.
</para></listitem>
<listitem><para>
-L'installateur tente maintenant d'établir la connexion PPPoE.
-Si tout est correct, la connexion est établie et l'installateur peut récupérer
-des paquets sur internet. Si l'information donnée n'est pas correcte, l'installateur
-s'arrête. On peut retenter la configuration en sélectionnant
-l'entrée de menu <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</guimenuitem>.
+L'installateur tente maintenant d'établir la connexion PPPoE.
+Si tout est correct, la connexion est établie et l'installateur peut récupérer
+des paquets sur internet. Si l'information donnée n'est pas correcte, l'installateur
+s'arrête. On peut retenter la configuration en sélectionnant
+l'entrée de menu <guimenuitem>Configurer et lancer une connexion PPPoE</guimenuitem>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/fr/appendix/preseed.xml b/fr/appendix/preseed.xml
index 5219333ba..a1c186387 100644
--- a/fr/appendix/preseed.xml
+++ b/fr/appendix/preseed.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48636 -->
<!--
@@ -13,16 +12,16 @@ Currently only a single variant of the example file is generated (for i386).
-->
<appendix id="appendix-preseed">
-<title>Automatisation de l'installation et préconfiguration</title>
+<title>Automatisation de l'installation et préconfiguration</title>
<para>
-Dans cette annexe du manuel, nous verrons les problèmes que pose la préconfiguration
-des réponses aux questions de l'installateur en vue d'automatiser l'installation.
+Dans cette annexe du manuel, nous verrons les problèmes que pose la préconfiguration
+des réponses aux questions de l'installateur en vue d'automatiser l'installation.
</para><para>
-Les éléments de configuration utilisés dans cette annexe sont aussi disponibles en tant que
+Les éléments de configuration utilisés dans cette annexe sont aussi disponibles en tant que
fichier dans &urlset-example-preseed;.
</para>
@@ -31,34 +30,34 @@ fichier dans &urlset-example-preseed;.
<title>Introduction</title>
<para>
-La préconfiguration est une façon de donner des réponses aux questions posées par le
-processus d'installation sans avoir à les saisir pendant le processus lui-même. Cela rend
-possible une automatisation complète de ce processus et cela offre même des fonctionnalités qui
+La préconfiguration est une façon de donner des réponses aux questions posées par le
+processus d'installation sans avoir à les saisir pendant le processus lui-même. Cela rend
+possible une automatisation complète de ce processus et cela offre même des fonctionnalités qui
ne sont pas disponibles autrement.
</para>
<sect2 id="preseed-methods">
- <title>Les méthodes</title>
+ <title>Les méthodes</title>
<para>
-La préconfiguration peut être faite de trois manières différentes&nbsp;:
+La préconfiguration peut être faite de trois manières différentes&nbsp;:
<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>file</firstterm> et
-<firstterm>network</firstterm>. La méthode <emphasis>initrd</emphasis> est compatible
-avec tous les types d'installation et offre toutes les possibilités mais elle
-demande une préparation soignée. Les méthodes <emphasis>file</emphasis> et
+<firstterm>network</firstterm>. La méthode <emphasis>initrd</emphasis> est compatible
+avec tous les types d'installation et offre toutes les possibilités mais elle
+demande une préparation soignée. Les méthodes <emphasis>file</emphasis> et
<emphasis>network</emphasis> sont compatibles avec plusieurs types d'installation.
</para><para>
-Le tableau suivant montre les relations entre les méthodes d'installation et les
-méthodes de préconfiguration.
+Le tableau suivant montre les relations entre les méthodes d'installation et les
+méthodes de préconfiguration.
<informaltable>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Méthode d'installation</entry><entry>initrd</entry>
+ <entry>Méthode d'installation</entry><entry>initrd</entry>
<entry>file</entry><entry>network</entry>
</row>
</thead>
@@ -70,7 +69,7 @@ méthodes de préconfiguration.
<entry>oui</entry>
<entry>oui <footnote id="apx-ps-net">
<para>
-Seulement si vous avez accès au réseau et si vous définissez <literal>preseed/url</literal>.
+Seulement si vous avez accès au réseau et si vous définissez <literal>preseed/url</literal>.
</para></footnote></entry>
</row><row>
@@ -79,7 +78,7 @@ Seulement si vous avez accès au réseau et si vous définissez <literal>preseed/ur
<entry>non</entry>
<entry>oui</entry>
</row><row>
- <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(clé usb)</phrase></entry>
+ <entry>hd-media <phrase condition="bootable-usb">(clé usb)</phrase></entry>
<entry>oui</entry>
<entry>oui</entry>
<entry>oui <footnoteref linkend="apx-ps-net"></footnoteref></entry>
@@ -89,7 +88,7 @@ Seulement si vous avez accès au réseau et si vous définissez <literal>preseed/ur
<entry>oui</entry>
<entry>oui <footnoteref linkend="apx-ps-net"></footnoteref></entry>
</row><row condition="supports-floppy-boot">
- <entry>disquettes (pilotes réseau)</entry>
+ <entry>disquettes (pilotes réseau)</entry>
<entry>oui</entry>
<entry>non</entry>
<entry>oui</entry>
@@ -105,31 +104,31 @@ Seulement si vous avez accès au réseau et si vous définissez <literal>preseed/ur
</para><para>
-Le moment où le fichier de préconfiguration est chargé et exécuté est une
-différence fondamentale entre les diverses méthodes de préconfiguration.
-Avec la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, ce fichier est chargé au tout début
-de l'installation, avant même qu'une seule question soit posée. Avec la méthode
-<emphasis>file</emphasis>, il faut que le cédérom (ou une image) ait été chargé.
-Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>,
-le réseau doit avoir été préalablement configuré.
+Le moment où le fichier de préconfiguration est chargé et exécuté est une
+différence fondamentale entre les diverses méthodes de préconfiguration.
+Avec la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, ce fichier est chargé au tout début
+de l'installation, avant même qu'une seule question soit posée. Avec la méthode
+<emphasis>file</emphasis>, il faut que le cédérom (ou une image) ait été chargé.
+Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>,
+le réseau doit avoir été préalablement configuré.
</para><para>
-Il est donc clair que toutes les questions posées avant que le fichier de
-préconfiguration n'ait été chargé, ainsi que les questions avec une priorité de type medium
-ou basse, ne peuvent pas être préconfigurées.
-La section <xref linkend="preseed-bootparms"></xref> montre comment éviter que ces
-questions soient posées.
+Il est donc clair que toutes les questions posées avant que le fichier de
+préconfiguration n'ait été chargé, ainsi que les questions avec une priorité de type medium
+ou basse, ne peuvent pas être préconfigurées.
+La section <xref linkend="preseed-bootparms"></xref> montre comment éviter que ces
+questions soient posées.
</para>
<para>
-Pour éviter que des questions ne soient posées avant la mise en oeuvre de
-la préconfiguration, vous pouvez lancer l'installateur en mode <quote>auto</quote>.
+Pour éviter que des questions ne soient posées avant la mise en oeuvre de
+la préconfiguration, vous pouvez lancer l'installateur en mode <quote>auto</quote>.
Ce mode retarde certaines questions, comme les questions sur la langue, le pays et le clavier,
-pour ne les poser qu'après l'installation du réseau&nbsp;: elles peuvent donc être
-préconfigurées. Ce mode définit la priorité à <emphasis>critical</emphasis>, ce qui
-écarte les questions sans importance. Voyez <xref linkend="preseed-auto"/> pour des
-précisions.
+pour ne les poser qu'après l'installation du réseau&nbsp;: elles peuvent donc être
+préconfigurées. Ce mode définit la priorité à <emphasis>critical</emphasis>, ce qui
+écarte les questions sans importance. Voyez <xref linkend="preseed-auto"/> pour des
+précisions.
</para>
</sect2>
@@ -137,8 +136,8 @@ précisions.
<title>Limitations</title>
<para>
-La plupart des dialogues de l'installateur Debian peuvent être
-préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions
+La plupart des dialogues de l'installateur Debian peuvent être
+préconfigurés de cette manière. Il y a cependant des exceptions
notables. On doit partitionner tout un disque ou partitionner
une partie de l'espace disponible&nbsp;; on ne peut pas utiliser des
partitions existantes.
@@ -152,18 +151,18 @@ partitions existantes.
<title>Debconf</title>
<para>
-La préconfiguration utilise les possibilités offertes
+La préconfiguration utilise les possibilités offertes
dans le cadre de <classname>debconf</classname>. Ce programme est le programme
-choisi par Debian pour gérer les interactions avec l'utilisateur pendant
+choisi par Debian pour gérer les interactions avec l'utilisateur pendant
la configuration des paquets. C'est aussi le coeur de l'installateur.
Les dialogues reposent sur des <quote>questions</quote>. Ces questions
-peuvent être de différents types. Les questions rééllement posées sont
-<quote>générées</quote> au moment de l'exécution à partir de leur type.
-Plusieurs questions peuvent partager le même type.
+peuvent être de différents types. Les questions rééllement posées sont
+<quote>générées</quote> au moment de l'exécution à partir de leur type.
+Plusieurs questions peuvent partager le même type.
</para><para>
-Les types suivants sont utilisés pour la préconfiguration :
+Les types suivants sont utilisés pour la préconfiguration :
</para>
@@ -172,7 +171,7 @@ Les types suivants sont utilisés pour la préconfiguration :
string: l'utilisateur saisit une valeur
</para></listitem>
<listitem><para>
- password: semblable à string mais la valeur saisie n'est pas affichée
+ password: semblable à string mais la valeur saisie n'est pas affichée
</para></listitem>
<listitem><para>
boolean: pour des questions de type oui/non ou vrai/faux
@@ -190,19 +189,19 @@ Les types suivants sont utilisés pour la préconfiguration :
<para>
-Pour l'installateur, les questions sont placées dans un fichier lisible,
+Pour l'installateur, les questions sont placées dans un fichier lisible,
<filename>/var/cache/debconf/templates.dat</filename, qui contient tous les textes et leurs
-traductions. Il peut aussir contenir des valeurs par défaut pour les
-questions. Le texte peut contenir des variables qui seront remplacées au moment de
-l'exécution.
+traductions. Il peut aussir contenir des valeurs par défaut pour les
+questions. Le texte peut contenir des variables qui seront remplacées au moment de
+l'exécution.
</para><para>
-Les valeurs des variables et les réponses aux questions sont dans un autre
+Les valeurs des variables et les réponses aux questions sont dans un autre
fichier lisible, <filename>/var/cache/debconf/questions.dat</filename>. Une question
-renvoie toujours au type utilisé pour la poser. Pour d'évidentes raisons de
-sécurité, les réponses aux questions de type <quote>password</quote> sont
-placées dans un fichier distinct non lisible du même répertoire.
+renvoie toujours au type utilisé pour la poser. Pour d'évidentes raisons de
+sécurité, les réponses aux questions de type <quote>password</quote> sont
+placées dans un fichier distinct non lisible du même répertoire.
</para>
</sect2>
@@ -210,69 +209,69 @@ placées dans un fichier distinct non lisible du même répertoire.
</sect1>
<sect1 id="preseed-using">
- <title>Utiliser la préconfiguration</title>
+ <title>Utiliser la préconfiguration</title>
<para>
-Vous devez d'abord créer le fichier de préconfiguration et le placer là où vous
-le voulez. Cette création est abordée plus loin dans l'annexe. Mettre ce fichier au bon endroit
-est simple si vous voulez le lire sur le réseau, sur une disquette ou sur une clé usb.
-Si vous voulez inclure ce fichier sur un cédérom vous devrez recréer l'image iso.
+Vous devez d'abord créer le fichier de préconfiguration et le placer là où vous
+le voulez. Cette création est abordée plus loin dans l'annexe. Mettre ce fichier au bon endroit
+est simple si vous voulez le lire sur le réseau, sur une disquette ou sur une clé usb.
+Si vous voulez inclure ce fichier sur un cédérom vous devrez recréer l'image iso.
Cette annexe n'expliquera pas comment le mettre dans l'initrd. Veuillez
-consulter la documentation des développeurs de l'installateur.
+consulter la documentation des développeurs de l'installateur.
</para>
<para>
-Un exemple de fichier de préconfiguration basé sur les éléments de cette annexe
+Un exemple de fichier de préconfiguration basé sur les éléments de cette annexe
est disponible, &urlset-example-preseed;.
-Vous pouvez vous servir de ce fichier pour créer le vôtre.
+Vous pouvez vous servir de ce fichier pour créer le vôtre.
</para>
<sect2 id="preseed-loading">
- <title>Charger le fichier de préconfiguration</title>
+ <title>Charger le fichier de préconfiguration</title>
<para>
-Quand on utilise la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, il faut être sûr qu'un fichier appelé
-<filename>preseed.cfg</filename> se trouve dans le répertoire racine
-de l'initrd. L'installateur recherche ce fichier et le charge s'il est présent.
+Quand on utilise la méthode <emphasis>initrd</emphasis>, il faut être sûr qu'un fichier appelé
+<filename>preseed.cfg</filename> se trouve dans le répertoire racine
+de l'initrd. L'installateur recherche ce fichier et le charge s'il est présent.
</para><para>
-Avec les autres méthodes de préconfiguration, vous devez dire à l'installateur
-quel fichier charger au moment de l'amorçage de l'installateur.
-On peut passer un paramètre au noyau soit au moment de l'amorçage soit en modifiant
-le fichier de configuration du programme d'amorçage (par exemple
-<filename>syslinux.cfg</filename>) et en ajoutant le paramètre à la fin des lignes
+Avec les autres méthodes de préconfiguration, vous devez dire à l'installateur
+quel fichier charger au moment de l'amorçage de l'installateur.
+On peut passer un paramètre au noyau soit au moment de l'amorçage soit en modifiant
+le fichier de configuration du programme d'amorçage (par exemple
+<filename>syslinux.cfg</filename>) et en ajoutant le paramètre à la fin des lignes
<quote>append</quote>.
</para><para>
-Si vous avez indiqué le fichier de préconfiguration dans le fichier de configuration
-du programme d'amorçage, il est possible de modifier la configuration pour ne pas avoir à
-appuyer sur la touche <quote>Entrée</quote> pour lancer l'installateur.
-Avec syslinux, il suffit de mettre le délai d'attente à 1 dans le fichier
+Si vous avez indiqué le fichier de préconfiguration dans le fichier de configuration
+du programme d'amorçage, il est possible de modifier la configuration pour ne pas avoir à
+appuyer sur la touche <quote>Entrée</quote> pour lancer l'installateur.
+Avec syslinux, il suffit de mettre le délai d'attente à 1 dans le fichier
<filename>syslinux.cfg</filename>.
</para><para>
-Pour être sûr que l'installateur charge le bon fichier de préconfiguration
-vous pouvez indiquer une somme de contrôle pour ce fichier. Cette somme doit
-être pour l'instant de type md5sum. Quand elle est spécifiée, elle doit correspondre
+Pour être sûr que l'installateur charge le bon fichier de préconfiguration
+vous pouvez indiquer une somme de contrôle pour ce fichier. Cette somme doit
+être pour l'instant de type md5sum. Quand elle est spécifiée, elle doit correspondre
au fichier sinon l'installateur refusera de charger le fichier.
</para>
<informalexample><screen>
-Paramètres à indiquer :
-- quand l'amorçage se fait sur le réseau :
+Paramètres à indiquer :
+- quand l'amorçage se fait sur le réseau :
preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg
preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-- quand l'amorçage se fait sur un cédérom modifié :
+- quand l'amorçage se fait sur un cédérom modifié :
preseed/file=/cdrom/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-- quand l'amorçage se fait sur une clé USB (le fichier
- est dans le répertoire racine de la clé) :
+- quand l'amorçage se fait sur une clé USB (le fichier
+ est dans le répertoire racine de la clé) :
preseed/file=/hd-media/preseed.cfg
preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
</screen></informalexample>
@@ -281,87 +280,87 @@ Paramètres à indiquer :
Il est possible de raccourcir <filename>preseed/url</filename> en <filename>url</filename>
et <filename>preseed/file</filename> en <filename>file</filename> si vous les
-passez en paramètres d'amorçage.
+passez en paramètres d'amorçage.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootparms">
- <title>Utiliser les paramètres d'amorçage pour préconfigurer des questions</title>
+ <title>Utiliser les paramètres d'amorçage pour préconfigurer des questions</title>
<para>
-Quand on ne peut pas utiliser un fichier de préconfiguration pour préconfigurer
-certaines étapes, on peut quand même automatiser l'installation car il est possible
-de passer des paramètres au noyau sur la ligne de commande.
+Quand on ne peut pas utiliser un fichier de préconfiguration pour préconfigurer
+certaines étapes, on peut quand même automatiser l'installation car il est possible
+de passer des paramètres au noyau sur la ligne de commande.
</para>
<para>
-Même si l'on ne veut pas se servir de la préconfiguration, on peut utiliser
-les paramètres d'amorçage pour fournir une réponse à une question particulière.
-Des exemples sont donnés ailleurs dans ce manuel.
+Même si l'on ne veut pas se servir de la préconfiguration, on peut utiliser
+les paramètres d'amorçage pour fournir une réponse à une question particulière.
+Des exemples sont donnés ailleurs dans ce manuel.
</para>
<para>
-Pour toutes les variables listées dans les exemples,
+Pour toutes les variables listées dans les exemples,
il suffit d'indiquer une paire de type
<userinput><replaceable>chemin/vers/variable</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable></userinput>.
-Quand une valeur est destinée à la configuration de paquets du système cible, il est nécessaire
-d'ajouter le <firstterm>propriétaire</firstterm> <footnote>
+Quand une valeur est destinée à la configuration de paquets du système cible, il est nécessaire
+d'ajouter le <firstterm>propriétaire</firstterm> <footnote>
<para>
-Le propriétaire d'une variable debconf (ou d'une question) est le paquet qui contient
-la question correspondante. Les variables utilisées par l'installateur sont la
-propriété de <quote>d-i</quote>. Variables et questions peuvent avoir plusieurs
-propriétaires, ce qui aide à déterminer si elles peuvent être supprimées de la
-base de données lorsqu'un paquet est <emphasis>purgé</emphasis>.
+Le propriétaire d'une variable debconf (ou d'une question) est le paquet qui contient
+la question correspondante. Les variables utilisées par l'installateur sont la
+propriété de <quote>d-i</quote>. Variables et questions peuvent avoir plusieurs
+propriétaires, ce qui aide à déterminer si elles peuvent être supprimées de la
+base de données lorsqu'un paquet est <emphasis>purgé</emphasis>.
</para></footnote>
de la variable&nbsp;:
-<userinput><replaceable>propriétaire</replaceable>:<replaceable>chemin/vers/variable</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable></userinput>.
-Si vous n'indiquez pas de propriétaire, la valeur de la variable ne sera pas copiée
-dans la base de données debconf du système cible et ne sera pas utilisée pendant la
+<userinput><replaceable>propriétaire</replaceable>:<replaceable>chemin/vers/variable</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable></userinput>.
+Si vous n'indiquez pas de propriétaire, la valeur de la variable ne sera pas copiée
+dans la base de données debconf du système cible et ne sera pas utilisée pendant la
configuration des paquets.
</para>
<para>
-Préconfigurer une question de cette manière signifie que la question ne
-sera pas posée. Si l'on veut à la fois donner une valeur par défaut et poser la
-question, il faut utiliser l'opérateur <quote>?=</quote> au lieu de <quote>=</quote>.
+Préconfigurer une question de cette manière signifie que la question ne
+sera pas posée. Si l'on veut à la fois donner une valeur par défaut et poser la
+question, il faut utiliser l'opérateur <quote>?=</quote> au lieu de <quote>=</quote>.
Voyez <xref linkend="preseed-seenflag"/>.
</para>
<para>
-Certaines des variables qui sont fréquemment définies à l'invite du démarrage
-possèdent des alias plus courts. Quand un alias est disponible, les exemples de
-cette annexe l'utilise au lieu de la variable complète. Ainsi la variable
-<literal>preseed/url</literal> possède l'alias <literal>url</literal> et elle permet
-de raccourcir les URL à utiliser. Un autre exemple est l'alias <literal>tasks</literal>,
-qui représente <literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
+Certaines des variables qui sont fréquemment définies à l'invite du démarrage
+possèdent des alias plus courts. Quand un alias est disponible, les exemples de
+cette annexe l'utilise au lieu de la variable complète. Ainsi la variable
+<literal>preseed/url</literal> possède l'alias <literal>url</literal> et elle permet
+de raccourcir les URL à utiliser. Un autre exemple est l'alias <literal>tasks</literal>,
+qui représente <literal>tasksel:tasksel/first</literal>.
</para>
<para>
-Dans les paramètres d'amorçage, <quote>--</quote> possède une signification
-spéciale. Tous les paramètres du noyau placés après le dernier ensemble de deux tirets
-seront copiés dans la configuration du programme d'amorçage (si l'installateur le permet).
-Il se peut que ces deux tirets, <quote>--</quote>, soient déjà présents
-dans les paramètres d'amorçage par défaut.
-L'installateur filtrera automatiquement les options qu'il reconnaît, comme par exemple
-les options de préconfiguration.
+Dans les paramètres d'amorçage, <quote>--</quote> possède une signification
+spéciale. Tous les paramètres du noyau placés après le dernier ensemble de deux tirets
+seront copiés dans la configuration du programme d'amorçage (si l'installateur le permet).
+Il se peut que ces deux tirets, <quote>--</quote>, soient déjà présents
+dans les paramètres d'amorçage par défaut.
+L'installateur filtrera automatiquement les options qu'il reconnaît, comme par exemple
+les options de préconfiguration.
</para>
<note><para>
-Il faut savoir que le noyau Linux (version 2.6.9 et au delà) accepte un maximum de 32 options
-ligne de commandes et 32 variables d'environnement. Les options ajoutées
-par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. S'il y a dépassement,
-le noyau <emphasis>panique</emphasis>. Les précédents noyaux acceptaient moins d'options.
+Il faut savoir que le noyau Linux (version 2.6.9 et au delà) accepte un maximum de 32 options
+ligne de commandes et 32 variables d'environnement. Les options ajoutées
+par l'installateur sont comprises dans ces chiffres. S'il y a dépassement,
+le noyau <emphasis>panique</emphasis>. Les précédents noyaux acceptaient moins d'options.
</para></note>
<para>
-On peut sans risque supprimer certaines options par défaut, comme
+On peut sans risque supprimer certaines options par défaut, comme
<literal>vga=normal</literal>. Cela permet de rajouter autant d'options
-pour la préconfiguration.
+pour la préconfiguration.
</para>
<note><para>
Il n'est pas toujours possible d'indiquer des valeurs contenant des espaces
-dans les paramètres d'amorçage, même encadrés par des guillemets.
+dans les paramètres d'amorçage, même encadrés par des guillemets.
</para></note>
</sect2>
@@ -371,44 +370,44 @@ dans les paramètres d'amorçage, même encadrés par des guillemets.
<para>
-En combinant certaines fonctionnalités de l'installateur Debian, il est
-possible d'écrire des lignes de commandes très simples qui automatiseront
+En combinant certaines fonctionnalités de l'installateur Debian, il est
+possible d'écrire des lignes de commandes très simples qui automatiseront
toutes vos installations, aussi complexes soient-elles. Voici quelques exemples
-à utiliser à l'invite d'amorçage&nbsp;:
+à utiliser à l'invite d'amorçage&nbsp;:
<informalexample><screen>
auto url=autoserver
</screen></informalexample>
On suppose qu'un serveur DHCP permettra que <literal>autoserver</literal> puisse
-être résolu par un serveur DNS, en ajoutant peut-être un domaine local s'il est donné par le
+être résolu par un serveur DNS, en ajoutant peut-être un domaine local s'il est donné par le
serveur DHCP.
-Si le site, dont le domaine est <literal>example.com</literal>, possède un serveur
-DHCP correctement configuré, alors le fichier de préconfiguration recherché serait
-trouvé à l'URL <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>.
+Si le site, dont le domaine est <literal>example.com</literal>, possède un serveur
+DHCP correctement configuré, alors le fichier de préconfiguration recherché serait
+trouvé à l'URL <literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./preseed.cfg</literal>.
</para>
<para>
La partie adresse (<literal>d-i/etch/./preseed.cfg</literal>) provient de
<literal>auto-install/defaultroot</literal> qui contient
-le répertoire <literal>etch</literal> par défaut. Il sera ainsi possible
+le répertoire <literal>etch</literal> par défaut. Il sera ainsi possible
dans de prochaines versions d'indiquer un nom de code particulier, ce qui permettra des
-migrations contrôlées. L'élément <literal>/./</literal> indique une racine relative
-à laquelle rattacher les chemins (à utiliser avec preseed/include et preseed/run).
-On peut ainsi indiquer des fichiers soit avec une URL complète, chemin commençant par
-/, soit avec un chemin relatif à l'endroit où a été trouvé le dernier fichier de
-préconfiguration. Cela permettra d'écrire des scripts portables où une
-hiérarchie complète de scripts pourra être déplacée à un nouvel endroit sans être
-détruite. Par exemple, on pourra déplacer des fichiers d'un serveur web sur une clé USB.
-Si le fichier de préconfiguration définit <literal>preseed/run</literal> comme
-<literal>/scripts/late_command.sh</literal>, le fichier sera cherché à
+migrations contrôlées. L'élément <literal>/./</literal> indique une racine relative
+à laquelle rattacher les chemins (à utiliser avec preseed/include et preseed/run).
+On peut ainsi indiquer des fichiers soit avec une URL complète, chemin commençant par
+/, soit avec un chemin relatif à l'endroit où a été trouvé le dernier fichier de
+préconfiguration. Cela permettra d'écrire des scripts portables où une
+hiérarchie complète de scripts pourra être déplacée à un nouvel endroit sans être
+détruite. Par exemple, on pourra déplacer des fichiers d'un serveur web sur une clé USB.
+Si le fichier de préconfiguration définit <literal>preseed/run</literal> comme
+<literal>/scripts/late_command.sh</literal>, le fichier sera cherché à
<literal>http://autoserver.example.com/d-i/etch/./scripts/late_command.sh</literal>.
</para>
<para>
S'il n'existe pas de serveur DHCP ou DNS, ou si vous ne voulez pas utiliser
-le chemin par défaut du fichier <filename>preseed.cfg</filename>,
-vous pouvez toujours utiliser une url explicite. Et si vous n'utilisez pas l'élément
-<literal>/./</literal>, le fichier sera rattaché au troisième <literal>/</literal> de l'URL.
-Voici un exemple qui demande une gestion minimale du réseau&nbsp;:
+le chemin par défaut du fichier <filename>preseed.cfg</filename>,
+vous pouvez toujours utiliser une url explicite. Et si vous n'utilisez pas l'élément
+<literal>/./</literal>, le fichier sera rattaché au troisième <literal>/</literal> de l'URL.
+Voici un exemple qui demande une gestion minimale du réseau&nbsp;:
<informalexample><screen>
auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/path/to/mypreseed.file</replaceable>
@@ -418,77 +417,77 @@ Cela fonctionne ainsi&nbsp;:
<itemizedlist spacing="compact">
<listitem><para>
-Si l'URL n'a pas de protocole, HTTP est supposé,
+Si l'URL n'a pas de protocole, HTTP est supposé,
</para></listitem>
<listitem><para>
-si le domaine n'a pas de point, le domaine donné par DHCP lui sera ajouté
+si le domaine n'a pas de point, le domaine donné par DHCP lui sera ajouté
et
</para></listitem>
<listitem><para>
-s'il n'y a pas de <literal>/</literal> après le domaine, le chemin par défaut
-est ajouté.
+s'il n'y a pas de <literal>/</literal> après le domaine, le chemin par défaut
+est ajouté.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-En outre, vous pouvez indiquer des paramètres qui n'affectent pas directement
-l'installateur Debian mais qui peuvent être passés à des scripts spécifiés dans
-les éléments <literal>preseed/run</literal> du fichier de préconfiguration
-chargé. Pour l'instant, le seul exemple est <literal>auto-install/classes</literal>,
+En outre, vous pouvez indiquer des paramètres qui n'affectent pas directement
+l'installateur Debian mais qui peuvent être passés à des scripts spécifiés dans
+les éléments <literal>preseed/run</literal> du fichier de préconfiguration
+chargé. Pour l'instant, le seul exemple est <literal>auto-install/classes</literal>,
avec l'alias <literal>classes</literal>. Exemple&nbsp;:
<informalexample><screen>
auto url=<replaceable>example.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>
</screen></informalexample>
-Une classe peut par exemple dénoter le type de système à installer ou
-la <emphasis>locale</emphasis> à utiliser.
+Une classe peut par exemple dénoter le type de système à installer ou
+la <emphasis>locale</emphasis> à utiliser.
</para>
<para>
-Il est bien sûr possible d'étendre ce concept. Dans ce cas, il est raisonnable
+Il est bien sûr possible d'étendre ce concept. Dans ce cas, il est raisonnable
d'utiliser l'espace de nom de auto-install. On peut avoir par exemple
-un <literal>auto-install/style</literal> qui sera utilisé dans les scripts.
-Si vous en éprouvez le besoin, veuillez envoyer un courriel à la liste
-<email>debian-boot@lists.debian.org</email> pour que nous puissions éviter des conflits
-d'espace de noms et, qui sait ? que nous ajoutions un alias pour vos paramètres.
+un <literal>auto-install/style</literal> qui sera utilisé dans les scripts.
+Si vous en éprouvez le besoin, veuillez envoyer un courriel à la liste
+<email>debian-boot@lists.debian.org</email> pour que nous puissions éviter des conflits
+d'espace de noms et, qui sait ? que nous ajoutions un alias pour vos paramètres.
</para>
<para>
-Le label <literal>auto</literal> n'est pas encore défini pour
-toutes les architectures. Mais il suffit d'ajouter les deux paramètres
+Le label <literal>auto</literal> n'est pas encore défini pour
+toutes les architectures. Mais il suffit d'ajouter les deux paramètres
<literal>auto=true priority=critical</literal> sur la ligne de commande du
-noyau. Le paramètre <literal>auto</literal> est un alias pour
-<literal>auto-install/enable</literal>. Il contrôle le retard apporté aux
-questions sur la locale et le clavier pour qu'elles puissent être préconfigurées.
-Le paramètre <literal>priority</literal> est un alias pour <literal>debconf/priority</literal>.
-S'il est défini à <literal>critical</literal>, les questions avec une priorité plus basse
-sont évitées.
+noyau. Le paramètre <literal>auto</literal> est un alias pour
+<literal>auto-install/enable</literal>. Il contrôle le retard apporté aux
+questions sur la locale et le clavier pour qu'elles puissent être préconfigurées.
+Le paramètre <literal>priority</literal> est un alias pour <literal>debconf/priority</literal>.
+S'il est défini à <literal>critical</literal>, les questions avec une priorité plus basse
+sont évitées.
</para>
<para>
-Voici d'autres options intéressantes pour automatiser une installation avec DHCP&nbsp;:
+Voici d'autres options intéressantes pour automatiser une installation avec DHCP&nbsp;:
<literal>interface=auto netcfg/dhcp_timeout=60</literal>. Elles permettent de
-choisir la carte réseau et de patienter pour l'obtention d'une réponse du serveur DHCP.
+choisir la carte réseau et de patienter pour l'obtention d'une réponse du serveur DHCP.
</para>
<tip><para>
-Il existe un exemple d'utilisation très poussée de la préconfiguration, avec des
+Il existe un exemple d'utilisation très poussée de la préconfiguration, avec des
scripts et des classes, sur le <ulink url="http://hands.com/d-i/">site web de son
-développeur</ulink>. Des exemples sont donnés d'effets très intéressants obtenus par
-un usage créatif de la préconfiguration.
+développeur</ulink>. Des exemples sont donnés d'effets très intéressants obtenus par
+un usage créatif de la préconfiguration.
</para></tip>
</sect2>
<sect2 id="preseed-aliases">
- <title>Alias utiles avec la préconfiguration</title>
+ <title>Alias utiles avec la préconfiguration</title>
<para>
-Voici des alias utiles avec la préconfiguration (mode auto)&nbsp;:
+Voici des alias utiles avec la préconfiguration (mode auto)&nbsp;:
</para>
@@ -514,15 +513,15 @@ Voici des alias utiles avec la préconfiguration (mode auto)&nbsp;:
</sect2>
<sect2 id="preseed-dhcp">
- <title>Utiliser un serveur DHCP pour indiquer les fichiers de préconfiguration</title>
+ <title>Utiliser un serveur DHCP pour indiquer les fichiers de préconfiguration</title>
<para>
-Il est aussi possible d'utiliser DHCP pour spécifier un fichier à télécharger sur le réseau.
-DHCP permet d'indiquer un nom de fichier. Normalement ce fichier sert à un amorçage sur
-le réseau. S'il s'agit d'une URL, le système d'installation qui permet
-une préconfiguration de type network téléchargera le fichier et l'utilisera comme
-fichier de préconfiguration. Voici un exemple montrant comment configurer le
-fichier dhcpd.conf appartenant à la version 3 du serveur ISC DHCP
+Il est aussi possible d'utiliser DHCP pour spécifier un fichier à télécharger sur le réseau.
+DHCP permet d'indiquer un nom de fichier. Normalement ce fichier sert à un amorçage sur
+le réseau. S'il s'agit d'une URL, le système d'installation qui permet
+une préconfiguration de type network téléchargera le fichier et l'utilisera comme
+fichier de préconfiguration. Voici un exemple montrant comment configurer le
+fichier dhcpd.conf appartenant à la version 3 du serveur ISC DHCP
(paquet debian dhcp3-server).
</para>
@@ -533,71 +532,71 @@ if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = "d-i" {
</screen></informalexample>
<para>
-Remarquez que l'exemple précédent n'autorise le fichier qu'aux clients DHCP
-qui s'identifient comme « d-i ». Les autres clients DHCP ne sont pas affectés.
-Vous pouvez aussi mettre le texte dans un paragraphe à destination d'un seul hôte
-pour ne pas préconfigurer toutes les installations faites dans votre réseau.
+Remarquez que l'exemple précédent n'autorise le fichier qu'aux clients DHCP
+qui s'identifient comme « d-i ». Les autres clients DHCP ne sont pas affectés.
+Vous pouvez aussi mettre le texte dans un paragraphe à destination d'un seul hôte
+pour ne pas préconfigurer toutes les installations faites dans votre réseau.
</para>
<para>
-Une bonne façon d'utiliser cette technique est de ne préconfigurer que les valeurs
-liées à votre réseau, par exemple le nom de votre miroir Debian. De cette manière
+Une bonne façon d'utiliser cette technique est de ne préconfigurer que les valeurs
+liées à votre réseau, par exemple le nom de votre miroir Debian. De cette manière
les installations utilisent automatiquement le bon miroir et la suite de l'installation
-peut se faire interactivement. Il faut être très prudent si l'on veut automatiser
-toute l'installation avec une préconfiguration de type DHCP.
+peut se faire interactivement. Il faut être très prudent si l'on veut automatiser
+toute l'installation avec une préconfiguration de type DHCP.
</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="preseed-creating">
- <title>Créer un fichier de préconfiguration</title>
+ <title>Créer un fichier de préconfiguration</title>
<para>
Le format de ce fichier est celui de la commande
<command>debconf-set-selections</command>. Chaque ligne est de cette forme&nbsp;:
<informalexample><screen>
-&lt;propriétaire&gt; &lt;nom de la question&gt; &lt;type de la question&gt; &lt;valeur&gt;
+&lt;propriétaire&gt; &lt;nom de la question&gt; &lt;type de la question&gt; &lt;valeur&gt;
</screen></informalexample>
</para><para>
-Voici quelques règles pour écrire un fichier de préconfiguration.
+Voici quelques règles pour écrire un fichier de préconfiguration.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
- Un seul espace (ou tabulation) autorisé entre le type et la valeur.
- Tout autre espace sera considéré comme appartenant à la valeur.
+ Un seul espace (ou tabulation) autorisé entre le type et la valeur.
+ Tout autre espace sera considéré comme appartenant à la valeur.
</para></listitem>
<listitem><para>
- Une ligne peut être divisée en ajoutant une barre oblique inverse
+ Une ligne peut être divisée en ajoutant une barre oblique inverse
(<quote><literal>\</literal></quote>) pour signifier la continuation de la ligne.
- Il vaut mieux couper la ligne après le nom de la question.
- Ce n'est pas très heureux de la couper entre le type et la valeur.
+ Il vaut mieux couper la ligne après le nom de la question.
+ Ce n'est pas très heureux de la couper entre le type et la valeur.
</para></listitem>
<listitem><para>
- La plupart des valeurs doivent être en anglais et non pas en français. Mais il existe
- des valeurs, dans <classname>partman</classname> par exemple, qui doivent être données
- en français.
+ La plupart des valeurs doivent être en anglais et non pas en français. Mais il existe
+ des valeurs, dans <classname>partman</classname> par exemple, qui doivent être données
+ en français.
</para></listitem>
<listitem><para>
Certaines valeurs recoivent du code comme valeur au lieu du texte anglais qui
- est affiché pendant l'installation.
+ est affiché pendant l'installation.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Pour créer le fichier de préconfiguration, la méthode la plus facile est
-de travailler à partir du fichier d'exemple dans <xref linkend="preseed-contents"/>.
+Pour créer le fichier de préconfiguration, la méthode la plus facile est
+de travailler à partir du fichier d'exemple dans <xref linkend="preseed-contents"/>.
</para>
<para>
-Une autre méthode est de faire une installation puis, après le redémarrage,
+Une autre méthode est de faire une installation puis, après le redémarrage,
d'utiliser la commande <command>debconf-get-selections</command> du paquet
-<classname>debconf-utils</classname> pour copier la base de données debconf et
-la base de données cdebconf de l'installateur dans un fichier&nbsp;:
+<classname>debconf-utils</classname> pour copier la base de données debconf et
+la base de données cdebconf de l'installateur dans un fichier&nbsp;:
<informalexample><screen>
$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>fichier</replaceable>
@@ -607,33 +606,33 @@ $ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>fichier</replaceable>
</para>
<para>
-Cependant ce fichier contiendra des éléments qui ne peuvent pas être
-préconfigurés et il vaut mieux utiliser le fichier d'exemple.
+Cependant ce fichier contiendra des éléments qui ne peuvent pas être
+préconfigurés et il vaut mieux utiliser le fichier d'exemple.
</para>
<note><para>
-Cette méthode est fondée sur le fait qu'à la fin de l'installation la base
-de données cdebconf de l'installateur est sauvegardée dans le fichier
+Cette méthode est fondée sur le fait qu'à la fin de l'installation la base
+de données cdebconf de l'installateur est sauvegardée dans le fichier
<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Mais cette base peut contenir des
-données sensibles et par défaut elle n'est lisible que par le superutilisateur.
+données sensibles et par défaut elle n'est lisible que par le superutilisateur.
</para>
<para>
-Le répertoire <filename>/var/log/installer</filename> et tous ses fichiers sera détruit
+Le répertoire <filename>/var/log/installer</filename> et tous ses fichiers sera détruit
si vous <quote>purgez</quote> le paquet <classname>installation-report</classname>.
</para>
</note>
<para>
-Pour examiner les valeurs données aux variables, on peut utiliser <command>nano</command>
+Pour examiner les valeurs données aux variables, on peut utiliser <command>nano</command>
et consulter les fichiers dans <filename>/var/lib/cdebconf</filename> pendant l'installation.
Regardez <filename>templates.dat</filename> pour les variables et
-<filename>questions.dat</filename> pour les valeurs actuelles et les valeurs affectées
+<filename>questions.dat</filename> pour les valeurs actuelles et les valeurs affectées
aux variables.
</para>
<para>
-Pour vérifier que votre fichier de préconfiguration est correct avant de faire une
+Pour vérifier que votre fichier de préconfiguration est correct avant de faire une
installation, vous pouvez utiliser la commande
<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>.
</para>
@@ -641,18 +640,18 @@ installation, vous pouvez utiliser la commande
</sect1>
<sect1 id="preseed-contents">
- <title>Contenu du fichier de préconfiguration</title>
+ <title>Contenu du fichier de préconfiguration</title>
<para>
-Les éléments de configuration utilisés dans cette annexe sont aussi disponibles en tant que
+Les éléments de configuration utilisés dans cette annexe sont aussi disponibles en tant que
fichier dans &urlset-example-preseed;.
</para><para>
-Les exemples donnés ici sont valables pour l'architecture Intel x86.
-Si vous utilisez une autre architecture, certains exemples, comme la préconfiguration
-du clavier ou du programme d'amorçage, ne seront pas corrects et vous devrez les
-modifier avec les valeurs adéquates.
+Les exemples donnés ici sont valables pour l'architecture Intel x86.
+Si vous utilisez une autre architecture, certains exemples, comme la préconfiguration
+du clavier ou du programme d'amorçage, ne seront pas corrects et vous devrez les
+modifier avec les valeurs adéquates.
</para>
@@ -660,38 +659,38 @@ modifier avec les valeurs adéquates.
<title>Localisation</title>
<para>
-Choisir la langue et le pays ne fonctionne qu'avec une préconfiguration de type initrd.
-Pour les autres formes de préconfiguration, le fichier de préconfiguration n'est chargé
-qu'après que les questions ont été posées.
+Choisir la langue et le pays ne fonctionne qu'avec une préconfiguration de type initrd.
+Pour les autres formes de préconfiguration, le fichier de préconfiguration n'est chargé
+qu'après que les questions ont été posées.
</para><para>
-Une locale peut être choisie pour indiquer à la fois la langue et le pays.
-Pour indiquer une locale sous forme de paramètre d'amorçage, écrivez&nbsp;:
+Une locale peut être choisie pour indiquer à la fois la langue et le pays.
+Pour indiquer une locale sous forme de paramètre d'amorçage, écrivez&nbsp;:
<userinput>locale=<replaceable>fr_FR</replaceable></userinput>.
<informalexample role="example"><screen>
-# indiquer à la fois la langue et le pays :
+# indiquer à la fois la langue et le pays :
d-i debian-installer/locale string fr_FR
</screen></informalexample>
</para><para>
-La configuration du clavier consiste à déclarer son architecture et la carte clavier.
-La plupart du temps le type est correctement détecté et il n'y a pas besoin de
-le préconfigurer. La carte clavier doit être compatible avec le type du clavier.
+La configuration du clavier consiste à déclarer son architecture et la carte clavier.
+La plupart du temps le type est correctement détecté et il n'y a pas besoin de
+le préconfigurer. La carte clavier doit être compatible avec le type du clavier.
<informalexample role="example"><screen>
# Choix du clavier.
#d-i console-tools/archs select at
d-i console-keymaps-at/keymap select us
-# Une architecture différente
+# Une architecture différente
#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us
</screen></informalexample>
</para><para>
-Pour éviter la configuration du clavier, préconfigurez
+Pour éviter la configuration du clavier, préconfigurez
<classname>console-tools/archs</classname> avec
<userinput>skip-config</userinput>.
La carte clavier du noyau restera active.
@@ -700,40 +699,40 @@ La carte clavier du noyau restera active.
<note><para>
-Les modifications apportées à la gestion des entrées par les noyaux 2.6 ont rendu presque
-obsolète l'architecture des claviers. Normalement, une carte clavier <quote>PC</quote>
-(<userinput>at</userinput>) devrait être sélectionnée.
+Les modifications apportées à la gestion des entrées par les noyaux 2.6 ont rendu presque
+obsolète l'architecture des claviers. Normalement, une carte clavier <quote>PC</quote>
+(<userinput>at</userinput>) devrait être sélectionnée.
</para></note>
</sect2>
<sect2 id="preseed-network">
- <title>Configuration du réseau</title>
+ <title>Configuration du réseau</title>
<para>
-Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau,
-cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un
-cédérom ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau
-aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration
-sur le réseau.
+Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau,
+cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un
+cédérom ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau
+aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration
+sur le réseau.
</para>
<para>
-Si, quand vous amorcez par le réseau, vous avez besoin d'une interface particulière
-avant de charger le fichier de préconfiguration, utilisez un paramètre comme celui-ci&nbsp;:
+Si, quand vous amorcez par le réseau, vous avez besoin d'une interface particulière
+avant de charger le fichier de préconfiguration, utilisez un paramètre comme celui-ci&nbsp;:
<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
</para>
<para>
-Quand vous utilisez la préconfiguration de type <quote>network</quote>
-(avec <quote>preseed/url</quote>), il n'est pas possible normalement de préconfigurer le réseau.
+Quand vous utilisez la préconfiguration de type <quote>network</quote>
+(avec <quote>preseed/url</quote>), il n'est pas possible normalement de préconfigurer le réseau.
Cependant il existe un truc.
-Pour définir par exemple l'adresse de l'interface réseau, il suffit de
-forcer la configuration du réseau à s'exécuter une nouvelle fois après que le
-fichier de préconfiguration a été chargé. Le script <quote>preseed/run</quote> suivant
+Pour définir par exemple l'adresse de l'interface réseau, il suffit de
+forcer la configuration du réseau à s'exécuter une nouvelle fois après que le
+fichier de préconfiguration a été chargé. Le script <quote>preseed/run</quote> suivant
fera l'affaire&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -744,44 +743,44 @@ netcfg
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-#Netcfg choisira une interface connectée si possible. Cela empêchera d'afficher
+#Netcfg choisira une interface connectée si possible. Cela empêchera d'afficher
#une liste s'il y a plusieurs interfaces.
d-i netcfg/choose_interface select auto
-# Pour utiliser une interface particulière :
+# Pour utiliser une interface particulière :
#d-i netcfg/choose_interface select eth1
-#Quand le serveur dhcp est lent et que l'installateur s'arrête pour l'attendre,
-#ceci peut être utile :
+#Quand le serveur dhcp est lent et que l'installateur s'arrête pour l'attendre,
+#ceci peut être utile :
#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60
-# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, décommentez cette ligne et
-# les lignes suivantes sur la configuration du réseau.
+# Si vous préférez configurer vous-même le réseau, décommentez cette ligne et
+# les lignes suivantes sur la configuration du réseau.
#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true
-# Si vous voulez que le fichier de préconfiguration fonctionne aussi bien
-# avec que sans serveur dhcp, décommentez ces lignes et les lignes sur la
-# configuration du réseau.
+# Si vous voulez que le fichier de préconfiguration fonctionne aussi bien
+# avec que sans serveur dhcp, décommentez ces lignes et les lignes sur la
+# configuration du réseau.
#d-i netcfg/dhcp_failed note
#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually
-# Configuration du réseau.
+# Configuration du réseau.
#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1
#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42
#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0
#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1
#d-i netcfg/confirm_static boolean true
-# Remarquez que les valeurs données par DHCP, nom de domaine ou nom de
-# machine, prennent le pas sur les valeurs déclarées ici. Cependant,
-# cette déclaration empêche que les questions ne soient posées même si les
+# Remarquez que les valeurs données par DHCP, nom de domaine ou nom de
+# machine, prennent le pas sur les valeurs déclarées ici. Cependant,
+# cette déclaration empêche que les questions ne soient posées même si les
# valeurs viennent de dhcp.
d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname
d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain
-# Supprimer le dialogue irritant sur la clé WEP.
+# Supprimer le dialogue irritant sur la clé WEP.
d-i netcfg/wireless_wep string
-# Et l'étonnant nom de machine DHCP que certains FAI utilisent comme mot de
+# Et l'étonnant nom de machine DHCP que certains FAI utilisent comme mot de
# passe.
#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish
</screen></informalexample>
@@ -792,29 +791,29 @@ d-i netcfg/wireless_wep string
<title>Valeurs pour les miroirs</title>
<para>
-Selon la méthode d'installation choisie, vous pouvez utiliser un miroir
-pour installer le système de base, pour télécharger des composants supplémentaires
+Selon la méthode d'installation choisie, vous pouvez utiliser un miroir
+pour installer le système de base, pour télécharger des composants supplémentaires
de l'installateur et pour
configurer le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
</para><para>
-Le paramètre <classname>mirror/suite</classname> détermine la distribution du
-système à installer.
+Le paramètre <classname>mirror/suite</classname> détermine la distribution du
+système à installer.
</para><para>
-Le paramètre <classname>mirror/udeb/suite</classname> détermine la distribution
-des composants supplémentaires de l'installateur. On s'en sert uniquement
-quand ces composants sont récupérés sur le réseau et qu'ils doivent correspondre
-à la distribution utilisée pour construire l'<emphasis>initrd</emphasis> nécessaire à la méthode
-d'installation. Par défaut, la valeur de <classname>mirror/udeb/suite</classname>
-est égale à celle de <classname>mirror/suite</classname>.
+Le paramètre <classname>mirror/udeb/suite</classname> détermine la distribution
+des composants supplémentaires de l'installateur. On s'en sert uniquement
+quand ces composants sont récupérés sur le réseau et qu'ils doivent correspondre
+à la distribution utilisée pour construire l'<emphasis>initrd</emphasis> nécessaire à la méthode
+d'installation. Par défaut, la valeur de <classname>mirror/udeb/suite</classname>
+est égale à celle de <classname>mirror/suite</classname>.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# Si vous utilisez ftp, il n'est pas nécessaire d'indiquer la chaîne mirror/country.
+# Si vous utilisez ftp, il n'est pas nécessaire d'indiquer la chaîne mirror/country.
#d-i mirror/protocol string ftp<phrase condition="etch">
d-i mirror/country string enter information manually</phrase><phrase condition="lenny">
d-i mirror/country string manual</phrase>
@@ -822,9 +821,9 @@ d-i mirror/http/hostname string &archive-mirror;
d-i mirror/http/directory string /debian
d-i mirror/http/proxy string
-# Distribution à installer.
+# Distribution à installer.
#d-i mirror/suite string testing
-# Distribution à utiliser pour charger les composants de l'installateur (facultatif).
+# Distribution à utiliser pour charger les composants de l'installateur (facultatif).
#d-i mirror/udeb/suite string testing
</screen></informalexample>
@@ -834,51 +833,51 @@ d-i mirror/http/proxy string
<title>Partitionnement</title>
<para>
-Préconfigurer le partitionnement du disque dur est limité aux possibilités offertes
+Préconfigurer le partitionnement du disque dur est limité aux possibilités offertes
par <classname>partman-auto</classname>. Vous pouvez partitionner un disque entier
-ou seulement un espace libre sur ce disque. La disposition du disque peut être
-indiquée par un schéma prédefini, un schéma inclus dans un fichier de schémas ou un
-schéma mis dans le fichier de préconfiguration. Pour l'instant, on ne peut pas
-préconfigurer le partitionnement de plusieurs disques.
+ou seulement un espace libre sur ce disque. La disposition du disque peut être
+indiquée par un schéma prédefini, un schéma inclus dans un fichier de schémas ou un
+schéma mis dans le fichier de préconfiguration. Pour l'instant, on ne peut pas
+préconfigurer le partitionnement de plusieurs disques.
</para>
<warning><para>
-L'identification des disques dépend de l'ordre de chargement des pilotes des
-disques. Si le système possède plusieurs disques, assurez-vous que le bon
-sera choisi avant de préconfigurer son partitionnement.
+L'identification des disques dépend de l'ordre de chargement des pilotes des
+disques. Si le système possède plusieurs disques, assurez-vous que le bon
+sera choisi avant de préconfigurer son partitionnement.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
-# Si le système possède un espace libre, vous pouvez ne partitionner que cet
+# Si le système possède un espace libre, vous pouvez ne partitionner que cet
# espace.
-# Note : la valeur du choix doit être traduite.
+# Note : la valeur du choix doit être traduite.
#d-i partman-auto/init_automatically_partition \
-# select Assisté - utiliser le plus grand espace disponible
+# select Assisté - utiliser le plus grand espace disponible
-<phrase condition="etch"># Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Le nom du disque peut être
-# donné selon le format devfs ou le format traditionnel.
+<phrase condition="etch"># Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Le nom du disque peut être
+# donné selon le format devfs ou le format traditionnel.
# Par exemple, pour utiliser le premier disque :
d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition="lenny">
-# Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Le nom du disque doit être
-# donné selon le format traditionnel. Par exemple, pour utiliser le premier disque
+# Vous pouvez aussi choisir un disque entier. Le nom du disque doit être
+# donné selon le format traditionnel. Par exemple, pour utiliser le premier disque
# SCSI/SATA :
d-i partman-auto/disk string /dev/sda</phrase>
-# Il faudra aussi indiquer la méthode à utiliser.
-# Actuellement les méthodes disponibles sont : "regular", "lvm" et "crypto".
+# Il faudra aussi indiquer la méthode à utiliser.
+# Actuellement les méthodes disponibles sont : "regular", "lvm" et "crypto".
d-i partman-auto/method string lvm
-# Si l'un des disques à partitionner automatiquement contient une ancienne
+# Si l'un des disques à partitionner automatiquement contient une ancienne
# configuration LVM, l'utilisateur recevra normalement un avertissement.
-# Cet avertissement peut être évité :
+# Cet avertissement peut être évité :
d-i partman-auto/purge_lvm_from_device boolean true
-# De même pour la confirmation de créer les partitions lvm :
+# De même pour la confirmation de créer les partitions lvm :
d-i partman-lvm/confirm boolean true
-# Vous pouvez choisir parmi tous les schémas prédéfinis...
-# Note : la valeur du choix doit être traduit.
+# Vous pouvez choisir parmi tous les schémas prédéfinis...
+# Note : la valeur du choix doit être traduit.
d-i partman-auto/choose_recipe \
select All files in one partition (recommended for new users)
#d-i partman-auto/choose_recipe \
@@ -886,15 +885,15 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \
#d-i partman-auto/choose_recipe \
# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions
-#...ou donner vous-même votre schéma.
-# Le format des schémas est expliqué dans le fichier
+#...ou donner vous-même votre schéma.
+# Le format des schémas est expliqué dans le fichier
# devel/partman-auto-recipe.txt.
-# Si vous avez la possibilité d'obtenir un schéma dans l'environnement de
+# Si vous avez la possibilité d'obtenir un schéma dans l'environnement de
# l'installateur, vous pouvez simplement pointer sur lui.
#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe
-# Sinon, vous pouvez mettre un schéma dans le fichier de préconfiguration
-# (une seule ligne logique). L'exemple suivant crée une petite partition
+# Sinon, vous pouvez mettre un schéma dans le fichier de préconfiguration
+# (une seule ligne logique). L'exemple suivant crée une petite partition
# /boot, une partition swap convenable, et utilise le reste de l'espace libre
# pour la partition racine :
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
@@ -914,7 +913,7 @@ d-i partman-auto/choose_recipe \
# method{ swap } format{ } \
# .
-# Partman créera automatiquement les partitions sans demander de confirmation.
+# Partman créera automatiquement les partitions sans demander de confirmation.
d-i partman/confirm_write_new_label boolean true
d-i partman/choose_partition \
select Finish partitioning and write changes to disk
@@ -927,11 +926,11 @@ d-i partman/confirm boolean true
<title>Partitionnement et RAID logiciel</title>
<para>
-Il est aussi possible de préconfigurer le partitionnement d'un RAID logiciel.
-Les niveaux 0,1 et 5 sont acceptés, de même que la création d'ensemble dégradé et
-de périphériques de rechange.
-Si vous utilisez RAID 1, vous pouvez préconfigurer grub pour qu'il s'installe sur tous
-les périphériques de l'ensemble, voyez <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
+Il est aussi possible de préconfigurer le partitionnement d'un RAID logiciel.
+Les niveaux 0,1 et 5 sont acceptés, de même que la création d'ensemble dégradé et
+de périphériques de rechange.
+Si vous utilisez RAID 1, vous pouvez préconfigurer grub pour qu'il s'installe sur tous
+les périphériques de l'ensemble, voyez <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
</para>
<warning><para>
@@ -939,24 +938,24 @@ les périphériques de l'ensemble, voyez <xref linkend="preseed-bootloader"/>.
Il est facile de se tromper avec ce type de partitionnement automatique.
C'est aussi un nouveau composant de l'installateur, des bogues peuvent exister et
la gestion de certaines erreurs peut manquer. Donner les bonnes formules est de
-la responsabilité de chacun. Consultez le fichier <filename>/var/log/syslog</filename>
-si vous rencontrez des problèmes.
+la responsabilité de chacun. Consultez le fichier <filename>/var/log/syslog</filename>
+si vous rencontrez des problèmes.
</para>
<para>
-Seuls RAID 0 et RAID 1 ont été testés par les développeurs. RAID 5 n'est pas testé.
-Le RAID avec ensemble dégradé ou périphériques de rechange n'a été que très peu testé.
+Seuls RAID 0 et RAID 1 ont été testés par les développeurs. RAID 5 n'est pas testé.
+Le RAID avec ensemble dégradé ou périphériques de rechange n'a été que très peu testé.
</para></warning>
<informalexample><screen>
-# NOTE: cette option est en mode bêta et doit être utilisée avec précaution.
+# NOTE: cette option est en mode bêta et doit être utilisée avec précaution.
-# La méthode à indiquer est "raid".
+# La méthode à indiquer est "raid".
#d-i partman-auto/method string raid
-# Indiquez les disques à partitionner. Ils auront tous les mêmes caractéristiques,
-# aussi cela ne fonctionnera que s'ils ont tous la même taille.
+# Indiquez les disques à partitionner. Ils auront tous les mêmes caractéristiques,
+# aussi cela ne fonctionnera que s'ils ont tous la même taille.
#d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc /dev/discs/disc1/disc
-# Ensuite, indiquez les partitions physiques à utiliser.
+# Ensuite, indiquez les partitions physiques à utiliser.
#d-i partman-auto/expert_recipe string \
# multiraid :: \
# 1000 5000 4000 raid \
@@ -969,13 +968,13 @@ Le RAID avec ensemble dégradé ou périphériques de rechange n'a été que très peu
# method{ raid } \
# .
-# Enfin vous devez indiquer comment seront utilisées les partitions que
-# vous venez de définir. N'oubliez pas de donner les bons numéros pour
+# Enfin vous devez indiquer comment seront utilisées les partitions que
+# vous venez de définir. N'oubliez pas de donner les bons numéros pour
# les partitions logiques.
-# Paramètres :
+# Paramètres :
# &lt;raidtype&gt; &lt;devcount&gt; &lt;sparecount&gt; &lt;fstype&gt; &lt;mountpoint&gt; \
# &lt;devices&gt; &lt;sparedevices&gt;
-# Les niveaux RAID 0, 1 et 5 sont acceptés. Les périphériques sont séparés par "#".
+# Les niveaux RAID 0, 1 et 5 sont acceptés. Les périphériques sont séparés par "#".
#d-i partman-auto-raid/recipe string \
# 1 2 0 ext3 / \
# /dev/discs/disc0/part1#/dev/discs/disc1/part1 \
@@ -1001,16 +1000,16 @@ d-i partman/confirm boolean true
<title>Configuration du fuseau horaire</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Cette commande règle l'horloge matérielle sur UTC :
+# Cette commande règle l'horloge matérielle sur UTC :
d-i clock-setup/utc boolean true
-# Vous pouvez mettre toute valeur acceptée pour $TZ.
+# Vous pouvez mettre toute valeur acceptée pour $TZ.
# Voyez ce que contient /usr/share/zoneinfo/ pour les valeurs possibles.
d-i time/zone string US/Eastern<phrase condition="lenny">
-# La ligne suivante autorise l'utilisation de NTP pour régler l'horloge pendant l'installation :
+# La ligne suivante autorise l'utilisation de NTP pour régler l'horloge pendant l'installation :
d-i clock-setup/ntp boolean true
-# Le serveur NTP à utiliser. Le serveur par défaut est presque toujours correct.
+# Le serveur NTP à utiliser. Le serveur par défaut est presque toujours correct.
#d-i clock-setup/ntp-server ntp.example.com
</phrase>
</screen></informalexample>
@@ -1022,46 +1021,46 @@ d-i clock-setup/ntp boolean true
<para>
Le mot de passe de root et le nom et le mot de passe d'un premier utilisateur
-peuvent être préconfigurés. Pour les mots de passe, vous pouvez utiliser
+peuvent être préconfigurés. Pour les mots de passe, vous pouvez utiliser
simplement du texte ou bien utiliser le <emphasis>hachage</emphasis> MD5.
</para>
<warning><para>
-Il faut être conscient que la préconfiguration des mots de passe n'est pas
-entièrement sécurisée. On peut en effet lire le fichier de préconfiguration
-quand on y a accès et donc connaître les mots de passe. Le hachage MD5 semble
-meilleur en termes de sécurité. Cependant il peut donner un faux sentiment de sécurité
-car un accès au hachage MD5 permet les attaques en force.
+Il faut être conscient que la préconfiguration des mots de passe n'est pas
+entièrement sécurisée. On peut en effet lire le fichier de préconfiguration
+quand on y a accès et donc connaître les mots de passe. Le hachage MD5 semble
+meilleur en termes de sécurité. Cependant il peut donner un faux sentiment de sécurité
+car un accès au hachage MD5 permet les attaques en force.
</para></warning>
<informalexample role="example"><screen>
-# Ne pas créer de compte root (l'utilisateur ordinaire utilisera sudo).
+# Ne pas créer de compte root (l'utilisateur ordinaire utilisera sudo).
#d-i passwd/root-login boolean false
-# On peut aussi ne pas créer de compte d'utilisateur.
+# On peut aussi ne pas créer de compte d'utilisateur.
#d-i passwd/make-user boolean false
#Le mot de passe de root en clair...
#d-i passwd/root-password password r00tme
#d-i passwd/root-password-again password r00tme
-# ... ou chiffré avec un hachage MD5
+# ... ou chiffré avec un hachage MD5
#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]
-# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son identifiant
+# Vous pouvez aussi présélectionner le nom de l'utilisateur et son identifiant
# de connexion
#d-i passwd/user-fullname string Debian User
#d-i passwd/username string debian
# Mot de passe de l'utilisateur en clair...
#d-i passwd/user-password password insecure
#d-i passwd/user-password-again password insecure
-# ... ou chiffré avec un hachage MD5
+# ... ou chiffré avec un hachage MD5
#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]
-# Préciser l'UID du premier utilisateur.
+# Préciser l'UID du premier utilisateur.
#d-i passwd/user-uid string 1010<phrase condition="lenny">
-# Le compte sera ajouté à certains groupes. Pour contrôler ces groupes,
+# Le compte sera ajouté à certains groupes. Pour contrôler ces groupes,
# utilisez cette ligne par exemple :
#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video</phrase>
</screen></informalexample>
@@ -1069,15 +1068,15 @@ car un accès au hachage MD5 permet les attaques en force.
<para>
Les variables <classname>passwd/root-password-crypted</classname> et
-<classname>passwd/user-password-crypted</classname> peuvent être aussi
-préconfigurées avec la valeur <quote>!</quote>. Dans ce cas, l'identifiant
-correspondant est désactivé. Cette méthode convient pour le compte root. Mais
+<classname>passwd/user-password-crypted</classname> peuvent être aussi
+préconfigurées avec la valeur <quote>!</quote>. Dans ce cas, l'identifiant
+correspondant est désactivé. Cette méthode convient pour le compte root. Mais
il faut pouvoir autoriser la gestion administrative ou la connexion de root d'une
-autre manière, par exemple authentification avec clé SSH, ou <command>sudo</command>.
+autre manière, par exemple authentification avec clé SSH, ou <command>sudo</command>.
</para>
<para>
-Un hachage MD5 pour le mot de passe peut être obtenu de la manière suivante.
+Un hachage MD5 pour le mot de passe peut être obtenu de la manière suivante.
<informalexample><screen>
$ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5
@@ -1088,19 +1087,19 @@ $ echo "r00tme" | mkpasswd -s -H MD5
</sect2>
<sect2 id="preseed-base-installer">
- <title>Installation du système de base</title>
+ <title>Installation du système de base</title>
<para>
-Peu d'éléments peuvent être préconfigurés à cette étape de l'installation.
-Les seules questions posées concernent l'installation du noyau.
+Peu d'éléments peuvent être préconfigurés à cette étape de l'installation.
+Les seules questions posées concernent l'installation du noyau.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# Choix du générateur initramfs pour créer l'initrd des noyaux 2.6.
+# Choix du générateur initramfs pour créer l'initrd des noyaux 2.6.
#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition="lenny">
-# Version du noyau à installer (nom du paquet). Utilisez <emphasis>none</emphasis> si vous ne voulez pas
+# Version du noyau à installer (nom du paquet). Utilisez <emphasis>none</emphasis> si vous ne voulez pas
# installer de noyau.
#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>
</screen></informalexample>
@@ -1111,9 +1110,9 @@ Les seules questions posées concernent l'installation du noyau.
<title>Configuration d'Apt</title>
<para>
-La création du fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
-et les principales options de configuration se font automatiquement à partir
-de la méthode d'installation choisie et des réponses aux précédentes questions.
+La création du fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>
+et les principales options de configuration se font automatiquement à partir
+de la méthode d'installation choisie et des réponses aux précédentes questions.
Vous pouvez aussi ajouter d'autres sources (locales par exemple).
</para>
@@ -1121,9 +1120,9 @@ Vous pouvez aussi ajouter d'autres sources (locales par exemple).
# Vous pouvez installer des logiciels des distributions non-free et contrib.
#d-i apt-setup/non-free boolean true
#d-i apt-setup/contrib boolean true
-#Décommentez cette ligne si vous n'utilisez pas de miroir sur le réseau.
+#Décommentez cette ligne si vous n'utilisez pas de miroir sur le réseau.
#d-i apt-setup/use_mirror boolean false
-#Décommentez cette ligne pour éviter d'ajouter des sources sécurisées
+#Décommentez cette ligne pour éviter d'ajouter des sources sécurisées
#ou pour utiliser un autre serveur que security.debian.org.
#d-i apt-setup/security_host string
@@ -1133,14 +1132,14 @@ Vous pouvez aussi ajouter d'autres sources (locales par exemple).
#d-i apt-setup/local0/comment string local server
# Activer des lignes deb-src
#d-i apt-setup/local0/source boolean true
-# URL de la clé publique de la source locale. Vous devez indiquer une clé&nbsp;; sinon
-# apt se plaindra que la source n'est pas authentifiée et laissera la ligne du
+# URL de la clé publique de la source locale. Vous devez indiquer une clé&nbsp;; sinon
+# apt se plaindra que la source n'est pas authentifiée et laissera la ligne du
# fichier sources.list en commentaire.
#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key
-# Par défaut, l'installateur demande que les dépôts soient authentifiés par
-# une clé gpg connue. On peut se servir de cette commande pour désactiver
-# cette authentification. Attention : commande non sécurisé et non recommandée.
+# Par défaut, l'installateur demande que les dépôts soient authentifiés par
+# une clé gpg connue. On peut se servir de cette commande pour désactiver
+# cette authentification. Attention : commande non sécurisé et non recommandée.
#d-i debian-installer/allow_unauthenticated string true
</screen></informalexample>
@@ -1151,8 +1150,8 @@ Vous pouvez aussi ajouter d'autres sources (locales par exemple).
<title>Choix des paquets</title>
<para>
-Vous pouvez installer toute combinaison de tâches parmi celles disponibles.
-Pour l'heure, les tâches disponibles sont les suivantes :
+Vous pouvez installer toute combinaison de tâches parmi celles disponibles.
+Pour l'heure, les tâches disponibles sont les suivantes :
</para>
<itemizedlist>
@@ -1192,56 +1191,56 @@ Pour l'heure, les tâches disponibles sont les suivantes :
</itemizedlist>
<para>
-Vous pouvez aussi choisir de n'installer aucune tâche et forcer l'installation de paquets
+Vous pouvez aussi choisir de n'installer aucune tâche et forcer l'installation de paquets
par un autre moyen.
-Il est recommandé de toujours inclure la tâche <emphasis>standard</emphasis>.
+Il est recommandé de toujours inclure la tâche <emphasis>standard</emphasis>.
</para>
<para>
-Si vous voulez installer des paquets particuliers en plus des paquets installés par
-les tâches, vous pouvez utiliser le paramètre <classname>pkgsel/include</classname>.
-Séparez les valeurs par des virgules ou des espaces. Vous pouvez ainsi l'utiliser
+Si vous voulez installer des paquets particuliers en plus des paquets installés par
+les tâches, vous pouvez utiliser le paramètre <classname>pkgsel/include</classname>.
+Séparez les valeurs par des virgules ou des espaces. Vous pouvez ainsi l'utiliser
facilement sur la ligne de commande du noyau.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server<phrase condition="lenny">
-# Si vous sélectionnez la tâche desktop, vous pouvez installer les environnements kde ou xfce
+# Si vous sélectionnez la tâche desktop, vous pouvez installer les environnements kde ou xfce
# au lieu de l'environnement gnome.
#tasksel tasksel/desktop multiselect kde-desktop, xfce-desktop</phrase><phrase condition="etch">
#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop</phrase>
-# Paquets supplémentaires
+# Paquets supplémentaires
#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential
-# Certaines versions de l'installateur peuvent signaler les logiciels que vous avez installés
-# et ceux que vous utilisez. Par défaut, rien n'est signalé. Mais l'envoi de rapport
-# d'installation aide le projet à connaître les logiciels populaires.
+# Certaines versions de l'installateur peuvent signaler les logiciels que vous avez installés
+# et ceux que vous utilisez. Par défaut, rien n'est signalé. Mais l'envoi de rapport
+# d'installation aide le projet à connaître les logiciels populaires.
#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-bootloader">
- <title>Installation du programme d'amorçage</title>
+ <title>Installation du programme d'amorçage</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Grub est le programme d'amorçage par défaut (pour x86). Si vous préférez
-# LILO, décommentez la ligne suivante :
+# Grub est le programme d'amorçage par défaut (pour x86). Si vous préférez
+# LILO, décommentez la ligne suivante :
#d-i grub-installer/skip boolean true
-# Il n'y a aucun danger à mettre ce paramètre : il installe grub sur le
-# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système d'exploitation
+# Il n'y a aucun danger à mettre ce paramètre : il installe grub sur le
+# secteur d'amorçage principal s'il n'existe aucun autre système d'exploitation
# sur la machine.
d-i grub-installer/only_debian boolean true
-# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal même s'il
-# existe un autre système d'exploitation, ce qui est moins sûr car il pourrait
-# ne pas savoir amorcer cet autre système.
+# Ce paramètre installe grub sur le secteur d'amorçage principal même s'il
+# existe un autre système d'exploitation, ce qui est moins sûr car il pourrait
+# ne pas savoir amorcer cet autre système.
d-i grub-installer/with_other_os boolean true
-# Vous pouvez aussi l'installer ailleurs que dans le secteur d'amorçage
-# principal. Décommentez et modifiez les lignes suivantes :
+# Vous pouvez aussi l'installer ailleurs que dans le secteur d'amorçage
+# principal. Décommentez et modifiez les lignes suivantes :
#d-i grub-installer/only_debian boolean false
#d-i grub-installer/with_other_os boolean false
#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)
@@ -1252,13 +1251,13 @@ d-i grub-installer/with_other_os boolean true
</sect2>
<sect2 id="preseed-finish">
- <title>Pour terminer la première partie de l'installation</title>
+ <title>Pour terminer la première partie de l'installation</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Pour éviter le dernier message disant que l'installation est terminée.
+# Pour éviter le dernier message disant que l'installation est terminée.
d-i finish-install/reboot_in_progress note
-# Pour empêcher l'éjection du cédérom au moment du redémarrage,
+# Pour empêcher l'éjection du cédérom au moment du redémarrage,
# c'est utile parfois :
#d-i cdrom-detect/eject boolean false
</screen></informalexample>
@@ -1269,29 +1268,29 @@ d-i finish-install/reboot_in_progress note
<title>Configuration du serveur X</title>
<para>
-Préconfigurer le serveur X est possible, mais vous devrez sans doute
-connaître les caractéristiques du matériel video de votre machine. Le
+Préconfigurer le serveur X est possible, mais vous devrez sans doute
+connaître les caractéristiques du matériel video de votre machine. Le
configurateur Debian du serveur X ne configure rien automatiquement.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# X peut détecter le bon pilote pour certaines cartes, mais si vous faites une
-# préconfiguration, vous annulez ce qu'il aura choisi. Cependant vesa
+# X peut détecter le bon pilote pour certaines cartes, mais si vous faites une
+# préconfiguration, vous annulez ce qu'il aura choisi. Cependant vesa
# fonctionne la plupart du temps.
#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa
-# Pour la détection automatique de la souris, il faut savoir que si elle
-# échoue, X recommence sans fin le processus. Donc, s'il y a préconfiguration,
-# une boucle infinie peut apparaître si la souris n'est pas détectée.
+# Pour la détection automatique de la souris, il faut savoir que si elle
+# échoue, X recommence sans fin le processus. Donc, s'il y a préconfiguration,
+# une boucle infinie peut apparaître si la souris n'est pas détectée.
#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true
-# La détection automatique du moniteur est recommandée.
+# La détection automatique du moniteur est recommandée.
xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true
-# Décommentez la ligne suivante si vous possédez un écran LCD.
+# Décommentez la ligne suivante si vous possédez un écran LCD.
#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true
-# X possède trois méthodes pour la configuration du moniteur. Voici comment
-# présélectionner la méthode « medium », qui est toujours disponible.
-# La méthode « simple » peut ne pas être disponible et la méthode
-# « advanced » pose trop de questions.
+# X possède trois méthodes pour la configuration du moniteur. Voici comment
+# présélectionner la méthode « medium », qui est toujours disponible.
+# La méthode « simple » peut ne pas être disponible et la méthode
+# « advanced » pose trop de questions.
xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \
select medium
xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
@@ -1303,10 +1302,10 @@ xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
<title>Les autres questions</title>
<informalexample role="example"><screen>
-# Selon les logiciels que vous avez installés et s'il y a eu des problèmes
-# pendant le processus d'installation, d'autres questions peuvent être posées.
-# Vous pouvez bien sûr les préconfigurer ! Pour obtenir la liste de toutes
-# les questions possibles, faites une installation, et exécutez ces
+# Selon les logiciels que vous avez installés et s'il y a eu des problèmes
+# pendant le processus d'installation, d'autres questions peuvent être posées.
+# Vous pouvez bien sûr les préconfigurer ! Pour obtenir la liste de toutes
+# les questions possibles, faites une installation, et exécutez ces
# commandes :
# debconf-get-selections --installer > fichier
# debconf-get-selections >> fichier
@@ -1318,112 +1317,112 @@ xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \
<title>Options complexes</title>
<sect2 id="preseed-hooks">
- <title>Exécuter des commandes pendant l'installation</title>
+ <title>Exécuter des commandes pendant l'installation</title>
<para>
-Une option très puissante offerte par les outils de préconfiguration est
-la possibilité de lancer des commandes ou des scripts à certains moments
+Une option très puissante offerte par les outils de préconfiguration est
+la possibilité de lancer des commandes ou des scripts à certains moments
de l'installation.
</para>
<informalexample role="example"><screen>
-# La préconfiguration de l'installation n'est pas sécurisée. Rien dans
-# l'installateur ne vérifie que des dépassements de tampons ou des
-# exploitations quelconques des valeurs données dans ce fichier n'ont pas lieu.
+# La préconfiguration de l'installation n'est pas sécurisée. Rien dans
+# l'installateur ne vérifie que des dépassements de tampons ou des
+# exploitations quelconques des valeurs données dans ce fichier n'ont pas lieu.
# N'utilisez que les fichiers dont vous connaissez la provenance !
-# Pour tout dire, et parce que c'est en général utile, voici un
-# moyen d'exécuter automatiquement une commande dans l'installateur.
+# Pour tout dire, et parce que c'est en général utile, voici un
+# moyen d'exécuter automatiquement une commande dans l'installateur.
-# La première commande est exécutée aussi tôt que possible, juste après
+# La première commande est exécutée aussi tôt que possible, juste après
# la lecture du fichier.
#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb
-# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,
-# mais quand le répertoire /target est encore utilisable. Vous pouvez exécuter
+# Cette commande est exécutée juste avant que l'installation ne se termine,
+# mais quand le répertoire /target est encore utilisable. Vous pouvez exécuter
# chroot /target et utiliser cet environnement directement&nbsp;; ou bien vous
# pouvez utiliser les commandes apt-install et in-target pour installer des
-# paquets et lancer des commandes dans le répertoire target.
+# paquets et lancer des commandes dans le répertoire target.
#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh
</screen></informalexample>
</sect2>
<sect2 id="preseed-seenflag">
- <title>Changer les valeurs par défaut avec la préconfiguration</title>
+ <title>Changer les valeurs par défaut avec la préconfiguration</title>
<para>
-Il est possible de changer la réponse par défaut à une question tout en
-maintenant l'interrogation. Pour cela, le drapeau <firstterm>seen</firstterm> doit être
-remis à <quote>false</quote> après avoir modifié la valeur de la réponse.
+Il est possible de changer la réponse par défaut à une question tout en
+maintenant l'interrogation. Pour cela, le drapeau <firstterm>seen</firstterm> doit être
+remis à <quote>false</quote> après avoir modifié la valeur de la réponse.
<informalexample><screen>
d-i foo/bar string value
d-i foo/bar seen false
</screen></informalexample>
-Il suffit de déclarer le paramètre <classname>preseed/interactive=true</classname>
-au moment de l'amorçage pour obtenir le même effet pour
-<emphasis>toutes</emphasis> les questions. Cela peut servir à tester le fichier de
-préconfiguration.
+Il suffit de déclarer le paramètre <classname>preseed/interactive=true</classname>
+au moment de l'amorçage pour obtenir le même effet pour
+<emphasis>toutes</emphasis> les questions. Cela peut servir à tester le fichier de
+préconfiguration.
</para>
<para>
-Si vous utilisez les paramètres d'amorçage pour la préconfiguration,
-l'opérateur <quote>?=</quote> demande à l'installateur de poser la question
-correspondante, c'est-à-dire,
+Si vous utilisez les paramètres d'amorçage pour la préconfiguration,
+l'opérateur <quote>?=</quote> demande à l'installateur de poser la question
+correspondante, c'est-à-dire,
<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>valeur</replaceable></userinput>.
-Cela n'aura un effet que sur les paramètres qui correspondent à des questions qui
-sont réellement affichées pendant l'installation et non pas sur les
-paramètres <quote>internes</quote>.
+Cela n'aura un effet que sur les paramètres qui correspondent à des questions qui
+sont réellement affichées pendant l'installation et non pas sur les
+paramètres <quote>internes</quote>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="preseed-chainload">
- <title>Chaîner les fichiers de préconfiguration</title>
+ <title>Chaîner les fichiers de préconfiguration</title>
<para>
Vous pouvez inclure dans ce fichier d'autres fichiers de
-préconfiguration. Toutes les valeurs de ces fichiers annuleront les
-valeurs préexistantes. Vous pouvez par exemple mettre la configuration du
-réseau dans un fichier et certaines configurations plus spécifiques dans
+préconfiguration. Toutes les valeurs de ces fichiers annuleront les
+valeurs préexistantes. Vous pouvez par exemple mettre la configuration du
+réseau dans un fichier et certaines configurations plus spécifiques dans
un autre fichier.
</para>
<informalexample><screen>
-#Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les séparant par des espaces ;
-#tous seront chargés. Ces fichiers peuvent à leur tour contenir d'autres
-#directives de préconfiguration ou d'inclusion. Notez que si les fichiers sont relatifs,
-#ils seront pris dans le répertoire où se trouve le fichier qui les inclut.
+#Vous pouvez indiquer plus d'un fichier, en les séparant par des espaces ;
+#tous seront chargés. Ces fichiers peuvent à leur tour contenir d'autres
+#directives de préconfiguration ou d'inclusion. Notez que si les fichiers sont relatifs,
+#ils seront pris dans le répertoire où se trouve le fichier qui les inclut.
#d-i preseed/include string x.cfg
-# L'installateur peut vérifier la somme de contrôle des fichiers de
-# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit être
-# de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôle dans le même ordre
-# que les fichiers à inclure.
+# L'installateur peut vérifier la somme de contrôle des fichiers de
+# préconfiguration avant de les utiliser. Pour le moment, cette somme doit être
+# de type md5sum. Il faut lister les sommes de contrôle dans le même ordre
+# que les fichiers à inclure.
#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d
-# D'une manière plus souple, cela exécute des commandes du shell et si le
-# résultat donne les noms de ces fichiers, ils sont inclus.
+# D'une manière plus souple, cela exécute des commandes du shell et si le
+# résultat donne les noms de ces fichiers, ils sont inclus.
#d-i preseed/include_command string \
# string if [ "`hostname`" = bob ]; then echo bob.cfg; fi
-# Plus encore, cela télécharge un programme et l'exécute. Le programme peut
-# utiliser des commandes comme debconf-set pour manipuler la base de données de debconf.
-# Il est possible de lister plusieurs scripts, séparés par des espaces.
-# Il faut remarquer que si les fichiers sont indiqués de façon relative, ils
-# seront cherchés dans le répertoire qui contient le fichier de préconfiguration qui les
-# a lancés.
+# Plus encore, cela télécharge un programme et l'exécute. Le programme peut
+# utiliser des commandes comme debconf-set pour manipuler la base de données de debconf.
+# Il est possible de lister plusieurs scripts, séparés par des espaces.
+# Il faut remarquer que si les fichiers sont indiqués de façon relative, ils
+# seront cherchés dans le répertoire qui contient le fichier de préconfiguration qui les
+# a lancés.
#d-i preseed/run string foo.sh
</screen></informalexample>
<para>
-Il est aussi possible de chaîner une préconfiguration de type <emphasis>initrd</emphasis>
-ou <emphasis>file</emphasis> avec une préconfiguration de type <emphasis>network</emphasis>.
-Pour cela il faut déclarer preseed/url dans les fichiers précédents.
-La préconfiguration <emphasis>network</emphasis> sera exécutée quand le réseau
-fonctionnera. Soyez prudent car il y aura deux exécutions distinctes de la préconfiguration.
-Cela signifie que vous pouvez exécuter à nouveau la commande preseed/early, la seconde fois
-après la mise en &oelig;uvre du réseau.
+Il est aussi possible de chaîner une préconfiguration de type <emphasis>initrd</emphasis>
+ou <emphasis>file</emphasis> avec une préconfiguration de type <emphasis>network</emphasis>.
+Pour cela il faut déclarer preseed/url dans les fichiers précédents.
+La préconfiguration <emphasis>network</emphasis> sera exécutée quand le réseau
+fonctionnera. Soyez prudent car il y aura deux exécutions distinctes de la préconfiguration.
+Cela signifie que vous pouvez exécuter à nouveau la commande preseed/early, la seconde fois
+après la mise en &oelig;uvre du réseau.
</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/fr/appendix/random-bits.xml b/fr/appendix/random-bits.xml
index 1b2430c09..b6fa3aaa9 100644
--- a/fr/appendix/random-bits.xml
+++ b/fr/appendix/random-bits.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45239 -->
<appendix id="random-bits"><title>Informations diverses</title>
diff --git a/fr/bookinfo.xml b/fr/bookinfo.xml
index 452b889f4..81a00c1fa 100644
--- a/fr/bookinfo.xml
+++ b/fr/bookinfo.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43744 -->
<bookinfo id="debian_installation_guide">
@@ -6,44 +5,44 @@
<abstract>
<para>
-Ce document contient les instructions d'installation du système &debian;
-(nommé <quote>&releasename;</quote>),
+Ce document contient les instructions d'installation du système &debian;
+(nommé <quote>&releasename;</quote>),
sur l'architecture &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>).
Des pointeurs vers d'autres sources d'informations vous permettront de tirer
-le meilleur parti de votre nouveau système Debian.
+le meilleur parti de votre nouveau système Debian.
</para>
<para>
<note arch="m68k"><para>
-Le portage de l'architecture &arch-title; n'est pas publié avec &releasename;.
+Le portage de l'architecture &arch-title; n'est pas publié avec &releasename;.
Et il n'y a pas de manuel officiel de &arch-title; pour &releasename;.
-Cependant, nous espérons que l'architecture &arch-title; sera de
+Cependant, nous espérons que l'architecture &arch-title; sera de
nouveau incluse dans de prochaines publications officielles et
-nous donnons cette version de développement du manuel d'installation.
+nous donnons cette version de développement du manuel d'installation.
</para><para>
L'architecture &arch-title; n'est pas une architecture officielle. Certaines
-informations et particulièrement certains liens peuvent ne pas être corrects.
+informations et particulièrement certains liens peuvent ne pas être corrects.
Pour d'autres informations, veuillez consulter les <ulink url="&url-ports;">pages</ulink>
de l'architecture ou contacter la liste de diffusion
<ulink url="&url-list-subscribe;">debian-&arch-listname;</ulink>.
</para></note>
<warning condition="not-checked"><para>
-Ce manuel d'installation est basé sur un ancien manuel, le
-<quote>boot-floppies</quote>, qui a été mis à jour pour servir de guide au
+Ce manuel d'installation est basé sur un ancien manuel, le
+<quote>boot-floppies</quote>, qui a été mis à jour pour servir de guide au
nouvel installateur Debian. Cependant, pour &architecture;, le manuel n'a
-pas été complètement mis à jour ni vérifié. Certaines parties du manuel
-peuvent être incomplètes ou dépassées, ou bien elles documentent encore
+pas été complètement mis à jour ni vérifié. Certaines parties du manuel
+peuvent être incomplètes ou dépassées, ou bien elles documentent encore
l'ancien installateur. Une nouvelle version de ce manuel, avec de meilleures
informations sur cette architecture, se trouve sur la <ulink url="&url-d-i;">
page de l'installateur Debian</ulink>. De nouvelles traductions y sont
disponibles.
</para></warning>
<note condition="checked"><para>
-Ce guide d'installation pour &architecture; est, pour l'essentiel, à jour.
-Nous avons néanmoins l'intention d'en réorganiser certaines parties après
+Ce guide d'installation pour &architecture; est, pour l'essentiel, à jour.
+Nous avons néanmoins l'intention d'en réorganiser certaines parties après
la publication de la version officielle, &releasename;. Une nouvelle version
de ce manuel se trouvera sur la <ulink url="&url-d-i;">page de l'installateur</ulink>.
Vous y trouverez aussi de nouvelles traductions.
@@ -51,7 +50,7 @@ Vous y trouverez aussi de nouvelles traductions.
</para>
<para condition="translation-status">
Toutes les remarques sur cette traduction,
-sont à envoyer à l'adresse <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>.
+sont à envoyer à l'adresse <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>.
La traduction de la <quote>GNU GPL</quote> est celle qu'on trouve sur le site de la
<ulink url="http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html">FSF France</ulink>.
</para>
@@ -62,14 +61,14 @@ La traduction de la <quote>GNU GPL</quote> est celle qu'on trouve sur le site de
<year>2005</year>
<year>2006</year>
<year>2007</year>
- <holder>L'équipe de l'installateur Debian</holder>
+ <holder>L'équipe de l'installateur Debian</holder>
</copyright>
<legalnotice>
<para>
Ce manuel est un logiciel libre&nbsp;; vous pouvez le distribuer ou le
-modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU. Veuillez
-consulter la licence à l'<xref linkend="appendix-gpl"/>.
+modifier selon les termes de la Licence publique générale GNU. Veuillez
+consulter la licence à l'<xref linkend="appendix-gpl"/>.
</para>
</legalnotice>
diff --git a/fr/boot-installer/alpha.xml b/fr/boot-installer/alpha.xml
index c6861c370..682a9cfae 100644
--- a/fr/boot-installer/alpha.xml
+++ b/fr/boot-installer/alpha.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43789 -->
@@ -6,9 +5,9 @@
<title>Le microprogramme Alpha Console</title>
<para>
-Le microprogramme pour la console est stocké dans une ROM flash. Il est
-lancé lorsqu'un système Alpha est allumé ou remis à zéro. Il y a deux sortes
-de spécifications utilisées sur les systèmes Alpha et ainsi deux classes du
+Le microprogramme pour la console est stocké dans une ROM flash. Il est
+lancé lorsqu'un système Alpha est allumé ou remis à zéro. Il y a deux sortes
+de spécifications utilisées sur les systèmes Alpha et ainsi deux classes du
microprogramme console disponibles&nbsp;:
</para>
@@ -16,68 +15,68 @@ microprogramme console disponibles&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-La <emphasis>console SRM</emphasis> basée sur une spécification du
-sous-système console Alpha et qui fournit un environnement opérationnel pour
-OpenVMS, Tru64 UNIX et les systèmes d'exploitation de type Linux&nbsp;;
+La <emphasis>console SRM</emphasis> basée sur une spécification du
+sous-système console Alpha et qui fournit un environnement opérationnel pour
+OpenVMS, Tru64 UNIX et les systèmes d'exploitation de type Linux&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
Les <emphasis>consoles ARC, AlphaBIOS ou ARCSBIOS</emphasis>,
-basées sur les spécifications <quote>Advanced RISC Computing</quote>(ARC)
-qui fournissent un environnement opérationnel pour Windows NT.
+basées sur les spécifications <quote>Advanced RISC Computing</quote>(ARC)
+qui fournissent un environnement opérationnel pour Windows NT.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Du point de vue de l'utilisateur, la plus grosse différence entre SRM et ARC
-est que le choix de la console induit le schéma de partitionnement du disque
+Du point de vue de l'utilisateur, la plus grosse différence entre SRM et ARC
+est que le choix de la console induit le schéma de partitionnement du disque
sur lequel vous choisirez d'amorcer.
</para><para>
ARC requiert l'utilisation d'une table de partition MS-DOS
-(créée par <command>cfdisk</command>) pour le disque amorçable. Les tables
+(créée par <command>cfdisk</command>) pour le disque amorçable. Les tables
des partitions MS-DOS sont donc les formats de partition <quote>natifs</quote>
lorsque l'on amorce avec ARC. En effet, depuis qu'AlphaBIOS contient un
-partititionneur de disque, vous préférerez peut-être partitionner vos disques
+partititionneur de disque, vous préférerez peut-être partitionner vos disques
depuis le menu du microprogramme avant d'installer Linux.
</para>
<para>
Inversement, SRM est <emphasis>incompatible</emphasis> avec les tables des
partitions MS-DOS
-<footnote><para>Précisément, le format du secteur d'amorçage requis par la
-spécification du sous-système console entre en conflit avec le placement de
+<footnote><para>Précisément, le format du secteur d'amorçage requis par la
+spécification du sous-système console entre en conflit avec le placement de
la table des partitions MS-DOS.</para></footnote>.
Depuis que Unix Tru64 utilise le format des disques BSD, c'est le format
-<quote>natif</quote> des partitions pour les installations à partir de SRM.
+<quote>natif</quote> des partitions pour les installations à partir de SRM.
</para><para>
-GNU/Linux est le seul système d'exploitation sur Alpha qui peut être
-amorcé à partir des deux types de console, mais la version &debian; &release;
-ne peut s'amorcer qu'à partir d'un système basé sur SRM. Si vous possédez un
+GNU/Linux est le seul système d'exploitation sur Alpha qui peut être
+amorcé à partir des deux types de console, mais la version &debian; &release;
+ne peut s'amorcer qu'à partir d'un système basé sur SRM. Si vous possédez un
Alpha sans SRM, si vous voulez pouvoir lancer aussi Windows NT ou si votre
-programme d'amorçage demande une console ARC pour initialiser le BIOS, vous
+programme d'amorçage demande une console ARC pour initialiser le BIOS, vous
ne pourrez pas utiliser l'installateur Debian. Vous pourrez toujours lancer
-&debian; &release; sur de tels systèmes en utilisant un autre support
+&debian; &release; sur de tels systèmes en utilisant un autre support
d'installation. Par exemple, vous pouvez installer Debian woody et faire une
-mise à jour.
+mise à jour.
</para>
<para>
-Comme <command>MILO</command> n'est pas disponible sur tous les systèmes
-Alpha actuels (Février 2000) et comme il n'est plus nécessaire d'acheter
+Comme <command>MILO</command> n'est pas disponible sur tous les systèmes
+Alpha actuels (Février 2000) et comme il n'est plus nécessaire d'acheter
une license OpenVMS ou Tru64 Unix pour avoir un microprogramme SRM sur les
-anciens Alpha, il est recommandé d'utiliser SRM dès que possible.
+anciens Alpha, il est recommandé d'utiliser SRM dès que possible.
</para><para>
-Le tableau suivant résume les combinaisons type de système / console
+Le tableau suivant résume les combinaisons type de système / console
disponibles (cf. <xref linkend="alpha-cpus"/> pour les noms des types de
-système). Le mot <quote>ARC</quote> ci-dessous désigne toute console compatible
+système). Le mot <quote>ARC</quote> ci-dessous désigne toute console compatible
avec ARC.
</para><para>
@@ -85,8 +84,8 @@ système). Le mot <quote>ARC</quote> ci-dessous désigne toute console compatible
<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Système</entry>
- <entry>Console acceptée</entry>
+ <entry>Système</entry>
+ <entry>Console acceptée</entry>
</row>
</thead>
@@ -135,7 +134,7 @@ système). Le mot <quote>ARC</quote> ci-dessous désigne toute console compatible
<entry>SRM</entry>
</row><row>
<entry>nautilus</entry>
- <entry>ARC (voyez le manuel de la carte mère) ou SRM</entry>
+ <entry>ARC (voyez le manuel de la carte mère) ou SRM</entry>
</row><row>
<entry>noname</entry>
<entry>ARC ou SRM</entry>
@@ -180,46 +179,46 @@ système). Le mot <quote>ARC</quote> ci-dessous désigne toute console compatible
</para><para>
-D'une façon générale, aucune de ces consoles ne peut amorcer Linux
-directement&nbsp;; il est donc nécessaire d'avoir recours à un programme
-d'amorçage intermédiaire. Pour la console SRM, on utilise
-<command>aboot</command>, un programme d'amorçage léger et indépendant de la
-plateforme. Voyez l' obsolète <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>
+D'une façon générale, aucune de ces consoles ne peut amorcer Linux
+directement&nbsp;; il est donc nécessaire d'avoir recours à un programme
+d'amorçage intermédiaire. Pour la console SRM, on utilise
+<command>aboot</command>, un programme d'amorçage léger et indépendant de la
+plateforme. Voyez l' obsolète <ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>
pour d'autres informations.
</para>
<para condition="FIXME">
Les paragraphes suivants proviennent du manuel d'installation de la version
-Woody. Ils sont là pour référence et seront peut-être utiles quand Debian
-pourra utiliser à nouveau MILO.
+Woody. Ils sont là pour référence et seront peut-être utiles quand Debian
+pourra utiliser à nouveau MILO.
</para>
<para condition="FIXME">
-D'une façon générale, aucune de ces consoles ne peut amorcer Linux
-directement&nbsp;; il est donc nécessaire d'avoir recours à un programme
-d'amorçage intermédiaire. Il existe deux programmes d'amorçage
+D'une façon générale, aucune de ces consoles ne peut amorcer Linux
+directement&nbsp;; il est donc nécessaire d'avoir recours à un programme
+d'amorçage intermédiaire. Il existe deux programmes d'amorçage
principaux&nbsp;: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>.
</para>
<para>
-<command>MILO</command> est lui-même une console, qui remplace ARC ou
-SRM en mémoire. <command>MILO</command> peut être amorcé à la fois par ARC et
-SRM et c'est même la seule façon de démarrer Linux à partir d'une console
-ARC. <command>MILO</command> est dépendant de la plateforme (un programme
-différent de <command>MILO</command> est nécessaire pour chaque système) et
-n'existe, pour le support ARC, que pour les systèmes listés ci-dessus.
+<command>MILO</command> est lui-même une console, qui remplace ARC ou
+SRM en mémoire. <command>MILO</command> peut être amorcé à la fois par ARC et
+SRM et c'est même la seule façon de démarrer Linux à partir d'une console
+ARC. <command>MILO</command> est dépendant de la plateforme (un programme
+différent de <command>MILO</command> est nécessaire pour chaque système) et
+n'existe, pour le support ARC, que pour les systèmes listés ci-dessus.
Reportez-vous aussi au <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>,
-malheureusement plus très à jour.
+malheureusement plus très à jour.
</para><para>
-<command>aboot</command> est un petit programme d'amorçage, indépendant
+<command>aboot</command> est un petit programme d'amorçage, indépendant
de la plateforme et qui fonctionne uniquement avec SRM. Reportez-vous au
-<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> (hélas plus très à jour) pour
+<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> (hélas plus très à jour) pour
obtenir d'autres informations sur <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-Vous pouvez donc être confronté à trois types de scénario possibles, selon le
-microprogramme de la console du système et selon que <command>MILO</command>
+Vous pouvez donc être confronté à trois types de scénario possibles, selon le
+microprogramme de la console du système et selon que <command>MILO</command>
est disponible ou non&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -228,37 +227,37 @@ SRM -&gt; MILO
ARC -&gt; MILO
</screen></informalexample>
-Comme <command>MILO</command> n'est disponible pour aucun des systèmes Alpha
-actuellement en production (février 2000) et comme il n'est plus nécessaire
+Comme <command>MILO</command> n'est disponible pour aucun des systèmes Alpha
+actuellement en production (février 2000) et comme il n'est plus nécessaire
d'acheter une licence OpenVMS ou Unix Tru64 pour avoir le microprogramme sur
-votre vieil Alpha, il est recommandé d'utiliser SRM et
-<command>aboot</command> pour une nouvelle installation de GNU/Linux, à moins
-que vous ne désiriez pouvoir amorcer aussi Windows NT.
+votre vieil Alpha, il est recommandé d'utiliser SRM et
+<command>aboot</command> pour une nouvelle installation de GNU/Linux, à moins
+que vous ne désiriez pouvoir amorcer aussi Windows NT.
</para><para>
-La majorité des AlphaServer, tous les serveurs et tous les postes de travail
-contiennent à la fois SRM et AlphaBIOS dans leur microprogramme. Pour les
-machines <quote>half-flash</quote> comme les nombreuses cartes d'évaluation,
-il est possible de passer d'une version à l'autre par flashage du
-microprogramme. Ainsi, lorsque SRM est installé, il est possible d'exécuter
+La majorité des AlphaServer, tous les serveurs et tous les postes de travail
+contiennent à la fois SRM et AlphaBIOS dans leur microprogramme. Pour les
+machines <quote>half-flash</quote> comme les nombreuses cartes d'évaluation,
+il est possible de passer d'une version à l'autre par flashage du
+microprogramme. Ainsi, lorsque SRM est installé, il est possible d'exécuter
ARC/AlphaBIOS depuis une disquette (en utilisant la commande
-<command>arc</command>). Pour les raisons mentionnées précédemment, nous
-recommandons de passer à SRM avant d'installer Debian.
+<command>arc</command>). Pour les raisons mentionnées précédemment, nous
+recommandons de passer à SRM avant d'installer Debian.
</para><para>
-Comme pour toutes les autres architectures, vous devez installer la révision
-la plus récente du microprogramme
+Comme pour toutes les autres architectures, vous devez installer la révision
+la plus récente du microprogramme
<footnote>
-<para>À l'exception de Jensen, où
-les versions du microprogramme plus récentes que la version 1.7
+<para>À l'exception de Jensen, où
+les versions du microprogramme plus récentes que la version 1.7
ne reconnaissent pas linux &mdash; voyez
<ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink> pour plus d'informations.
</para></footnote>
- avant d'installer Debian. Pour les Alpha, la mise à jour
-du microprogramme peut s'obtenir à partir des
-<ulink url="&url-alpha-firmware;">mises à jour du Firmware Alpha</ulink>.
+ avant d'installer Debian. Pour les Alpha, la mise à jour
+du microprogramme peut s'obtenir à partir des
+<ulink url="&url-alpha-firmware;">mises à jour du Firmware Alpha</ulink>.
</para>
</sect2>
@@ -267,8 +266,8 @@ du microprogramme peut s'obtenir à partir des
<sect2 arch="alpha"><title>Amorcer avec TFTP</title>
<para>
-Pour SRM, les interfaces Ethernet sont nommées
-avec le préfixe <userinput>ewa</userinput> et seront affichées en sortie de
+Pour SRM, les interfaces Ethernet sont nommées
+avec le préfixe <userinput>ewa</userinput> et seront affichées en sortie de
la commande <userinput>show dev</userinput>, comme ceci&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -278,13 +277,13 @@ ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54
ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
</screen></informalexample>
-Vous devez commencer par configurer le protocole d'amorçage&nbsp;:
+Vous devez commencer par configurer le protocole d'amorçage&nbsp;:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp
</screen></informalexample>
-puis vérifier que le type du média est correct&nbsp;:
+puis vérifier que le type du média est correct&nbsp;:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>
@@ -295,29 +294,29 @@ Vous pouvez obtenir une liste de modes valides avec
</para><para>
-Ensuite, pour amorcer sur la première interface Ethernet, vous
+Ensuite, pour amorcer sur la première interface Ethernet, vous
devrez taper&nbsp;:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot ewa -flags ""
</screen></informalexample>
-L'amorçage se fera avec les paramètres par défaut du noyau qui sont dans
+L'amorçage se fera avec les paramètres par défaut du noyau qui sont dans
l'image netboot.
</para>
<para>
-Si vous souhaitez utiliser une console série, vous
-<emphasis>devez</emphasis> passer le paramètre <userinput>console=</userinput>
-au noyau. Cela peut être fait avec l'argument
+Si vous souhaitez utiliser une console série, vous
+<emphasis>devez</emphasis> passer le paramètre <userinput>console=</userinput>
+au noyau. Cela peut être fait avec l'argument
<userinput>-flags</userinput> de la commande SRM <userinput>boot</userinput>.
-Les ports série portent le même nom que leur fichier correspondant dans
-<userinput>/dev</userinput>. Et si vous ajoutez des paramètres du noyau, vous
-devez répéter certaines options par défaut nécessaires aux images de
+Les ports série portent le même nom que leur fichier correspondant dans
+<userinput>/dev</userinput>. Et si vous ajoutez des paramètres du noyau, vous
+devez répéter certaines options par défaut nécessaires aux images de
l'installateur Debian.
Par exemple, pour amorcer depuis
<userinput>ewa0</userinput>
- en utilisant la console sur le premier port série, vous devrez
+ en utilisant la console sur le premier port série, vous devrez
saisir&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -327,30 +326,30 @@ Par exemple, pour amorcer depuis
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="alpha"><title>Amorcer depuis un cédérom avec une console SRM
+ <sect2 arch="alpha"><title>Amorcer depuis un cédérom avec une console SRM
</title>
<para>
-Les cédéroms d'installation de &debian; comprennent plusieurs options préconfigurées
-pour amorcer à partir de consoles série ou VGA.
-Exécutez&nbsp;:
+Les cédéroms d'installation de &debian; comprennent plusieurs options préconfigurées
+pour amorcer à partir de consoles série ou VGA.
+Exécutez&nbsp;:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
</screen></informalexample>
pour amorcer avec une console VGA,
-où <replaceable>xxxx</replaceable> est votre lecteur de cédérom
+où <replaceable>xxxx</replaceable> est votre lecteur de cédérom
en notation SRM.
-Pour utiliser une console série sur le premier phériphérique série,
-exécutez&nbsp;:
+Pour utiliser une console série sur le premier phériphérique série,
+exécutez&nbsp;:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1
</screen></informalexample>
-Pour une console sur le deuxième port série, exécutez&nbsp;:
+Pour une console sur le deuxième port série, exécutez&nbsp;:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2
@@ -360,39 +359,39 @@ Pour une console sur le deuxième port série, exécutez&nbsp;:
</sect2>
<sect2 arch="alpha" condition="FIXME">
- <title>Amorcer depuis un cédérom avec une console ARC ou AlphaBIOS</title>
+ <title>Amorcer depuis un cédérom avec une console ARC ou AlphaBIOS</title>
<para>
-Pour amorcer un cédérom depuis la console ARC, trouvez le nom de
+Pour amorcer un cédérom depuis la console ARC, trouvez le nom de
code de votre sous-architecture (voyez&nbsp;:
<xref linkend="alpha-cpus"/>, puis entrez
<filename>\milo\linload.exe</filename>
- comme programme d'amorçage et
+ comme programme d'amorçage et
<filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename>
-(où <replaceable>subarch</replaceable>
+(où <replaceable>subarch</replaceable>
est le nom de la sous-architecture) comme chemin vers
- le système d'exploitation dans le
+ le système d'exploitation dans le
menu <quote>OS Selection Setup</quote>. Les
<quote>Ruffians</quote> font exception&nbsp;: vous aurez besoin
d'utiliser <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> comme programme
- d'amorçage.
+ d'amorçage.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
- <title>Amorcer à partir de disquette avec la console SRM</title>
+ <title>Amorcer à partir de disquette avec la console SRM</title>
<para>
-À l'invite (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) de SRM, exécutez la
+À l'invite (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) de SRM, exécutez la
commande suivante&nbsp;:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0
</screen></informalexample>
-en remplaçant <filename>dva0</filename> avec le périphérique en service
+en remplaçant <filename>dva0</filename> avec le périphérique en service
sur votre machine. D'habitude, <filename>dva0</filename> est le lecteur
de disquette&nbsp;; tapez
@@ -400,33 +399,33 @@ en remplaçant <filename>dva0</filename> avec le périphérique en service
&gt;&gt;&gt; show dev
</screen></informalexample>
-pour afficher la liste des périphériques (si vous désirez
-amorcer par exemple depuis un cédérom). Remarquez que si vous
-amorcez via MILO, l'argument <command>-flags</command> est ignoré,
+pour afficher la liste des périphériques (si vous désirez
+amorcer par exemple depuis un cédérom). Remarquez que si vous
+amorcez via MILO, l'argument <command>-flags</command> est ignoré,
donc vous pouvez simplement saisir <command>boot dva0</command>.
-Si tout se déroule normalement, vous devriez voir l'amorçage
+Si tout se déroule normalement, vous devriez voir l'amorçage
du noyau Linux.
</para><para>
-Si vous désirez spécifier des arguments pour le noyau en amorçant
+Si vous désirez spécifier des arguments pour le noyau en amorçant
via <command>aboot</command>, utilisez la commande suivante&nbsp;:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments"
</screen></informalexample>
-(saisissez sur une seule ligne) en substituant, si nécessaire, le
-nom de périphérique d'amorçage SRM utilisé pour
-<filename>dva0</filename>, le nom de périphérique d'amorçage de Linux
-pour <filename>fd0</filename> et les paramètres noyau désirés pour
+(saisissez sur une seule ligne) en substituant, si nécessaire, le
+nom de périphérique d'amorçage SRM utilisé pour
+<filename>dva0</filename>, le nom de périphérique d'amorçage de Linux
+pour <filename>fd0</filename> et les paramètres noyau désirés pour
<filename>arguments</filename>.
</para><para>
-Si vous désirez spécifier des paramètres au noyau lors d'un
-amorçage via <command>MILO</command>, il vous faudra interrompre le
-chargement une fois entré dans MILO. Voyez <xref linkend="booting-from-milo"/>.
+Si vous désirez spécifier des paramètres au noyau lors d'un
+amorçage via <command>MILO</command>, il vous faudra interrompre le
+chargement une fois entré dans MILO. Voyez <xref linkend="booting-from-milo"/>.
</para>
</sect2>
@@ -438,9 +437,9 @@ chargement une fois entré dans MILO. Voyez <xref linkend="booting-from-milo"/>.
<para>
Dans le menu de <quote>OS selection</quote>, choisissez
-<command>linload.exe</command> comme programme d'amorçage et
-<command>milo</command> comme chemin vers le système
-d'exploitation. L'amorçage se fera depuis cette nouvelle entrée.
+<command>linload.exe</command> comme programme d'amorçage et
+<command>milo</command> comme chemin vers le système
+d'exploitation. L'amorçage se fera depuis cette nouvelle entrée.
</para>
</sect2>
@@ -450,14 +449,14 @@ d'exploitation. L'amorçage se fera depuis cette nouvelle entrée.
<title>Amorcer avec MILO</title>
<para>
-Le programme MILO, contenu dans le média d'amorçage, est configuré
-pour amorcer automatiquement Linux. Si vous désirez intervenir,
-il vous suffit d'appuyer sur la touche d'espacement durant le compte à rebours de MILO.
+Le programme MILO, contenu dans le média d'amorçage, est configuré
+pour amorcer automatiquement Linux. Si vous désirez intervenir,
+il vous suffit d'appuyer sur la touche d'espacement durant le compte à rebours de MILO.
</para><para>
-Si vous désirez tout spécifier (pour fournir par exemple des paramètres
-supplémentaires), vous pouvez utiliser une commande de ce type&nbsp;:
+Si vous désirez tout spécifier (pour fournir par exemple des paramètres
+supplémentaires), vous pouvez utiliser une commande de ce type&nbsp;:
<informalexample><screen>
MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->
@@ -465,8 +464,8 @@ MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->
Si vous amorcez sur un autre support qu'une disquette,
substituez <filename>fd0</filename> dans l'exemple ci-dessus par le nom
-de périphérique approprié dans la nomenclature Linux. La
-commande <command>help</command> vous fournira un rapide aperçu des
+de périphérique approprié dans la nomenclature Linux. La
+commande <command>help</command> vous fournira un rapide aperçu des
commandes MILO.
</para>
diff --git a/fr/boot-installer/arm.xml b/fr/boot-installer/arm.xml
index c3feb722a..a2e6f41e3 100644
--- a/fr/boot-installer/arm.xml
+++ b/fr/boot-installer/arm.xml
@@ -1,59 +1,58 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 36639 -->
- <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Amorcer à partir de TFTP</title>
+ <sect2 arch="arm" id="boot-tftp"><title>Amorcer à partir de TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
- <sect3 arch="arm"><title>Amorcer à partir de TFTP sur une Netwinder</title>
+ <sect3 arch="arm"><title>Amorcer à partir de TFTP sur une Netwinder</title>
<para>
-Les Netwinders possèdent deux interfaces réseau&nbsp;: une carte 10&nbsp;Mbps
-compatible NE2000 (généralement définie comme <filename>eth0</filename>) et la
+Les Netwinders possèdent deux interfaces réseau&nbsp;: une carte 10&nbsp;Mbps
+compatible NE2000 (généralement définie comme <filename>eth0</filename>) et la
carte Tulip en 100&nbsp;Mbps. Charger l'image par TFTP avec la carte en 100&nbsp;Mbps
-peut poser des problèmes. Il est recommandé d'utiliser la carte à 10&nbsp;Mbps
-(celle marquée <literal>10 Base-T</literal>).
+peut poser des problèmes. Il est recommandé d'utiliser la carte à 10&nbsp;Mbps
+(celle marquée <literal>10 Base-T</literal>).
</para>
<note><para>
-Vous aurez besoin de NeTTrom version&nbsp;2.2.1 ou supérieure pour amorcer le
-système d'installation. Il est recommandé d'utiliser NeTTrom&nbsp;2.3.3.
-Malheureusement des problèmes de licence empêchent le chargement des fichiers du
-firmware. Si la situation venait à changer, les nouvelles images seraient
+Vous aurez besoin de NeTTrom version&nbsp;2.2.1 ou supérieure pour amorcer le
+système d'installation. Il est recommandé d'utiliser NeTTrom&nbsp;2.3.3.
+Malheureusement des problèmes de licence empêchent le chargement des fichiers du
+firmware. Si la situation venait à changer, les nouvelles images seraient
<ulink url="http//www.netwinder.org/">ici</ulink>.
</para></note>
<para>
-Quand vous amorcez votre Netwinder, vous devez interrompre le processus d'amorçage
-pendant la phase de compte à rebours. Cela permet de configurer certains éléments
-nécessaires. Tout d'abord, chargez les paramètres par défaut&nbsp;:
+Quand vous amorcez votre Netwinder, vous devez interrompre le processus d'amorçage
+pendant la phase de compte à rebours. Cela permet de configurer certains éléments
+nécessaires. Tout d'abord, chargez les paramètres par défaut&nbsp;:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; load-defaults
</screen></informalexample>
-Ensuite vous devez configurer le réseau, même avec une adresse fixe :
+Ensuite vous devez configurer le réseau, même avec une adresse fixe :
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 flash
NeTTrom command-&gt; setenv eth0_ip 192.168.0.10/24
</screen></informalexample>
-où 24 est le nombre de bits du masque réseau, ou bien sans adresse&nbsp;:
+où 24 est le nombre de bits du masque réseau, ou bien sans adresse&nbsp;:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv netconfig_eth0 dhcp
</screen></informalexample>
-Il se peut que vous ayez aussi à configurer les réglages de
-<userinput>route1</userinput> si le serveur TFTP n'est pas sur le sous-réseau local.
+Il se peut que vous ayez aussi à configurer les réglages de
+<userinput>route1</userinput> si le serveur TFTP n'est pas sur le sous-réseau local.
-Ensuite vous devez indiquer le serveur TFTP et l'endroit où se trouve l'image.
-Vous pouvez alors enregistrer ces paramètres en flash.
+Ensuite vous devez indiquer le serveur TFTP et l'endroit où se trouve l'image.
+Vous pouvez alors enregistrer ces paramètres en flash.
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv kerntftpserver 192.168.0.1
@@ -61,46 +60,46 @@ Vous pouvez alors enregistrer ces paramètres en flash.
NeTTrom command-&gt; save-all
</screen></informalexample>
-Puis vous devez indiquer au firmware que l'image TFTP doit être amorcée&nbsp;:
+Puis vous devez indiquer au firmware que l'image TFTP doit être amorcée&nbsp;:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv kernconfig tftp
NeTTrom command-&gt; setenv rootdev /dev/ram
</screen></informalexample>
-Si vous voulez installer NetWinder avec la console série, vous devez utiliser
+Si vous voulez installer NetWinder avec la console série, vous devez utiliser
la commande qui suit.
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram console=ttyS0,115200
</screen></informalexample>
-Pour les installations avec clavier et moniteur, vous devez exécutez&nbsp;:
+Pour les installations avec clavier et moniteur, vous devez exécutez&nbsp;:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; setenv cmdappend root=/dev/ram
</screen></informalexample>
-Utilisez la commande <command>printenv</command> pour réafficher vos
-réglages.
-Une fois les vérifications faites, vous pouvez charger l'image&nbsp;:
+Utilisez la commande <command>printenv</command> pour réafficher vos
+réglages.
+Une fois les vérifications faites, vous pouvez charger l'image&nbsp;:
<informalexample><screen>
NeTTrom command-&gt; boot
</screen></informalexample>
-En cas de problèmes, il existe un
-<ulink url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">HOWTO précis</ulink>.
+En cas de problèmes, il existe un
+<ulink url="http://www.netwinder.org/howto/Firmware-HOWTO.html">HOWTO précis</ulink>.
</para>
</sect3>
- <sect3 arch="arm"><title>Amorcer à partir de TFTP sur CATS</title>
+ <sect3 arch="arm"><title>Amorcer à partir de TFTP sur CATS</title>
<para>
Sur les machines CATS, utilisez <command>boot de0:</command>
- ou quelque chose de similaire à l'invite de Cyclone.
+ ou quelque chose de similaire à l'invite de Cyclone.
</para>
</sect3>
@@ -108,12 +107,12 @@ Sur les machines CATS, utilisez <command>boot de0:</command>
- <sect2 arch="arm"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+ <sect2 arch="arm"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-Pour amorcer à partir d'un cédérom depuis l'invite sur une console
+Pour amorcer à partir d'un cédérom depuis l'invite sur une console
Cyclone, utilisez la commande
<command>boot cd0:cats.bin</command>
</para>
@@ -125,33 +124,33 @@ Cyclone, utilisez la commande
<sect3 arch="arm" id="boot-firmware-nslu2"><title>Amorcer un NSLU2</title>
<para>
-Il y a trois façons de mettre le firmware en flash.
+Il y a trois façons de mettre le firmware en flash.
</para>
<sect4 arch="arm"><title>Utiliser l'interface web du NSLU2</title>
<para>
-Allez dans la section administration et choisissez l'élément <literal>Upgrade</literal>.
-Vous pouvez chercher l'image que vous venez de télécharger. Pressez le bouton
+Allez dans la section administration et choisissez l'élément <literal>Upgrade</literal>.
+Vous pouvez chercher l'image que vous venez de télécharger. Pressez le bouton
<literal>Start Upgrade</literal>, confirmez, attendez quelques minutes puis
-confirmez à nouveau. Le système s'amorcera directement sur l'installateur.
+confirmez à nouveau. Le système s'amorcera directement sur l'installateur.
</para>
</sect4>
- <sect4 arch="arm"><title>Par le réseau avec Linux/Unix</title>
+ <sect4 arch="arm"><title>Par le réseau avec Linux/Unix</title>
<para>
Vous pouvez utiliser <command>upslug2</command> sur une machine Linux ou Unix
-pour mettre à jour la machine par le réseau. Ce logiciel est un paquet Debian.
+pour mettre à jour la machine par le réseau. Ce logiciel est un paquet Debian.
D'abord mettez votre NSLU2 en mode upgrade :
<orderedlist>
<listitem><para>
-Déconnectez les disques des ports USB.
+Déconnectez les disques des ports USB.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -161,7 +160,7 @@ Eteignez le NSLU2
</para></listitem>
<listitem><para>
-Gardez enfoncé le bouton reset (accessible par un petit trou à l'arrière,
+Gardez enfoncé le bouton reset (accessible par un petit trou à l'arrière,
juste au dessus du bouton power).
</para></listitem>
@@ -173,43 +172,43 @@ Pressez et relachez le bouton power pour lancer le NSLU2.
<listitem><para>
-Attendez dix secondes en scrutant la LED « ready/status ». Après dix secondes
-elle passera au rouge. Relachez immédiatement le bouton reset.
+Attendez dix secondes en scrutant la LED « ready/status ». Après dix secondes
+elle passera au rouge. Relachez immédiatement le bouton reset.
</para></listitem>
<listitem><para>
-La LED « ready/status » passera alternativement du vert au rouge
-(il y a une seconde de délai avant le premier vert). Le NSLU2 est maintenant
-en mode mise à jour.
+La LED « ready/status » passera alternativement du vert au rouge
+(il y a une seconde de délai avant le premier vert). Le NSLU2 est maintenant
+en mode mise à jour.
</para></listitem>
</orderedlist>
Voyez les <ulink
url="http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary">pages sur NSLU2-Linux
-</ulink> si vous avez des problèmes.
+</ulink> si vous avez des problèmes.
-Une fois en mode mise à jour, vous pouvez mettre en mémoire la nouvelle image.
+Une fois en mode mise à jour, vous pouvez mettre en mémoire la nouvelle image.
<informalexample><screen>
sudo upslug2 -i di-nslu2.bin
</screen></informalexample>
-Remarquez que ce logiciel montre aussi l'adresse MAC du NSLU2, ce qui peut être
-pratique pour configurer le serveur DHCP. Après que l'image a été chargée et vérifiée,
-le système redémarre automatiquement. N'oubliez pas de rebrancher votre disque USB,
+Remarquez que ce logiciel montre aussi l'adresse MAC du NSLU2, ce qui peut être
+pratique pour configurer le serveur DHCP. Après que l'image a été chargée et vérifiée,
+le système redémarre automatiquement. N'oubliez pas de rebrancher votre disque USB,
sinon l'installateur ne pourra pas le trouver
</para>
</sect4>
- <sect4 arch="arm"><title>Par le réseau avec Windows</title>
+ <sect4 arch="arm"><title>Par le réseau avec Windows</title>
<para>
Il existe un <ulink
url="http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip">outil
-</ulink> pour Windows qui met à jour le firmware par le réseau.
+</ulink> pour Windows qui met à jour le firmware par le réseau.
</para>
</sect4>
diff --git a/fr/boot-installer/boot-installer.xml b/fr/boot-installer/boot-installer.xml
index f8bf42daf..afe66ba08 100644
--- a/fr/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/fr/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 44407 -->
-<chapter id="boot-installer"><title>Démarrer le système d'installation</title>
+<chapter id="boot-installer"><title>Démarrer le système d'installation</title>
<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
<sect1 arch="alpha;arm;x86;ia64;m68k;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc">
-<title>Démarrer l'installateur sur &arch-title;</title>
+<title>Démarrer l'installateur sur &arch-title;</title>
<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the -->
<!-- structure inside out for this chapter. Each arch has a document. -->
diff --git a/fr/boot-installer/hppa.xml b/fr/boot-installer/hppa.xml
index f2524c91d..733cd9e10 100644
--- a/fr/boot-installer/hppa.xml
+++ b/fr/boot-installer/hppa.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 24701 -->
<sect2 arch="hppa">
<title></title>
diff --git a/fr/boot-installer/ia64.xml b/fr/boot-installer/ia64.xml
index 17b644203..e3b739828 100644
--- a/fr/boot-installer/ia64.xml
+++ b/fr/boot-installer/ia64.xml
@@ -1,23 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43841 -->
- <sect2 arch="ia64"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+ <sect2 arch="ia64"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<note>
-<title>Contenus du cédérom</title>
+<title>Contenus du cédérom</title>
<para>
-Trois variantes des cédéroms d'installation Debian existent.
-Le cédérom <emphasis>Business Card</emphasis> offre une installation
+Trois variantes des cédéroms d'installation Debian existent.
+Le cédérom <emphasis>Business Card</emphasis> offre une installation
minimale qui tient sur ce support de petite taille. Il exige une connexion
-au réseau pour installer le reste du système de base et rendre le système
-utilisable. Le cédérom <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les
-paquets du système de base, mais il exige une connexion au réseau pour
-installer les paquets supplémentaires nécessaires à un système complet.
-L'ensemble des cédéroms Debian peut installer un système complet sans avoir
-besoin du réseau.
+au réseau pour installer le reste du système de base et rendre le système
+utilisable. Le cédérom <emphasis>Network Install</emphasis> possède tous les
+paquets du système de base, mais il exige une connexion au réseau pour
+installer les paquets supplémentaires nécessaires à un système complet.
+L'ensemble des cédéroms Debian peut installer un système complet sans avoir
+besoin du réseau.
</para>
</note>
@@ -25,49 +24,49 @@ besoin du réseau.
L'architecture IA-64 utilise la nouvelle interface
<quote>Extensible Firmware Interface</quote> (EFI) d'Intel. Contrairement au
-traditionnel BIOS x86 qui ne connaît rien du périphérique de démarrage
-sinon la table des partitions et le secteur principal d'amorçage (MBR), le
-programme EFI peut lire et écrire des fichiers provenant d'une partition FAT16
-ou FAT32. Cela simplifie le processus souvent mystérieux de l'amorçage du
-système. Le programme d'amorçage du système et le firmware EFI possèdent un
-système de fichiers complet pour stocker les fichiers nécessaires au démarrage
-du système. Cela signifie que le disque système sur un système IA-64 possède
-une partition additionnelle dédiée à EFI à la place du simple MBR ou du bloc
-de démarrage sur les systèmes plus conventionnels.
+traditionnel BIOS x86 qui ne connaît rien du périphérique de démarrage
+sinon la table des partitions et le secteur principal d'amorçage (MBR), le
+programme EFI peut lire et écrire des fichiers provenant d'une partition FAT16
+ou FAT32. Cela simplifie le processus souvent mystérieux de l'amorçage du
+système. Le programme d'amorçage du système et le firmware EFI possèdent un
+système de fichiers complet pour stocker les fichiers nécessaires au démarrage
+du système. Cela signifie que le disque système sur un système IA-64 possède
+une partition additionnelle dédiée à EFI à la place du simple MBR ou du bloc
+de démarrage sur les systèmes plus conventionnels.
</para>
<para>
-Le cédérom Debian contient une petite partition EFI sur laquelle résident le
-programme d'amorçage <command>ELILO</command>, son fichier de configuration,
-le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers initial (initrd).
-Le système en marche contient aussi une partition EFI sur laquelle résident
-les fichiers nécessaires au démarrage du système. Ces fichiers sont lisibles
-depuis le shell EFI comme décrit plus bas.
+Le cédérom Debian contient une petite partition EFI sur laquelle résident le
+programme d'amorçage <command>ELILO</command>, son fichier de configuration,
+le noyau de l'installateur ainsi qu'un système de fichiers initial (initrd).
+Le système en marche contient aussi une partition EFI sur laquelle résident
+les fichiers nécessaires au démarrage du système. Ces fichiers sont lisibles
+depuis le shell EFI comme décrit plus bas.
</para>
<para>
-La plupart des détails sur la manière dont <command>ELILO</command> se charge
-et démarre le système sont transparents pour l'installateur du système.
+La plupart des détails sur la manière dont <command>ELILO</command> se charge
+et démarre le système sont transparents pour l'installateur du système.
Toutefois, celui-ci doit d'abord mettre en place une partition EFI avant
-d'installer le système de base. Autrement, l'installation de
-<command>ELILO</command> échouera rendant le système non amorçable. La
-partition EFI est allouée et formatée lors de l'étape partitionnement de
-l'installation, avant le chargement des paquets sur le disque système. La
-tâche de partitionnement vérifie aussi qu'une partition EFI convenable est
-présente avant de permettre l'installation.
+d'installer le système de base. Autrement, l'installation de
+<command>ELILO</command> échouera rendant le système non amorçable. La
+partition EFI est allouée et formatée lors de l'étape partitionnement de
+l'installation, avant le chargement des paquets sur le disque système. La
+tâche de partitionnement vérifie aussi qu'une partition EFI convenable est
+présente avant de permettre l'installation.
</para><para>
-Le gestionnaire de démarrage EFI est la dernière étape de l'initialisation du
-firmware. Il montre un menu où l'utilisateur peut choisir une option.
-Dépendant du modèle du système ainsi que des autres programmes chargés, ce
-menu peut être différent d'un système à l'autre. Il devrait y avoir au moins
-deux menus affichés, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> et
-<command>EFI Shell (Built-in)</command>. L'utilisation de la première option
-est conseillée&nbsp;; néanmoins si cette option n'est pas disponible, ou si
-le cédérom ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option.
+Le gestionnaire de démarrage EFI est la dernière étape de l'initialisation du
+firmware. Il montre un menu où l'utilisateur peut choisir une option.
+Dépendant du modèle du système ainsi que des autres programmes chargés, ce
+menu peut être différent d'un système à l'autre. Il devrait y avoir au moins
+deux menus affichés, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> et
+<command>EFI Shell (Built-in)</command>. L'utilisation de la première option
+est conseillée&nbsp;; néanmoins si cette option n'est pas disponible, ou si
+le cédérom ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option.
</para>
@@ -75,19 +74,19 @@ le cédérom ne peut pas s'amorcer, utilisez la seconde option.
<title>IMPORTANT</title>
<para>
-Le gestionnaire de démarrage EFI choisira une action de démarrage par défaut,
-typiquement le premier choix du menu, après un nombre prédéfini de secondes.
-C'est indiqué par un compte à rebours situé au bas de l'écran. Une fois ce
-temps expiré et l'action par défaut lancée, vous aurez peut-être besoin de
-redémarrer la machine afin de continuer l'installation. Si l'action par
-défaut est le shell EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire d'amorçage en
-tapant <command>exit</command> à l'invite du shell.
+Le gestionnaire de démarrage EFI choisira une action de démarrage par défaut,
+typiquement le premier choix du menu, après un nombre prédéfini de secondes.
+C'est indiqué par un compte à rebours situé au bas de l'écran. Une fois ce
+temps expiré et l'action par défaut lancée, vous aurez peut-être besoin de
+redémarrer la machine afin de continuer l'installation. Si l'action par
+défaut est le shell EFI, vous pouvez retourner au gestionnaire d'amorçage en
+tapant <command>exit</command> à l'invite du shell.
</para>
</warning>
<sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
- <title>Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote></title>
+ <title>Option 1 : Amorcer à partir du menu <quote>Boot Option Maintenance</quote></title>
<para>
</para>
@@ -96,61 +95,61 @@ tapant <command>exit</command> à l'invite du shell.
<listitem><para>
-Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le
-firmware affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que le menu
-après avoir terminé l'initialisation du système.
+Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le
+firmware affichera la page du gestionnaire d'amorçage EFI ainsi que le menu
+après avoir terminé l'initialisation du système.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sélectionnez <command>Boot Maintenance Menu</command> du menu avec les
-touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Un nouveau menu
+Sélectionnez <command>Boot Maintenance Menu</command> du menu avec les
+touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Un nouveau menu
s'affichera.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sélectionnez <command>Amorcer depuis un fichier</command> depuis le menu avec
-les touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Une liste des
-périphériques testés par le firmware s'affichera. Vous devriez voir deux
-lignes de menu contenant soit l'étiquette
+Sélectionnez <command>Amorcer depuis un fichier</command> depuis le menu avec
+les touches flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Une liste des
+périphériques testés par le firmware s'affichera. Vous devriez voir deux
+lignes de menu contenant soit l'étiquette
<command>Debian Inst [Acpi ...</command> soit
<command>Removable Media Boot</command>. Si vous examinez le reste de la
-ligne de menu, vous noterez que les informations sur le périphérique et sur
-le contrôleur sont les mêmes.
+ligne de menu, vous noterez que les informations sur le périphérique et sur
+le contrôleur sont les mêmes.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vous pouvez choisir n'importe quelle entrée qui se réfère au lecteur DVD/CD.
-Faites votre choix à l'aide des touches flèches et appuyez sur
+Vous pouvez choisir n'importe quelle entrée qui se réfère au lecteur DVD/CD.
+Faites votre choix à l'aide des touches flèches et appuyez sur
<command>ENTER</command>. Si vous choisissez
-<command>Removable Media Boot</command>, la machine débutera immédiatement la
-séquence de démarrage. Si vous choisissez plutôt
+<command>Removable Media Boot</command>, la machine débutera immédiatement la
+séquence de démarrage. Si vous choisissez plutôt
<command>Debian Inst [Acpi ...</command>, il affichera le contenu de la
-partie amorçable du cédérom, vous demandant de passer à la prochaine étape.
+partie amorçable du cédérom, vous demandant de passer à la prochaine étape.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vous n'aurez besoin de cette étape que si vous choisissez
+Vous n'aurez besoin de cette étape que si vous choisissez
<command>Debian Inst [Acpi ...</command>. L'affichage du contenu du
-répertoire montrera également
-<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> sur l'avant dernière
-ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et appuyez sur
-<command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage.
+répertoire montrera également
+<command>[Treat like Removable Media Boot]</command> sur l'avant dernière
+ligne. Sélectionnez cette ligne avec les touches flèches et appuyez sur
+<command>ENTER</command>. Cela lancera la séquence d'amorçage.
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Ces étapes lancent le programme d'amorçage de Debian qui affichera une page
-de menu vous permettant de sélectionner un noyau et des options. Poursuivez
+Ces étapes lancent le programme d'amorçage de Debian qui affichera une page
+de menu vous permettant de sélectionner un noyau et des options. Poursuivez
en choisissant le noyau et les options.
</para>
@@ -161,11 +160,11 @@ en choisissant le noyau et les options.
<title>Option 2 : Amorcer depuis le Shell EFI</title>
<para>
-Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de
-succès, relancez la machine et lorsque l'écran du gestionnaire d'amorçage EFI
-apparaît, il devrait y avoir une option appelée
-<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Amorcez le cédérom d'installation de
-Debian en suivant ces étapes&nbsp;:
+Si pour une raison ou pour une autre, l'option 1 n'est pas couronnée de
+succès, relancez la machine et lorsque l'écran du gestionnaire d'amorçage EFI
+apparaît, il devrait y avoir une option appelée
+<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Amorcez le cédérom d'installation de
+Debian en suivant ces étapes&nbsp;:
</para>
@@ -173,23 +172,23 @@ Debian en suivant ces étapes&nbsp;:
<listitem><para>
-Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le
-firmware affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage EFI après
-avoir terminé l'initialisation du système.
+Insérez le cédérom dans le lecteur DVD/CD et réamorcez la machine. Le
+firmware affichera la page et le menu du gestionnaire d'amorçage EFI après
+avoir terminé l'initialisation du système.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sélectionnez <command>EFI Shell</command> depuis le menu avec les touches
-flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Le shell EFI va examiner
-tous les périphériques amorçables et les affichera sur le terminal avant
-d'afficher son invite. Les partitions amorçables reconnues sur les
-périphériques auront un nom comme &nbsp;:
+Sélectionnez <command>EFI Shell</command> depuis le menu avec les touches
+flèches et appuyez sur <command>ENTER</command>. Le shell EFI va examiner
+tous les périphériques amorçables et les affichera sur le terminal avant
+d'afficher son invite. Les partitions amorçables reconnues sur les
+périphériques auront un nom comme &nbsp;:
<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Toutes les autres
-partitions seront nommées comme&nbsp;:
+partitions seront nommées comme&nbsp;:
<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>.
-Si vous avez inséré le cédérom juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen
+Si vous avez inséré le cédérom juste avant d'entrer dans le Shell, cet examen
pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD.
</para>
@@ -197,9 +196,9 @@ pourrait prendre quelques secondes de plus car il initialise le lecteur CD.
<listitem><para>
-Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de cédérom. C'est très
-probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que que d'autres
-périphériques ayant une partition amorçable seront affichées comme
+Examinez la sortie du shell en cherchant le lecteur de cédérom. C'est très
+probablement le périphérique <filename>fs0:</filename> bien que que d'autres
+périphériques ayant une partition amorçable seront affichées comme
<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>.
</para></listitem>
@@ -207,16 +206,16 @@ périphériques ayant une partition amorçable seront affichées comme
<listitem><para>
Entrez <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> et appuyez sur
-<command>ENTER</command> afin de sélectionner le périphérique ayant
-<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le cédérom.
-Le shell affichera maintenant le numéro de partition dans son invite.
+<command>ENTER</command> afin de sélectionner le périphérique ayant
+<replaceable>n</replaceable> comme numéro de partition pour le cédérom.
+Le shell affichera maintenant le numéro de partition dans son invite.
</para></listitem>
<listitem><para>
Entrez <command>elilo</command> et appuyez sur <command>ENTER</command>.
-Cela lancera la séquence d'amorçage.
+Cela lancera la séquence d'amorçage.
</para></listitem>
@@ -224,110 +223,110 @@ Cela lancera la séquence d'amorçage.
<para>
-Comme avec l'option 1, ces étapes démarrent le programme d'amorçage Debian
-qui affichera une page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et
-des options. Vous pouvez également entrer la commande plus courte
-<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> à l'invite du shell.
+Comme avec l'option 1, ces étapes démarrent le programme d'amorçage Debian
+qui affichera une page de menu vous permettant de sélectionner un noyau et
+des options. Vous pouvez également entrer la commande plus courte
+<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> à l'invite du shell.
Poursuivez en choisissant le noyau et les options.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="serial-console">
- <title>Installer avec une console série</title>
+ <title>Installer avec une console série</title>
<para>
-Pour faire l'installation, vous pouvez choisir d'utiliser un écran et un
-clavier ou d'utiliser une connexion série. Pour choisir une installation
-écran/clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère
-[VGA console]. Pour installer via une connexion série, choisissez une option
-contenant la chaîne de caractère [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial
-console], où <replaceable>BAUD</replaceable> est la vitesse de votre terminal
-série. Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des taux sur
-le périphérique ttyS0 sont préconfigurés.
+Pour faire l'installation, vous pouvez choisir d'utiliser un écran et un
+clavier ou d'utiliser une connexion série. Pour choisir une installation
+écran/clavier, sélectionnez une option contenant la chaîne de caractère
+[VGA console]. Pour installer via une connexion série, choisissez une option
+contenant la chaîne de caractère [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial
+console], où <replaceable>BAUD</replaceable> est la vitesse de votre terminal
+série. Les articles du menu pour les réglages les plus typiques des taux sur
+le périphérique ttyS0 sont préconfigurés.
</para>
<para>
-Dans la plupart des cas, vous voudrez que l'installateur utilise le même taux
-que celui de votre connexion au terminal EFI. Si vous n'êtes pas sûr de ce
-réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</command>
-entrée dans le shell EFI.
+Dans la plupart des cas, vous voudrez que l'installateur utilise le même taux
+que celui de votre connexion au terminal EFI. Si vous n'êtes pas sûr de ce
+réglage, vous pouvez l'obtenir grâce à la commande <command>baud</command>
+entrée dans le shell EFI.
</para>
<para>
-Si aucune des options disponibles n'est appropriée à votre périphérique série
-ou à votre taux baud, vous pouvez passer outre les réglages de la console
+Si aucune des options disponibles n'est appropriée à votre périphérique série
+ou à votre taux baud, vous pouvez passer outre les réglages de la console
pour une des options existantes du menu. Par exemple, pour utiliser une
-console avec un taux de 57600 bauds sur le périphérique ttyS1, entrez
-<command>console=ttyS1,57600n8</command> dans la fenêtre
+console avec un taux de 57600 bauds sur le périphérique ttyS1, entrez
+<command>console=ttyS1,57600n8</command> dans la fenêtre
<classname>Boot:</classname>.
</para>
<note><para>
-La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur
-9600 bauds. Ce réglage est plutôt lent, et le processus normal d'installation
-prendra un temps relativement long pour afficher chaque écran. Vous devriez
-augmenter le taux baud utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une
+La plupart des machines IA-64 sont livrées avec une console réglée sur
+9600 bauds. Ce réglage est plutôt lent, et le processus normal d'installation
+prendra un temps relativement long pour afficher chaque écran. Vous devriez
+augmenter le taux baud utilisé pour l'installation, ou alors utiliser une
installation en mode texte. Voyez le menu d'aide
-<classname>Params</classname> pour des instructions sur la manière de lancer
+<classname>Params</classname> pour des instructions sur la manière de lancer
l'installateur en mode texte.
</para></note>
<warning><para>
-Si vous choisissez le mauvais type de console, vous aurez la possibilité de
-choisir le noyau et d'entrer les paramètres, mais tant le terminal que vos
-choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant à réamorcer
-la machine avant de pouvoir débuter l'installation.
+Si vous choisissez le mauvais type de console, vous aurez la possibilité de
+choisir le noyau et d'entrer les paramètres, mais tant le terminal que vos
+choix seront perdus dès que le noyau se chargera, vous obligeant à réamorcer
+la machine avant de pouvoir débuter l'installation.
</para></warning>
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
- <title>Sélection du noyau et des options</title>
+ <title>Sélection du noyau et des options</title>
<para>
-Le programme d'amorçage affichera un formulaire avec une liste et une
-fenêtre de texte avec une invite<classname>Boot:</classname>. Les touches
-flèches sélectionnent un article du menu et tout texte entré au clavier
-apparaîtra dans la fenêtre de texte. Il y a aussi des écrans d'aide qui
-peuvent être affichés en appuyant sur la touche de fonction appropriée.
-L'écran d'aide <classname>General</classname> explique les choix du menu et
-l'écran <classname>Params</classname> expliquent les options communes de
+Le programme d'amorçage affichera un formulaire avec une liste et une
+fenêtre de texte avec une invite<classname>Boot:</classname>. Les touches
+flèches sélectionnent un article du menu et tout texte entré au clavier
+apparaîtra dans la fenêtre de texte. Il y a aussi des écrans d'aide qui
+peuvent être affichés en appuyant sur la touche de fonction appropriée.
+L'écran d'aide <classname>General</classname> explique les choix du menu et
+l'écran <classname>Params</classname> expliquent les options communes de
la ligne de commande.
</para>
<para>
-Consultez l'écran d'aide <classname>General</classname> pour la description
-des noyaux et des modes d'installation les plus appropriés pour votre
+Consultez l'écran d'aide <classname>General</classname> pour la description
+des noyaux et des modes d'installation les plus appropriés pour votre
installation. Vous devriez aussi consulter <xref linkend="boot-parms"/>
-plus bas pour tous les paramètres additionnels que vous voudriez régler dans
-la fenêtre de texte <classname>Boot:</classname>. La version du noyau que vous
-choisissez sélectionne la version du noyau qui sera utilisée tant pour le
-processus d'installation que pour le système installé. Les deux prochaines
-étapes sélectionneront et lanceront l'installation&nbsp;:
+plus bas pour tous les paramètres additionnels que vous voudriez régler dans
+la fenêtre de texte <classname>Boot:</classname>. La version du noyau que vous
+choisissez sélectionne la version du noyau qui sera utilisée tant pour le
+processus d'installation que pour le système installé. Les deux prochaines
+étapes sélectionneront et lanceront l'installation&nbsp;:
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Sélectionnez avec les touches flèches la version du noyau et le mode
-d'installation le plus approprié à vos besoins.
+Sélectionnez avec les touches flèches la version du noyau et le mode
+d'installation le plus approprié à vos besoins.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Entrez les paramètres de démarrage au clavier. Le texte sera affiché
-directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du noyau
-sont spécifiés (tels que les réglages de la console série).
+Entrez les paramètres de démarrage au clavier. Le texte sera affiché
+directement dans la fenêtre de texte. C'est là que les paramètres du noyau
+sont spécifiés (tels que les réglages de la console série).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Appuyez sur <command>ENTER</command>. Le noyau sera chargé. Il affichera les
-messages d'initialisation usuels suivis par le premier écran de
+Appuyez sur <command>ENTER</command>. Le noyau sera chargé. Il affichera les
+messages d'initialisation usuels suivis par le premier écran de
l'installateur Debian.
</para></listitem>
@@ -335,8 +334,8 @@ l'installateur Debian.
<para>
-Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous pourrez
-régler la localisation, le réseau et les partitions des disques.
+Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous pourrez
+régler la localisation, le réseau et les partitions des disques.
</para>
</sect3>
@@ -346,13 +345,13 @@ régler la localisation, le réseau et les partitions des disques.
<para>
-Amorcer un système IA-64 depuis le réseau est similaire à amorcer depuis un
-cédérom. La seule différence est la manière dont le noyau est chargé. Le
-gestionnaire d'amorçage EFI peut charger et lancer des programmes depuis un
-serveur sur le réseau. Une fois que le noyau d'installation est chargé et
-démarré, l'installation du système suivra les mêmes étapes que l'installation
-depuis un cédérom avec pour seule exception que les paquets seront chargés
-depuis le réseau plutôt que depuis le cédérom.
+Amorcer un système IA-64 depuis le réseau est similaire à amorcer depuis un
+cédérom. La seule différence est la manière dont le noyau est chargé. Le
+gestionnaire d'amorçage EFI peut charger et lancer des programmes depuis un
+serveur sur le réseau. Une fois que le noyau d'installation est chargé et
+démarré, l'installation du système suivra les mêmes étapes que l'installation
+depuis un cédérom avec pour seule exception que les paquets seront chargés
+depuis le réseau plutôt que depuis le cédérom.
</para>
@@ -360,11 +359,11 @@ depuis le réseau plutôt que depuis le cédérom.
<para>
-Amorcer un système IA-64 depuis le réseau demande deux actions spécifiques à
-l'architecture. Sur le serveur d'amorçage, DHCP et TFTP doivent être
-configurés afin de distribuer <command>elilo</command>. Sur le client, une
-nouvelle option d'amorçage doit être définie dans le gestionnaire d'amorçage
-EFI afin de permettre le chargement via le réseau.
+Amorcer un système IA-64 depuis le réseau demande deux actions spécifiques à
+l'architecture. Sur le serveur d'amorçage, DHCP et TFTP doivent être
+configurés afin de distribuer <command>elilo</command>. Sur le client, une
+nouvelle option d'amorçage doit être définie dans le gestionnaire d'amorçage
+EFI afin de permettre le chargement via le réseau.
</para>
@@ -373,7 +372,7 @@ EFI afin de permettre le chargement via le réseau.
<para>
-Une entrée TFTP convenable pour l'amorçage via le réseau ressemble à
+Une entrée TFTP convenable pour l'amorçage via le réseau ressemble à
ceci&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -384,17 +383,17 @@ host mcmuffin {
}
</screen></informalexample>
-Notez que le but est d'obtenir que <command>elilo.efi</command> soit lancé
+Notez que le but est d'obtenir que <command>elilo.efi</command> soit lancé
sur le client.
</para><para>
-Extrayez le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> dans le répertoire
-racine de votre serveur tftp. Typiquement, les répertoires racine du serveur
+Extrayez le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> dans le répertoire
+racine de votre serveur tftp. Typiquement, les répertoires racine du serveur
tftp incluent <filename>/var/lib/tftp</filename> et
-<filename>/tftpboot</filename>. Cela créera un répertoire
-<filename>debian-installer</filename> contenant les fichiers de démarrage
-pour un système IA-64.
+<filename>/tftpboot</filename>. Cela créera un répertoire
+<filename>debian-installer</filename> contenant les fichiers de démarrage
+pour un système IA-64.
</para><para>
@@ -410,14 +409,14 @@ pour un système IA-64.
Le fichier <filename>netboot.tar.gz</filename> contient un fichier
<filename>elilo.conf</filename> qui devrait fonctionner avec la plupart des
-configurations. Toutefois, si vous êtes amené à modifier ce fichier, vous
-pouvez le trouver dans le répertoire
+configurations. Toutefois, si vous êtes amené à modifier ce fichier, vous
+pouvez le trouver dans le répertoire
<filename>debian-installer/ia64/</filename>.
-Il est possible d'avoir des fichiers de configurations différents pour
-différents clients en les nommant selon l'adresse IP du client en hexadécimal,
-avec un suffixe <filename>.conf</filename>, à la place du fichier
-<filename>elilo.conf</filename>. Pour plus de détails, voyez la documentation
+Il est possible d'avoir des fichiers de configurations différents pour
+différents clients en les nommant selon l'adresse IP du client en hexadécimal,
+avec un suffixe <filename>.conf</filename>, à la place du fichier
+<filename>elilo.conf</filename>. Pour plus de détails, voyez la documentation
fournie dans le paquet <classname>elilo</classname>.
</para>
@@ -428,50 +427,50 @@ fournie dans le paquet <classname>elilo</classname>.
<para>
-Pour configurer le client et permettre le démarrage par TFTP, commencez par
+Pour configurer le client et permettre le démarrage par TFTP, commencez par
amorcer EFI et entrez dans le menu <guimenu>Boot Option Maintenance</guimenu>.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Ajoutez une option de démarrage.
+Ajoutez une option de démarrage.
</para></listitem>
<listitem><para>
Vous devriez voir une ou plusieurs lignes contenant le texte
<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Si plus d'une de ces
- entrées existent, choisissez celle contenant l'adresse MAC de l'interface
-depuis laquelle vous allez amorcer. Utilisez les touches flèches pour mettre en
-évidence votre choix, et ensuite appuyez sur entrée.
+ entrées existent, choisissez celle contenant l'adresse MAC de l'interface
+depuis laquelle vous allez amorcer. Utilisez les touches flèches pour mettre en
+évidence votre choix, et ensuite appuyez sur entrée.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Nommez l'entrée <userinput>Netboot</userinput> ou quelque chose de semblable,
-sauvegardez, et retournez au menu des options de démarrage.
+Nommez l'entrée <userinput>Netboot</userinput> ou quelque chose de semblable,
+sauvegardez, et retournez au menu des options de démarrage.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Vous devriez voir la nouvelle option de démarrage que vous venez de créer, et
-en la sélectionnant, cela devrait amorcer une requête DHCP, menant au
+Vous devriez voir la nouvelle option de démarrage que vous venez de créer, et
+en la sélectionnant, cela devrait amorcer une requête DHCP, menant au
chargement depuis le serveur via TFTP du fichier
<filename>elilo.efi</filename>.
</para><para>
-Le programme d'amorçage affichera son invite dès qu'il aura téléchargé et
-traité son fichier de configuration. À ce stade, l'installation commence avec
-les mêmes étapes qu'une installation via cédérom. Sélectionnez une option de
-démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de s'installer
-depuis le réseau, il lancera l'installateur Debian.
+Le programme d'amorçage affichera son invite dès qu'il aura téléchargé et
+traité son fichier de configuration. À ce stade, l'installation commence avec
+les mêmes étapes qu'une installation via cédérom. Sélectionnez une option de
+démarrage comme ci-dessus et lorsque le noyau aura terminé de s'installer
+depuis le réseau, il lancera l'installateur Debian.
</para><para>
-Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous pourrez
-régler la localisation, le réseau et les partitions des disques.
+Passez au prochain chapitre pour continuer l'installation. Là vous pourrez
+régler la localisation, le réseau et les partitions des disques.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/boot-installer/intro-cd.xml b/fr/boot-installer/intro-cd.xml
index 5706e2fb0..08999e5bc 100644
--- a/fr/boot-installer/intro-cd.xml
+++ b/fr/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39614 -->
<para>
-La manière la plus simple est d'utiliser
-les cédéroms Debian. Si vous avez un jeu de cédéroms et si votre machine peut
-s'amorcer depuis un cédérom, c'est parfait&nbsp;! Il suffit
-<phrase arch="x86"> de configurer votre système pour amorcer depuis
-le cédérom (voyez la <xref linkend="boot-dev-select"/>),
+La manière la plus simple est d'utiliser
+les cédéroms Debian. Si vous avez un jeu de cédéroms et si votre machine peut
+s'amorcer depuis un cédérom, c'est parfait&nbsp;! Il suffit
+<phrase arch="x86"> de configurer votre système pour amorcer depuis
+le cédérom (voyez la <xref linkend="boot-dev-select"/>),
</phrase>
-de placer votre cédérom et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec le
+de placer votre cédérom et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec le
chapitre suivant.
</para><para>
-Notez que certains lecteurs de cédéroms peuvent demander des pilotes
-particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si
-cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les paragraphes
-sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation possibles.
+Notez que certains lecteurs de cédéroms peuvent demander des pilotes
+particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si
+cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les paragraphes
+sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation possibles.
</para><para>
-Même si vous ne pouvez amorcer depuis un cédérom, vous pourrez probablement
-installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir du cédérom.
-Amorcez simplement à partir d'un autre support, des disquettes par exemple.
-Lorsqu'arrivera le moment d'installer le système d'exploitation, le système
-de base et les paquets, faites pointer le système d'installation sur le
-lecteur de cédérom.
+Même si vous ne pouvez amorcer depuis un cédérom, vous pourrez probablement
+installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir du cédérom.
+Amorcez simplement à partir d'un autre support, des disquettes par exemple.
+Lorsqu'arrivera le moment d'installer le système d'exploitation, le système
+de base et les paquets, faites pointer le système d'installation sur le
+lecteur de cédérom.
</para><para>
-Si vous avez des problèmes lors de l'amorçage, voyez la
+Si vous avez des problèmes lors de l'amorçage, voyez la
<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para>
diff --git a/fr/boot-installer/intro-firmware.xml b/fr/boot-installer/intro-firmware.xml
index 7ff135367..753f9a7ed 100644
--- a/fr/boot-installer/intro-firmware.xml
+++ b/fr/boot-installer/intro-firmware.xml
@@ -1,17 +1,16 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 35309 -->
<para>
-Il existe un nombre croissant de machines qui s'amorcent directement d'une mémoire flash
-sur la machine. L'installateur peut être écrit en mémoire flash. Ainsi il s'amorce
-automatiquement quand la machine redémarre.
+Il existe un nombre croissant de machines qui s'amorcent directement d'une mémoire flash
+sur la machine. L'installateur peut être écrit en mémoire flash. Ainsi il s'amorce
+automatiquement quand la machine redémarre.
</para><note><para>
-Dans beaucoup de cas, changer le firmware embarqué dans la machine supprime la
-garantie. Parfois vous ne pouvez pas remettre en état la machine si la mise en mémoire
-flash s'est mal passée. Soyez donc prudent et suivez les étapes précisément.
+Dans beaucoup de cas, changer le firmware embarqué dans la machine supprime la
+garantie. Parfois vous ne pouvez pas remettre en état la machine si la mise en mémoire
+flash s'est mal passée. Soyez donc prudent et suivez les étapes précisément.
</para></note>
diff --git a/fr/boot-installer/intro-hd.xml b/fr/boot-installer/intro-hd.xml
index ea9abc240..f496adb67 100644
--- a/fr/boot-installer/intro-hd.xml
+++ b/fr/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -1,16 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<para>
-Dans certains cas, vous pourriez avoir envie de démarrer le
-système à partir d'un autre système d'exploitation existant.
-Sur certains systèmes, c'est même la seule méthode d'installation.
+Dans certains cas, vous pourriez avoir envie de démarrer le
+système à partir d'un autre système d'exploitation existant.
+Sur certains systèmes, c'est même la seule méthode d'installation.
</para><para>
Pour amorcer l'installateur depuis un disque dur, vous
-devez avoir déjà téléchargé et mis les fichiers nécessaires dans&nbsp;:
+devez avoir déjà téléchargé et mis les fichiers nécessaires dans&nbsp;:
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
</para>
diff --git a/fr/boot-installer/intro-net.xml b/fr/boot-installer/intro-net.xml
index fc5dae907..acd392665 100644
--- a/fr/boot-installer/intro-net.xml
+++ b/fr/boot-installer/intro-net.xml
@@ -1,19 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
<para>
-Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connexion au réseau et
+Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connexion au réseau et
un serveur TFTP (DHCP, RARP, ou BOOTP).
</para><para arch="hppa">
-Les vieux systèmes comme le 715 peuvent demander l'utilisation d'un serveur
-RBOOT à la place d'un serveur BOOTP.
+Les vieux systèmes comme le 715 peuvent demander l'utilisation d'un serveur
+RBOOT à la place d'un serveur BOOTP.
</para><para>
-La méthode d'installation avec amorçage depuis TFTP est décrite dans&nbsp;:
+La méthode d'installation avec amorçage depuis TFTP est décrite dans&nbsp;:
<xref linkend="install-tftp"/>.
</para>
diff --git a/fr/boot-installer/m68k.xml b/fr/boot-installer/m68k.xml
index 025351b57..bf6d38906 100644
--- a/fr/boot-installer/m68k.xml
+++ b/fr/boot-installer/m68k.xml
@@ -1,26 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45435 -->
-<sect2 arch="m68k"><title>Choisir une méthode d'installation</title>
+<sect2 arch="m68k"><title>Choisir une méthode d'installation</title>
<para>
-Certaines sous-architectures de &arch-title; peuvent être amorcées avec
-un noyau linux de la série 2.2.x ou un noyau de la série 2.4.x. Quand ce choix
-existe, essayez la série 2.4.x. L'installateur demande moins de mémoire avec
-un noyau de la série 2.4.x et il utilise tmpfs. Un noyau de la série 2.2.x
+Certaines sous-architectures de &arch-title; peuvent être amorcées avec
+un noyau linux de la série 2.2.x ou un noyau de la série 2.4.x. Quand ce choix
+existe, essayez la série 2.4.x. L'installateur demande moins de mémoire avec
+un noyau de la série 2.4.x et il utilise tmpfs. Un noyau de la série 2.2.x
demande un disque virtuel de taille fixe.
</para>
<para>
-Si vous utilisez un noyau de la série 2.2.x, vous devez utiliser
-le paramètre du noyau &ramdisksize;.
+Si vous utilisez un noyau de la série 2.2.x, vous devez utiliser
+le paramètre du noyau &ramdisksize;.
</para>
<para>
-Assurez-vous que vous avez bien passé le paramètre
+Assurez-vous que vous avez bien passé le paramètre
<userinput>root=/dev/ram</userinput> au noyau.
</para>
<para>
-En cas de problèmes, consultez
+En cas de problèmes, consultez
<ulink url="&url-m68k-cts-faq;">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>.
</para>
@@ -37,27 +36,27 @@ En cas de problèmes, consultez
<sect3 id="m68k-boot-amiga"><title>Amiga</title>
<para>
-La seule méthode possible pour amorcer un Amiga est d'utiliser un disque
+La seule méthode possible pour amorcer un Amiga est d'utiliser un disque
dur (voyez <xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
</para>
<para>
Amiga ne fonctionne pas avec bogl, et si vous voyez des erreurs venant de
-bogl, vous devez passer le paramètre suivant au noyau,
+bogl, vous devez passer le paramètre suivant au noyau,
<userinput>fb=false</userinput>.
</para>
</sect3>
<sect3 id="m68k-boot-atari"><title>Atari</title>
<para>
-Avec Atari, vous pouvez lancer l'installateur soit à partir d'un disque dur
-(voyez <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) soit à partir de disquettes (voyez
+Avec Atari, vous pouvez lancer l'installateur soit à partir d'un disque dur
+(voyez <xref linkend="m68k-boot-hd"/>) soit à partir de disquettes (voyez
<xref linkend="boot-from-floppies"/>).
-<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
</para>
<para>
Atari ne fonctionne pas avec bogl, et si vous voyez des erreurs venant de
-bogl, vous devez passer le paramètre suivant au noyau,
+bogl, vous devez passer le paramètre suivant au noyau,
<userinput>fb=false</userinput>.
</para>
</sect3>
@@ -65,9 +64,9 @@ bogl, vous devez passer le paramètre suivant au noyau,
<sect3 id="m68k-boot-bvme6000"><title>BVME6000</title>
<para>
-L'installateur pour BVME6000 peut être lancé à partir d'un cédérom
+L'installateur pour BVME6000 peut être lancé à partir d'un cédérom
(voyez <xref linkend="m68k-boot-cdrom"/>), de disquettes (voyez
-<xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou à partir du réseau (voyez
+<xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou à partir du réseau (voyez
<xref linkend="boot-tftp"/>).
</para>
</sect3>
@@ -75,19 +74,19 @@ L'installateur pour BVME6000 peut être lancé à partir d'un cédérom
<sect3 id="m68k-boot-mac"><title>Macintosh</title>
<para>
-Le seule méthode d'installation possible pour un mac est d'utiliser un
+Le seule méthode d'installation possible pour un mac est d'utiliser un
disque dur (voyez<xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
Il n'y a pas de noyau 2.4.x pour les Macs.
</para>
<para>
-Si votre matériel utilise un bus scsi de type 53c9x, vous devrez sans doute
-inclure le paramètre <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Si votre matériel
+Si votre matériel utilise un bus scsi de type 53c9x, vous devrez sans doute
+inclure le paramètre <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Si votre matériel
utilise deux bus scsi, par exemple Quadra 950, vous devrez inclure le
-paramètre <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Vous pouvez aussi indiquer
-<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, ce qui conserve la détection automatique mais
-désactive la fonction SCSI de déconnexion. Ce paramètre n'est pas nécessaire si vous
-n'avez qu'un seul disque. Le système ira plus vite si vous ne l'utilisez pas.
+paramètre <userinput>mac53c9x=2,0</userinput>. Vous pouvez aussi indiquer
+<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput>, ce qui conserve la détection automatique mais
+désactive la fonction SCSI de déconnexion. Ce paramètre n'est pas nécessaire si vous
+n'avez qu'un seul disque. Le système ira plus vite si vous ne l'utilisez pas.
</para>
</sect3>
@@ -95,19 +94,19 @@ n'avez qu'un seul disque. Le système ira plus vite si vous ne l'utilisez pas.
<sect3 id="m68k-boot-mvme"><title>MVME147 et MVME16x</title>
<para>
-L'installateur pour MVME147 et MVME16x peut être lancé à partir de disquettes
-(voyez <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou partir du réseau (voyez
+L'installateur pour MVME147 et MVME16x peut être lancé à partir de disquettes
+(voyez <xref linkend="boot-from-floppies"/>) ou partir du réseau (voyez
<xref linkend="boot-tftp"/>).
-<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
</para>
</sect3>
<sect3 id="m68k-boot-q40"><title>Q40/Q60</title>
<para>
-Le seule méthode d'installation possible pour un Q40/Q60 est d'utiliser un
+Le seule méthode d'installation possible pour un Q40/Q60 est d'utiliser un
disque dur (voyez<xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
-<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
+<emphasis>Autrement dit, le cédérom n'est pas amorçable.</emphasis>
</para>
</sect3>
@@ -118,19 +117,19 @@ disque dur (voyez<xref linkend="m68k-boot-hd"/>).
&boot-installer-intro-hd.xml;
<para>
-On peut utiliser au moins six disques virtuels différents pour amorcer depuis
-un disque dur&nbsp;: trois types, chacun avec ou sans le noyau de la série
+On peut utiliser au moins six disques virtuels différents pour amorcer depuis
+un disque dur&nbsp;: trois types, chacun avec ou sans le noyau de la série
2.2.x
-(voyez <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/cur\rent/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> pour des précisions).
+(voyez <ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/cur\rent/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> pour des précisions).
</para>
<para>
Les trois types de disques virtuels sont <filename>cdrom</filename>,
<filename>hd-media</filename> et <filename>nativehd</filename>. Ces disques
-diffèrent seulement par la source où ils prennent les paquets de
-l'installation. Le disque <filename>cdrom</filename> utilise un cédérom pour
+diffèrent seulement par la source où ils prennent les paquets de
+l'installation. Le disque <filename>cdrom</filename> utilise un cédérom pour
obtenir les paquets de l'installateur. Le disque <filename>hd-media</filename>
-utilise une image iso de cédérom qui se trouve sur le disque dur. Et le disque
-<filename>nativehd</filename> utilise le réseau pour installer les paquets.
+utilise une image iso de cédérom qui se trouve sur le disque dur. Et le disque
+<filename>nativehd</filename> utilise le réseau pour installer les paquets.
</para>
<itemizedlist>
@@ -143,19 +142,19 @@ utilise une image iso de cédérom qui se trouve sur le disque dur. Et le disque
<sect3 id="m68k-boothd-amiga"><title>Amorcer sur AmigaOS</title>
<para>
-Dans le <command>Workbench</command>, lancez le processus d'installation de Linux en cliquant deux fois sur l'icône <guiicon>StartInstall</guiicon> dans le
-répertoire <filename>debian</filename>.
+Dans le <command>Workbench</command>, lancez le processus d'installation de Linux en cliquant deux fois sur l'icône <guiicon>StartInstall</guiicon> dans le
+répertoire <filename>debian</filename>.
</para><para>
-Vous devrez sans doute enfoncer deux fois la touche &enterkey; après que le
-programme d'installation d'Amiga aura affiché des informations de débogage
-dans une fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris, il faudra attendre
-quelques secondes, puis un écran noir avec du texte en blanc devrait
-apparaître et afficher toutes sortes d'informations de débogage du noyau.
-Ces messages pourraient défiler trop vite pour pouvoir être lus, mais ce
-n'est pas grave. Après quelques secondes, le programme d'installation devrait
-démarrer automatiquement et vous pourrez poursuivre avec la section
+Vous devrez sans doute enfoncer deux fois la touche &enterkey; après que le
+programme d'installation d'Amiga aura affiché des informations de débogage
+dans une fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris, il faudra attendre
+quelques secondes, puis un écran noir avec du texte en blanc devrait
+apparaître et afficher toutes sortes d'informations de débogage du noyau.
+Ces messages pourraient défiler trop vite pour pouvoir être lus, mais ce
+n'est pas grave. Après quelques secondes, le programme d'installation devrait
+démarrer automatiquement et vous pourrez poursuivre avec la section
<xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
@@ -166,20 +165,20 @@ démarrer automatiquement et vous pourrez poursuivre avec la section
<para>
Sur le bureau GEM, lancez le processus d'installation en cliquant deux fois
-sur l'icône <guiicon>bootstra.prg</guiicon> dans le répertoire
+sur l'icône <guiicon>bootstra.prg</guiicon> dans le répertoire
<filename>debian</filename> et en cliquant sur <guibutton>Ok</guibutton> dans
-la boîte de dialogue d'options.
+la boîte de dialogue d'options.
</para>
<para>
-Vous devrez sans doute enfoncer la touche &enterkey; après que le programme
-d'installation d'Atari aura affiché des informations de débogage dans une
-fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris, il faudra attendre quelques
-secondes, puis un écran noir avec du texte en blanc devrait apparaître et
-afficher toutes sortes d'informations de débogage du noyau. Ces messages
-pourraient défiler trop vite pour pouvoir être lus, mais ce n'est pas grave.
-Après quelques secondes, le programme d'installation devrait démarrer
+Vous devrez sans doute enfoncer la touche &enterkey; après que le programme
+d'installation d'Atari aura affiché des informations de débogage dans une
+fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris, il faudra attendre quelques
+secondes, puis un écran noir avec du texte en blanc devrait apparaître et
+afficher toutes sortes d'informations de débogage du noyau. Ces messages
+pourraient défiler trop vite pour pouvoir être lus, mais ce n'est pas grave.
+Après quelques secondes, le programme d'installation devrait démarrer
automatiquement et vous pourrez continuer avec la section
<xref linkend="d-i-intro"/>.
@@ -189,57 +188,57 @@ automatiquement et vous pourrez continuer avec la section
<sect3 id="m68k-boothd-mac"><title>Amorcer sur MacOS</title>
<para>
-Vous devez garder le système original Mac et amorcer avec lui. Il est
+Vous devez garder le système original Mac et amorcer avec lui. Il est
<emphasis>essentiel</emphasis>, lorsque vous lancez MacOS pour amorcer le
programme Penguin linux, que vous teniez la touche <keycap>shift</keycap>
-enfoncée pour empêcher le chargement d'extensions. Si vous n'utilisez MacOS
-que pour charger linux, vous pouvez arriver au même résultat en supprimant
-toutes les extensions et les panneaux de contrôle dans le dossier System de
-Mac. Sinon des extensions peuvent s'exécuter et empécher le bon fonctionnement du noyau linux.
+enfoncée pour empêcher le chargement d'extensions. Si vous n'utilisez MacOS
+que pour charger linux, vous pouvez arriver au même résultat en supprimant
+toutes les extensions et les panneaux de contrôle dans le dossier System de
+Mac. Sinon des extensions peuvent s'exécuter et empécher le bon fonctionnement du noyau linux.
</para>
<para>
-Les Mac demandent le programme d'amorçage <command>Penguin</command>.
-Il peut être téléchargé sur le projet
+Les Mac demandent le programme d'amorçage <command>Penguin</command>.
+Il peut être téléchargé sur le projet
<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux/mac68k de sourceforge.net</ulink>.
-Si vous n'avez pas les outils pour gérer une archive <command>Stuffit</command>,
-vous pouvez la mettre sur une disquette au format MacOS en utilisant une deuxième machine
+Si vous n'avez pas les outils pour gérer une archive <command>Stuffit</command>,
+vous pouvez la mettre sur une disquette au format MacOS en utilisant une deuxième machine
GNU/Linux et les outils <command>hmount</command>, <command>hcopy</command>,
-et <command>humount</command> qui appartiennent à la suite <classname>hfsutils</classname>.
+et <command>humount</command> qui appartiennent à la suite <classname>hfsutils</classname>.
</para>
<para>
Sur le bureau MacOS, lancez le processus d'installation de
-Linux en cliquant deux foix sur l'icône <guiicon>Penguin Prefs</guiicon>
+Linux en cliquant deux foix sur l'icône <guiicon>Penguin Prefs</guiicon>
dans le dossier <filename>Penguin</filename>. Le programme
-<command>Penguin</command> va s'exécuter. Allez dans
+<command>Penguin</command> va s'exécuter. Allez dans
<guimenuitem>Settings</guimenuitem>, dans le menu
<guimenu>File</guimenu>, cliquez sur <guilabel>Kernel</guilabel>.
-Sélectionnez le noyau (<filename>vmlinuz</filename>) et le disque virtuel
-(<filename>initrd.gz</filename>) dans le répertoire
+Sélectionnez le noyau (<filename>vmlinuz</filename>) et le disque virtuel
+(<filename>initrd.gz</filename>) dans le répertoire
<filename>install</filename> en cliquant sur les boutons correspondant dans
-le coin supérieur droit et en se déplaçant dans les dialogues de choix de
+le coin supérieur droit et en se déplaçant dans les dialogues de choix de
fichier afin de trouver les fichiers.
</para>
<para>
-Pour indiquer les paramètres dans Penguin, choisissez
+Pour indiquer les paramètres dans Penguin, choisissez
<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Settings...</guimenuitem>, et
-passez sur <guilabel>Options</guilabel>. On peut saisir les paramètres
-dans la zone de texte. Si vous voulez conserver ces paramètres, choisissez
+passez sur <guilabel>Options</guilabel>. On peut saisir les paramètres
+dans la zone de texte. Si vous voulez conserver ces paramètres, choisissez
<guimenu>File</guimenu> -&gt; <guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>.
</para>
<para>
Fermez la boite de dialogue <guilabel>Settings</guilabel>, sauvegardez vos
-paramètres et lancez l'amorçage avec l'élément <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> du menu <guimenu>File</guimenu>.
+paramètres et lancez l'amorçage avec l'élément <guimenuitem>Boot Now</guimenuitem> du menu <guimenu>File</guimenu>.
</para>
<para>
-Le programme <command>Penguin</command> affichera quelques infos de débogage
-dans une fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris et il y aura une pause
-de quelques secondes. Ensuite, un écran noir avec du texte blanc devrait
-apparaître et afficher de informations de débogage du noyau. Ces messages
-pourraient défiler trop vite pour que vous ayez le temps de les lire. Ce
-n'est pas grave. Après quelques secondes, le programme d'installation devrait
-démarrer automatiquement, et vous pouvez continuer avec la section
+Le programme <command>Penguin</command> affichera quelques infos de débogage
+dans une fenêtre. Après cela, l'écran deviendra gris et il y aura une pause
+de quelques secondes. Ensuite, un écran noir avec du texte blanc devrait
+apparaître et afficher de informations de débogage du noyau. Ces messages
+pourraient défiler trop vite pour que vous ayez le temps de les lire. Ce
+n'est pas grave. Après quelques secondes, le programme d'installation devrait
+démarrer automatiquement, et vous pouvez continuer avec la section
<xref linkend="d-i-intro"/>.
</para>
@@ -260,10 +259,10 @@ continuer avec <xref linkend="d-i-intro"/>.
</sect2>
- <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+ <sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
<para>
-La seule sous-architecture de &arch-title; qui peut s'amorcer à partir d'in
-cédérom est BVME6000.
+La seule sous-architecture de &arch-title; qui peut s'amorcer à partir d'in
+cédérom est BVME6000.
</para>
&boot-installer-intro-cd.xml;
@@ -275,10 +274,10 @@ cédérom est BVME6000.
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-Après l'amorçage des systèmes VMEbus, vous aurez l'invite LILO&nbsp;:
+Après l'amorçage des systèmes VMEbus, vous aurez l'invite LILO&nbsp;:
<prompt>Boot:</prompt>. Tapez l'un des arguments suivants pour amorcer Linux
et commencer l'installation dans de bonnes conditions, en utilisant
-l'émulation du terminal vt102&nbsp;:
+l'émulation du terminal vt102&nbsp;:
<!-- Because the &enterkey; definition uses <keycap>, -->
<!-- we use <screen> instead of <userinput> in this list -->
@@ -303,8 +302,8 @@ tapez <screen>i167 &enterkey;</screen> pour l'installation MVME166/167
</para><para>
-Vous pouvez aussi ajouter la chaîne <screen>TERM=vt100</screen> pour utiliser
-une émulation du terminal vt100, par exemple,
+Vous pouvez aussi ajouter la chaîne <screen>TERM=vt100</screen> pour utiliser
+une émulation du terminal vt100, par exemple,
<screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>.
</para>
@@ -315,8 +314,8 @@ une émulation du terminal vt100, par exemple,
<title>Amorcer depuis des disquettes</title>
<para>
-La méthode recommandée pour la plupart des architectures &arch-title; est
-d'amorcer depuis un système de fichiers local.
+La méthode recommandée pour la plupart des architectures &arch-title; est
+d'amorcer depuis un système de fichiers local.
</para><para>
diff --git a/fr/boot-installer/mips.xml b/fr/boot-installer/mips.xml
index 242900661..058257050 100644
--- a/fr/boot-installer/mips.xml
+++ b/fr/boot-installer/mips.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 35613 -->
<sect2 arch="mips" id="boot-tftp"><title>Amorcer avec TFTP</title>
<sect3><title>Amorcer avec TFTP les SGI</title>
<para>
-Une fois entré dans le moniteur de commandes, utilisez
+Une fois entré dans le moniteur de commandes, utilisez
<informalexample><screen>
bootp():
</screen></informalexample>
sur les machines SGI pour amorcer Linux et commencer l'installation de
-Debian. Pour ce faire, il sera peut-être nécessaire de déconfigurer la
+Debian. Pour ce faire, il sera peut-être nécessaire de déconfigurer la
variable d'environnement <envar>netaddr</envar>. Tapez&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -27,11 +26,11 @@ dans le moniteur de commandes.
<title>Amorcer avec TFTP les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B</title>
<para>
-Avec les cartes d'évaluation Broadcom BCM91250A et BCM91480B, vous devez charger via TFTP
-le programme d'amorçage SiByl, lequel chargera et lancera l'installateur
+Avec les cartes d'évaluation Broadcom BCM91250A et BCM91480B, vous devez charger via TFTP
+le programme d'amorçage SiByl, lequel chargera et lancera l'installateur
Debian. Dans la plupart des cas vous obtiendrez une adresse IP par DHCP, mais
il est aussi possible d'indiquer une adresse fixe. Pour utiliser DHCP, il
-suffit d'entrer la commande suivante à l'invite CFE&nbsp;:
+suffit d'entrer la commande suivante à l'invite CFE&nbsp;:
<informalexample><screen>
ifconfig eth0 -auto
@@ -44,32 +43,32 @@ suivante&nbsp;:
boot 192.168.1.1:/boot/sibyl
</screen></informalexample>
-Vous devez changer l'adresse donnée dans l'exemple et indiquer soit le nom soit
-l'adresse de votre serveur TFTP. Une fois cette commande exécutée,
-l'installateur sera automatiquement chargé.
+Vous devez changer l'adresse donnée dans l'exemple et indiquer soit le nom soit
+l'adresse de votre serveur TFTP. Une fois cette commande exécutée,
+l'installateur sera automatiquement chargé.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="mips"><title>Paramètres d'amorçage</title>
+ <sect2 arch="mips"><title>Paramètres d'amorçage</title>
<sect3>
<title>Amorcer avec TFTP les SGI</title>
<para>
-Sur les SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la
+Sur les SGI, vous pouvez ajouter des paramètres d'amorçage après la
commande <command>bootp():</command> dans le moniteur de commandes.
</para><para>
-Après la commande <command>bootp():</command>, vous pouvez ajouter le chemin
-et le nom du fichier à amorcer si vous ne donnez pas un nom explicite via
+Après la commande <command>bootp():</command>, vous pouvez ajouter le chemin
+et le nom du fichier à amorcer si vous ne donnez pas un nom explicite via
votre serveur BOOTP/DHCP. Par exemple&nbsp;:
<informalexample><screen>
bootp():/boot/tftpboot.img
</screen></informalexample>
-Vous pouvez passer d'autres paramètres au noyau avec la commande
+Vous pouvez passer d'autres paramètres au noyau avec la commande
<command>append</command>&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -81,9 +80,9 @@ bootp(): append="root=/dev/sda1"
<sect3>
<title>Amorcer avec TFTP les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B</title>
<para>
-Vous ne pouvez pas indiquer des paramètres d'amorçage à l'invite CFE.
+Vous ne pouvez pas indiquer des paramètres d'amorçage à l'invite CFE.
Vous devez modifier le fichier <filename>/boot/sibyl.conf</filename> sur le
-serveur TFTP et mettre vos paramètres dans la variable
+serveur TFTP et mettre vos paramètres dans la variable
<replaceable>extra_args</replaceable>.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/boot-installer/mipsel.xml b/fr/boot-installer/mipsel.xml
index bb2bffcb5..3e95e2b4c 100644
--- a/fr/boot-installer/mipsel.xml
+++ b/fr/boot-installer/mipsel.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 35612 -->
<sect2 arch="mipsel" id="boot-tftp">
@@ -8,25 +7,25 @@
<para>
Cobalt n'utilise pas TFP mais NFS pour s'amorcer. Vous devez installer un serveur NFS
et mettre les fichiers de l'installateur dans <filename>/nfsroot</filename>.
-Quand vous amorcez la machine Cobalt, vous devez appuyer en même temps
-sur les boutons gauche et droit du curseur, ce qui provoquera l'amorçage depuis NFS.
-Plusieurs options sont affichées à l'écran. Il existe deux méthodes d'installation&nbsp;:
+Quand vous amorcez la machine Cobalt, vous devez appuyer en même temps
+sur les boutons gauche et droit du curseur, ce qui provoquera l'amorçage depuis NFS.
+Plusieurs options sont affichées à l'écran. Il existe deux méthodes d'installation&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Avec SSH (méthode par défaut)&nbsp;: l'installateur configure le réseau avec DHCP et
-lance un serveur SSH. Un mot de passe est affiché à l'écran ainsi que d'autres informations de
-connexion (une adresse IP, par exemple). Quand vous vous connectez à la machine avec un
+Avec SSH (méthode par défaut)&nbsp;: l'installateur configure le réseau avec DHCP et
+lance un serveur SSH. Un mot de passe est affiché à l'écran ainsi que d'autres informations de
+connexion (une adresse IP, par exemple). Quand vous vous connectez à la machine avec un
client SSH, vous pouvez lancer l'installation.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Avec une console série&nbsp;: avec un cable null modem, vous pouvez vous connecter
-au port série de la machine Cobalt (à 115200 bps) et lancer l'installation.
-Cette façon de faire n'est pas possible sur les Qube 2700 (Qube1) car elles n'ont pas
-de port série.
+Avec une console série&nbsp;: avec un cable null modem, vous pouvez vous connecter
+au port série de la machine Cobalt (à 115200 bps) et lancer l'installation.
+Cette façon de faire n'est pas possible sur les Qube 2700 (Qube1) car elles n'ont pas
+de port série.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -39,11 +38,11 @@ de port série.
<title>Amorcer avec TFTP les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B</title>
<para>
-Avec les cartes d'évaluation Broadcom BCM91250A et BCM91480B, vous devez charger via TFTP
-le programme d'amorçage SiByl, lequel chargera et lancera l'installateur
+Avec les cartes d'évaluation Broadcom BCM91250A et BCM91480B, vous devez charger via TFTP
+le programme d'amorçage SiByl, lequel chargera et lancera l'installateur
Debian. Dans la plupart des cas vous obtiendrez une adresse IP par DHCP, mais
il est aussi possible d'indiquer une adresse fixe. Pour utiliser DHCP, il
-suffit d'entrer la commande suivante à l'invite CFE&nbsp;:
+suffit d'entrer la commande suivante à l'invite CFE&nbsp;:
<informalexample><screen>
ifconfig eth0 -auto
@@ -56,23 +55,23 @@ suivante&nbsp;:
boot 192.168.1.1:/boot/sibyl
</screen></informalexample>
-Vous devez changer l'adresse donnée dans l'exemple et indiquer soit le nom soit
-l'adresse de votre serveur TFTP. Une fois cette commande exécutée,
-l'installateur sera automatiquement chargé.
+Vous devez changer l'adresse donnée dans l'exemple et indiquer soit le nom soit
+l'adresse de votre serveur TFTP. Une fois cette commande exécutée,
+l'installateur sera automatiquement chargé.
</para>
</sect3>
</sect2>
- <sect2 arch="mipsel"><title>Paramètres d'amorçage</title>
+ <sect2 arch="mipsel"><title>Paramètres d'amorçage</title>
<sect3>
<title>Amorcer une machine Cobalt avec TFTP</title>
<para>
-Vous ne pouvez pas passer des paramètres d'amorçage directement. Vous devez
+Vous ne pouvez pas passer des paramètres d'amorçage directement. Vous devez
modifier le fichier <filename>/nfsroot/default.colo</filename> sur le serveur NFS
-et y ajouter vos paramètres avec la variable <replaceable>args</replaceable>.
+et y ajouter vos paramètres avec la variable <replaceable>args</replaceable>.
</para>
</sect3>
@@ -82,9 +81,9 @@ et y ajouter vos paramètres avec la variable <replaceable>args</replaceable>.
<title>Amorcer avec TFTP les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B</title>
<para>
-Vous ne pouvez pas indiquer des paramètres d'amorçage à l'invite CFE.
+Vous ne pouvez pas indiquer des paramètres d'amorçage à l'invite CFE.
Vous devez modifier le fichier <filename>/boot/sibyl.conf</filename> sur le
-serveur TFTP et mettre vos paramètres dans la variable
+serveur TFTP et mettre vos paramètres dans la variable
<replaceable>extra_args</replaceable>.
</para>
diff --git a/fr/boot-installer/parameters.xml b/fr/boot-installer/parameters.xml
index 5ef1067eb..76282cd98 100644
--- a/fr/boot-installer/parameters.xml
+++ b/fr/boot-installer/parameters.xml
@@ -1,88 +1,87 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48421 -->
- <sect1 id="boot-parms"><title>Paramètres d'amorçage</title>
+ <sect1 id="boot-parms"><title>Paramètres d'amorçage</title>
<para>
-Les paramètres d'amorçage sont des paramètres passés au noyau Linux pour
-s'assurer que les périphériques seront correctement pris en compte. Dans la
-plupart des cas le noyau détecte les périphériques, mais parfois vous devez
+Les paramètres d'amorçage sont des paramètres passés au noyau Linux pour
+s'assurer que les périphériques seront correctement pris en compte. Dans la
+plupart des cas le noyau détecte les périphériques, mais parfois vous devez
l'aider un peu.
</para><para>
-Si c'est la première fois que vous démarrez le système, essayez les paramètres
-par défaut&nbsp;; autrement dit, ne donnez pas de paramètre et vérifiez que
-cela fonctionne correctement. Ce devrait être le cas. Sinon, vous pouvez
-redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel.
+Si c'est la première fois que vous démarrez le système, essayez les paramètres
+par défaut&nbsp;; autrement dit, ne donnez pas de paramètre et vérifiez que
+cela fonctionne correctement. Ce devrait être le cas. Sinon, vous pouvez
+redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel.
</para><para>
-Toutes les informations nécessaires sur les paramètres
-d'amorçage sont disponibles dans le
+Toutes les informations nécessaires sur les paramètres
+d'amorçage sont disponibles dans le
<ulink url="http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html">HOWTO Linux BootPrompt</ulink>&nbsp;;
-la présente section contient seulement un résumé des paramètres les
-plus utilisés. Certains <emphasis>trucs</emphasis> sont donnés dans la
+la présente section contient seulement un résumé des paramètres les
+plus utilisés. Certains <emphasis>trucs</emphasis> sont donnés dans la
<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
</para><para>
-Lorsque le noyau démarre, un message
+Lorsque le noyau démarre, un message
<informalexample><screen>
Memory:<replaceable> avail</replaceable> k/<replaceable> total</replaceable> k available
</screen></informalexample>
-doit être affiché assez tôt durant le processus.
-<replaceable>Total</replaceable> doit correspondre à la quantité de mémoire
-vive (exprimée en kilo-octets) que contient votre machine. Si la quantité de
-mémoire vive détectée ne correspond pas à la quantité de mémoire de votre
-machine, vous devez utiliser le paramètre
-<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, où
-<replaceable>ram</replaceable> est la taille mémoire de votre machine, suivie
-par <quote>k</quote> pour kilo-octets ou <quote>m</quote> pour méga-octets. Par
+doit être affiché assez tôt durant le processus.
+<replaceable>Total</replaceable> doit correspondre à la quantité de mémoire
+vive (exprimée en kilo-octets) que contient votre machine. Si la quantité de
+mémoire vive détectée ne correspond pas à la quantité de mémoire de votre
+machine, vous devez utiliser le paramètre
+<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, où
+<replaceable>ram</replaceable> est la taille mémoire de votre machine, suivie
+par <quote>k</quote> pour kilo-octets ou <quote>m</quote> pour méga-octets. Par
exemple, <userinput>mem=65536k</userinput> et <userinput>mem=64m</userinput>
-sont équivalents pour forcer l'utilisation de 64&nbsp;Mo de mémoire vive.
+sont équivalents pour forcer l'utilisation de 64&nbsp;Mo de mémoire vive.
</para>
<para condition="supports-serial-console">
-Si vous démarrez avec la console série, le noyau la
-détecte automatiquement<phrase arch="mipsel"> (sauf pour les DECstations)</phrase>.
-Si une carte vidéo («&nbsp;framebuffer&nbsp;») et un clavier sont également
-connectés à l'ordinateur que vous voulez démarrer à l'aide de la console
-série, vous devrez peut-être passer l'option
-<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> au noyau, où
-<replaceable>device</replaceable> est votre interface série, c'est-à-dire
+Si vous démarrez avec la console série, le noyau la
+détecte automatiquement<phrase arch="mipsel"> (sauf pour les DECstations)</phrase>.
+Si une carte vidéo («&nbsp;framebuffer&nbsp;») et un clavier sont également
+connectés à l'ordinateur que vous voulez démarrer à l'aide de la console
+série, vous devrez peut-être passer l'option
+<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> au noyau, où
+<replaceable>device</replaceable> est votre interface série, c'est-à-dire
quelque chose comme <filename>ttyS0</filename>.
</para>
<para arch="sparc">
-Pour &arch-title;, les interfaces série sont <filename>ttya</filename> ou
+Pour &arch-title;, les interfaces série sont <filename>ttya</filename> ou
<filename>ttyb</filename>. Alternativement, mettez les
variables OpenPROM <envar>input-device</envar> et
-<envar>output-device</envar> à <filename>ttya</filename>.
+<envar>output-device</envar> à <filename>ttya</filename>.
</para>
- <sect2 id="installer-args"><title>Paramètres pour l'installateur Debian</title>
+ <sect2 id="installer-args"><title>Paramètres pour l'installateur Debian</title>
<para>
-Le système d'installation accepte des paramètres d'amorçage<footnote>
+Le système d'installation accepte des paramètres d'amorçage<footnote>
<para>
-À partir des noyaux de la série 2.6.9, on peut utiliser
+À partir des noyaux de la série 2.6.9, on peut utiliser
32 options sur la ligne de commande et 32 options d'environnement.
-En cas de dépassement, le noyau <emphasis>panique</emphasis>.
+En cas de dépassement, le noyau <emphasis>panique</emphasis>.
</para></footnote>.</para>
<para>
-Certains paramètres possèdent une <quote>forme courte</quote> qui permet
-d'éviter les limitations concernant les options du noyau données sur la
-ligne de commande. La saisie en est aussi facilitée. Quand il existe une forme courte,
-elle sera donnée entre parenthèses, après la forme longue. Les exemples de ce
-manuel utilisent la forme courte des paramètres.
+Certains paramètres possèdent une <quote>forme courte</quote> qui permet
+d'éviter les limitations concernant les options du noyau données sur la
+ligne de commande. La saisie en est aussi facilitée. Quand il existe une forme courte,
+elle sera donnée entre parenthèses, après la forme longue. Les exemples de ce
+manuel utilisent la forme courte des paramètres.
</para>
@@ -91,27 +90,27 @@ manuel utilisent la forme courte des paramètres.
<term>debconf/priority (priority)</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre sert à déclarer le niveau de la priorité à partir de laquelle
-les messages sont affichés.
+Ce paramètre sert à déclarer le niveau de la priorité à partir de laquelle
+les messages sont affichés.
</para><para>
-Dans l'installation par défaut, ce paramètre est égal à
+Dans l'installation par défaut, ce paramètre est égal à
<userinput>priority=high</userinput>. Cela signifie que les messages
-avec des priorités <quote>high</quote> et <quote>critical</quote> seront
-affichés, mais non les messages avec des priorités <quote>medium</quote> et
-<quote>low</quote>. Si des problèmes apparaissent, l'installateur fixe la
-priorité comme il est nécessaire.
+avec des priorités <quote>high</quote> et <quote>critical</quote> seront
+affichés, mais non les messages avec des priorités <quote>medium</quote> et
+<quote>low</quote>. Si des problèmes apparaissent, l'installateur fixe la
+priorité comme il est nécessaire.
</para><para>
-Si vous ajoutez le paramètre <userinput>priority=medium</userinput>
-au démarrage, vous obtiendrez le menu d'installation et un contrôle plus fin
+Si vous ajoutez le paramètre <userinput>priority=medium</userinput>
+au démarrage, vous obtiendrez le menu d'installation et un contrôle plus fin
du processus d'installation. Si vous ajoutez
-<userinput>priority=low</userinput>, tous les messages seront affichés&nbsp;;
-c'est l'équivalent de la méthode de démarrage <emphasis>expert</emphasis>.
+<userinput>priority=low</userinput>, tous les messages seront affichés&nbsp;;
+c'est l'équivalent de la méthode de démarrage <emphasis>expert</emphasis>.
Si vous utilisez <userinput>priority=critical</userinput>, seuls les
-messages critiques seront affichés et l'installateur fera ce qu'il faut pour
+messages critiques seront affichés et l'installateur fera ce qu'il faut pour
tout faire correctement.
</para></listitem>
@@ -122,7 +121,7 @@ tout faire correctement.
<term>DEBIAN_FRONTEND</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre contrôle le type d'interface qu'utilisera l'installateur.
+Ce paramètre contrôle le type d'interface qu'utilisera l'installateur.
Voici les valeurs possibles actuellement&nbsp;:
<itemizedlist>
@@ -137,10 +136,10 @@ Voici les valeurs possibles actuellement&nbsp;:
</listitem>
</itemizedlist>
-L'interface par défaut est <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
-<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> est préférable pour les
-installations avec une console série. Seule l'interface <userinput>newt</userinput> est
-disponible sur les supports d'installation par défaut. Sur certaines architectures,
+L'interface par défaut est <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>.
+<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> est préférable pour les
+installations avec une console série. Seule l'interface <userinput>newt</userinput> est
+disponible sur les supports d'installation par défaut. Sur certaines architectures,
l'installateur graphique utilise l'interface <userinput>gtk</userinput>.
</para></listitem>
@@ -150,15 +149,15 @@ l'installateur graphique utilise l'interface <userinput>gtk</userinput>.
<term>BOOT_DEBUG</term>
<listitem><para>
-Si l'on donne la valeur 2 à ce paramètre, le processus d'amorçage de l'installateur sera
-enregistré avec beaucoup de détails dans les journaux du démarrage. Si l'on donne la valeur 3,
-des interpréteurs seront disponibles à des endroits stratégiques du processus d'amorçage.
-Il faut quitter (exit) les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage.
+Si l'on donne la valeur 2 à ce paramètre, le processus d'amorçage de l'installateur sera
+enregistré avec beaucoup de détails dans les journaux du démarrage. Si l'on donne la valeur 3,
+des interpréteurs seront disponibles à des endroits stratégiques du processus d'amorçage.
+Il faut quitter (exit) les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage.
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
-<listitem><para>valeur par défaut.</para></listitem>
+<listitem><para>valeur par défaut.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -175,9 +174,9 @@ Il faut quitter (exit) les interpréteurs pour revenir au processus d'amorçage.
<term><userinput>BOOT_DEBUG=3</userinput></term>
<listitem><para>
-À certains moments du processus de démarrage, un shell est exécuté pour
-permettre un débogage approfondi. Quittez le shell pour revenir au processus
-de démarrage.
+À certains moments du processus de démarrage, un shell est exécuté pour
+permettre un débogage approfondi. Quittez le shell pour revenir au processus
+de démarrage.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -191,7 +190,7 @@ de démarrage.
<term>INSTALL_MEDIA_DEV</term>
<listitem><para>
-La valeur de ce paramètre donne l'adresse du périphérique sur lequel se
+La valeur de ce paramètre donne l'adresse du périphérique sur lequel se
trouve l'installateur Debian.
Par exemple,
<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>
@@ -199,9 +198,9 @@ Par exemple,
</para><para>
-La disquette de démarrage recherche la disquette racine sur toutes les
-disquettes. Grâce à ce paramètre, on peut limiter
-cette recherche à un seul périphérique.
+La disquette de démarrage recherche la disquette racine sur toutes les
+disquettes. Grâce à ce paramètre, on peut limiter
+cette recherche à un seul périphérique.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -210,8 +209,8 @@ cette recherche à un seul périphérique.
<term>lowmem</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre permet de forcer un niveau de mémoire à utiliser autre que celui
-basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. Voyez
+Ce paramètre permet de forcer un niveau de mémoire à utiliser autre que celui
+basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. Voyez
<xref linkend="lowmem"/>.
</para></listitem>
@@ -221,37 +220,37 @@ basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. Voyez
<term>debian-installer/framebuffer (fb)</term>
<listitem><para>
-Certaines architectures utilisent le tampon vidéo du noyau <emphasis>framebuffer</emphasis>
+Certaines architectures utilisent le tampon vidéo du noyau <emphasis>framebuffer</emphasis>
afin d'offrir
-l'installation en plusieurs langues. Si le tampon vidéo provoque des
-problèmes sur votre système, vous pouvez utiliser le paramètre
-<userinput>fb=false</userinput>, pour le désactiver.
-Les symptômes de ce problème sont des messages d'erreur au sujet de bterm ou
-bogl, un écran noir, ou un blocage quelques minutes après le début de
+l'installation en plusieurs langues. Si le tampon vidéo provoque des
+problèmes sur votre système, vous pouvez utiliser le paramètre
+<userinput>fb=false</userinput>, pour le désactiver.
+Les symptômes de ce problème sont des messages d'erreur au sujet de bterm ou
+bogl, un écran noir, ou un blocage quelques minutes après le début de
l'installation.
</para><para arch="x86">
-Le paramètre <userinput>video=vga16:off</userinput> peut être utilisé pour
-désactiver l'utilisation du tampon video par le noyau. Des problèmes semblables ont
-été rencontrés sur un Dell Inspiron avec la carte graphique Radeon Mobile.
+Le paramètre <userinput>video=vga16:off</userinput> peut être utilisé pour
+désactiver l'utilisation du tampon video par le noyau. Des problèmes semblables ont
+été rencontrés sur un Dell Inspiron avec la carte graphique Radeon Mobile.
</para><para arch="m68k">
-Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les Amiga 1200 et SE/30.
+Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les Amiga 1200 et SE/30.
</para><para arch="hppa">
-Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa.
+Des problèmes semblables ont été rencontrés sur les hppa.
</para><note arch="sparc"><para>
-La gestion du tampon video est <emphasis>désactivé par défaut</emphasis>
-sur &arch-title; à cause de problèmes d'affichage sur certains systèmes.
-Cela provoque un affichage très laid sur des systèmes qui gèrent correctement
-le tampon video, comme les systèmes avec des cartes graphiques ATI.
-Si vous rencontrez des problèmes d'affichage avec l'installateur, vous
-pouvez amorcer avec le paramètre
+La gestion du tampon video est <emphasis>désactivé par défaut</emphasis>
+sur &arch-title; à cause de problèmes d'affichage sur certains systèmes.
+Cela provoque un affichage très laid sur des systèmes qui gèrent correctement
+le tampon video, comme les systèmes avec des cartes graphiques ATI.
+Si vous rencontrez des problèmes d'affichage avec l'installateur, vous
+pouvez amorcer avec le paramètre
<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>, ou <userinput>fb=true</userinput>.
</para></note></listitem>
@@ -263,10 +262,10 @@ pouvez amorcer avec le paramètre
<term>debian-installer/theme (theme)</term>
<listitem><para>
-L'apparence (couleurs, icônes, etc.) de l'interface de l'installateur est
-déterminée par un thème. Les thèmes diffèrent selon les interfaces. Pour l'instant,
-il n'existe qu'un seul thème, <quote>dark</quote>, à destination des déficients visuels.
-Proposé par les interfaces newt et gtk, il peut être activé avec le paramètre
+L'apparence (couleurs, icônes, etc.) de l'interface de l'installateur est
+déterminée par un thème. Les thèmes diffèrent selon les interfaces. Pour l'instant,
+il n'existe qu'un seul thème, <quote>dark</quote>, à destination des déficients visuels.
+Proposé par les interfaces newt et gtk, il peut être activé avec le paramètre
<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>.
</para></listitem>
@@ -276,17 +275,17 @@ Proposé par les interfaces newt et gtk, il peut être activé avec le paramètre
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
-L'installateur Debian recherche automatiquement la configuration du réseau
-avec DHCP. Si la recherche réussit, vous n'aurez plus la possibilité de vérifier
-et de modifier les valeurs obtenues. Vous ne pouvez configurer vous-même
-le réseau que si la recherche avec DHCP a échoué.
+L'installateur Debian recherche automatiquement la configuration du réseau
+avec DHCP. Si la recherche réussit, vous n'aurez plus la possibilité de vérifier
+et de modifier les valeurs obtenues. Vous ne pouvez configurer vous-même
+le réseau que si la recherche avec DHCP a échoué.
</para>
<para>
-S'il existe un serveur DHCP sur votre réseau local et si vous voulez l'ignorer
+S'il existe un serveur DHCP sur votre réseau local et si vous voulez l'ignorer
parce qu'il donne, par exemple, des valeurs fausses, vous pouvez utiliser le
-paramètre <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> pour le désactiver et
-indiquer vous-même les paramètres du réseau.
+paramètre <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> pour le désactiver et
+indiquer vous-même les paramètres du réseau.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -294,8 +293,8 @@ indiquer vous-même les paramètres du réseau.
<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
<listitem><para>
-Fixez ce paramètre à <userinput>false</userinput> pour empêcher le démarrage
-des services PCMCIA. Certains ordinateurs portables connaissent des problèmes avec les
+Fixez ce paramètre à <userinput>false</userinput> pour empêcher le démarrage
+des services PCMCIA. Certains ordinateurs portables connaissent des problèmes avec les
PCMCIA.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -304,9 +303,9 @@ PCMCIA.
<term>disk-detect/dmraid/enable (dmraid)</term>
<listitem><para>
-Fixez ce paramètre à <userinput>true</userinput> pour permettre la reconnaissance des disques
+Fixez ce paramètre à <userinput>true</userinput> pour permettre la reconnaissance des disques
Serial ATA RAID (ATA RAID, BIOS RAID ou fake RAID). Notez que la gestion de ces disques n'est qu'en
-phase d'expérimentation. On peut trouver d'autres informations sur le
+phase d'expérimentation. On peut trouver d'autres informations sur le
<ulink url="&url-d-i-wiki;">wiki de l'installateur Debian</ulink>.
</para></listitem>
@@ -316,7 +315,7 @@ phase d'expérimentation. On peut trouver d'autres informations sur le
<term>preseed/url (url)</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre indique l'URL d'un fichier de préconfiguration à télécharger pour
+Ce paramètre indique l'URL d'un fichier de préconfiguration à télécharger pour
automatiser l'installation. Voyez la <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
@@ -326,7 +325,7 @@ automatiser l'installation. Voyez la <xref linkend="automatic-install"/>.
<term>preseed/file (file)</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre indique le chemin d'un fichier de préconfiguration à utiliser pour
+Ce paramètre indique le chemin d'un fichier de préconfiguration à utiliser pour
automatiser l'installation. Voyez la <xref linkend="automatic-install"/>.
</para></listitem>
@@ -337,12 +336,12 @@ automatiser l'installation. Voyez la <xref linkend="automatic-install"/>.
<term>preseed/interactive</term>
<listitem><para>
-Avec la valeur <userinput>true</userinput>, les questions seront affichées même
-si elles ont été préconfigurées. Cela peut être utile pour tester le
-fichier de préconfiguration. Il faut noter que cela n'aura aucun effet sur les
-paramètres passés comme paramètres d'amorçage. Pour ces paramètres, on peut
-utiliser une syntaxe spéciale. Consultez <xref linkend="preseed-seenflag"/> pour
-des précisions.
+Avec la valeur <userinput>true</userinput>, les questions seront affichées même
+si elles ont été préconfigurées. Cela peut être utile pour tester le
+fichier de préconfiguration. Il faut noter que cela n'aura aucun effet sur les
+paramètres passés comme paramètres d'amorçage. Pour ces paramètres, on peut
+utiliser une syntaxe spéciale. Consultez <xref linkend="preseed-seenflag"/> pour
+des précisions.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -351,9 +350,9 @@ des précisions.
<term>auto-install/enable (auto)</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre retarde certaines questions normalement posées avant l'installation du réseau.
-Ainsi la préconfiguration devient possible.
-Voyez <xref linkend="preseed-auto"/> pour des précisions.
+Ce paramètre retarde certaines questions normalement posées avant l'installation du réseau.
+Ainsi la préconfiguration devient possible.
+Voyez <xref linkend="preseed-auto"/> pour des précisions.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -361,20 +360,20 @@ Voyez <xref linkend="preseed-auto"/> pour des précisions.
<term>cdrom-detect/eject</term>
<listitem><para>
-Avant de réamorcer, l'installateur éjecte automatiquement le support optique
-utilisé pendant l'installation. Cela peut être inutile si le système ne s'amorce
-pas automiquement à partir du cédérom. Parfois cela peut n'être pas souhaitable si,
-par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le support lui-même et si
-l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains types de lecteurs ne peuvent pas
+Avant de réamorcer, l'installateur éjecte automatiquement le support optique
+utilisé pendant l'installation. Cela peut être inutile si le système ne s'amorce
+pas automiquement à partir du cédérom. Parfois cela peut n'être pas souhaitable si,
+par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le support lui-même et si
+l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains types de lecteurs ne peuvent pas
recharger automatiquement le support.
<!-- Many slot loading, slim-line, and caddy style drives
-cannot reload media automatically. c'est la phrase à traduire...:-) -->
+cannot reload media automatically. c'est la phrase à traduire...:-) -->
</para><para>
-Il suffit de mettre ce paramètre à <userinput>false</userinput> pour
-désactiver l'éjection automatique. Mais il faut vous assurer que
-le système ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation.
+Il suffit de mettre ce paramètre à <userinput>false</userinput> pour
+désactiver l'éjection automatique. Mais il faut vous assurer que
+le système ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -383,10 +382,10 @@ le système ne s'amorcera pas à partir du lecteur après l'installation.
<term>debian-installer/allow_unauthenticated</term>
<listitem><para>
-Par défaut, l'installateur demande que les dépôts soient authentifiés par
-une clé gpg connue. On peut mettre ce paramètre à <userinput>true</userinput>
-pour désactiver cette authentification.
-<emphasis role="bold">Attention : commande insécurisée et non recommandée.</emphasis>
+Par défaut, l'installateur demande que les dépôts soient authentifiés par
+une clé gpg connue. On peut mettre ce paramètre à <userinput>true</userinput>
+pour désactiver cette authentification.
+<emphasis role="bold">Attention : commande insécurisée et non recommandée.</emphasis>
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -395,10 +394,10 @@ pour désactiver cette authentification.
<term>ramdisk_size</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre devrait déjà possédé une valeur correcte là où il est
-nécessaire. Changez-la quand vous voyez des messages d'erreur au moment
-de l'amorçage qui indiquent que le disque virtuel ne peut être
-chargé complètement. La valeur est en Ko.
+Ce paramètre devrait déjà possédé une valeur correcte là où il est
+nécessaire. Changez-la quand vous voyez des messages d'erreur au moment
+de l'amorçage qui indiquent que le disque virtuel ne peut être
+chargé complètement. La valeur est en Ko.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -409,7 +408,7 @@ chargé complètement. La valeur est en Ko.
Avec l'installateur graphique (interface <emphasis>gtk</emphasis>), il est possible
d'utiliser une
-souris pour gaucher en mettant ce paramètre à <userinput>true</userinput>.
+souris pour gaucher en mettant ce paramètre à <userinput>true</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -418,9 +417,9 @@ souris pour gaucher en mettant ce paramètre à <userinput>true</userinput>.
<term>directfb/hw-accel</term>
<listitem><para>
-Avec l'installateur graphique (interface <emphasis>gtk</emphasis>), l'accélération matérielle
-dans directfb est désactivée par défaut. Pour l'activer, il suffit de mettre
-ce paramètre à <userinput>true</userinput>.
+Avec l'installateur graphique (interface <emphasis>gtk</emphasis>), l'accélération matérielle
+dans directfb est désactivée par défaut. Pour l'activer, il suffit de mettre
+ce paramètre à <userinput>true</userinput>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -429,7 +428,7 @@ ce paramètre à <userinput>true</userinput>.
<term>rescue/enable</term>
<listitem><para>
-Mettez ce paramètre à <userinput>true</userinput> pour entrer dans le mode de secours
+Mettez ce paramètre à <userinput>true</userinput> pour entrer dans le mode de secours
au lieu de faire une installation normale. Voyez <xref linkend="rescue"/>.
</para></listitem>
@@ -438,12 +437,12 @@ au lieu de faire une installation normale. Voyez <xref linkend="rescue"/>.
</variablelist>
<sect3 id="preseed-args">
- <title>Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage</title>
+ <title>Répondre à des questions avec les paramètres d'amorçage</title>
<para>
-À quelques exceptions près, toute question posée pendant l'installation peut recevoir
-une réponse définie au moment de l'invite d'amorçage. Ce n'est vraiment utile que
-pour certains cas particuliers. Une présentation générale se trouve dans
+À quelques exceptions près, toute question posée pendant l'installation peut recevoir
+une réponse définie au moment de l'invite d'amorçage. Ce n'est vraiment utile que
+pour certains cas particuliers. Une présentation générale se trouve dans
<xref linkend="preseed-bootparms"/>. Voici quelques exemples.
</para>
@@ -453,9 +452,9 @@ pour certains cas particuliers. Une présentation générale se trouve dans
<term>debian-installer/locale (locale)</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre permet de définir la langue et le pays utilisés pour l'installation.
-La <emphasis>locale</emphasis> doit être connue dans Debian.
-Par exemple, <userinput>locale=de_CH</userinput> sélectionne l'allemand comme
+Ce paramètre permet de définir la langue et le pays utilisés pour l'installation.
+La <emphasis>locale</emphasis> doit être connue dans Debian.
+Par exemple, <userinput>locale=de_CH</userinput> sélectionne l'allemand comme
langue et la Suisse comme pays.
</para></listitem>
@@ -465,9 +464,9 @@ langue et la Suisse comme pays.
<term>anna/choose_modules (modules)</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre permet de charger automatiquement des composants de l'installateur
-qui ne sont pas chargés par défaut.
-Voici des exemples de composants qui peuvent être utiles&nbsp;:
+Ce paramètre permet de charger automatiquement des composants de l'installateur
+qui ne sont pas chargés par défaut.
+Voici des exemples de composants qui peuvent être utiles&nbsp;:
<classname>openssh-client-udeb</classname> (pour pouvoir utiliser
<command>scp</command> pendant l'installation)<phrase arch="not-s390">et
<classname>ppp-udeb</classname> (consultez <xref linkend="pppoe"/>)</phrase>.
@@ -479,8 +478,8 @@ Voici des exemples de composants qui peuvent être utiles&nbsp;:
<term>netcfg/disable_dhcp</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre peut être mis à <userinput>true</userinput> pour désactiver DHCP et
-forcer une configuration manuelle du réseau.
+Ce paramètre peut être mis à <userinput>true</userinput> pour désactiver DHCP et
+forcer une configuration manuelle du réseau.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -489,11 +488,11 @@ forcer une configuration manuelle du réseau.
<term>mirror/protocol (protocol)</term>
<listitem><para>
-L'installateur utilise normalement le protocole HTTP pour télécharger les fichiers
-sur les miroirs Debian. Il n'est pas possible de passer à FTP pendant les
-installations faites avec la priorité <emphasis>normale</emphasis>. En mettant
-ce paramètre à <userinput>ftp</userinput>, vous pouvez forcer l'installateur
-à utiliser ce protocole. Notez que vous ne pouvez sélectionner un miroir FTP dans une
+L'installateur utilise normalement le protocole HTTP pour télécharger les fichiers
+sur les miroirs Debian. Il n'est pas possible de passer à FTP pendant les
+installations faites avec la priorité <emphasis>normale</emphasis>. En mettant
+ce paramètre à <userinput>ftp</userinput>, vous pouvez forcer l'installateur
+à utiliser ce protocole. Notez que vous ne pouvez sélectionner un miroir FTP dans une
liste, vous devrez saisir son nom.
</para></listitem>
@@ -502,9 +501,9 @@ liste, vous devrez saisir son nom.
<varlistentry>
<term>tasksel:tasksel/first (tasks)</term>
<listitem><para>
-Ce paramètre permet la sélection de tâches qui ne sont pas disponibles
-dans la liste interactive, comme par exemple la tâche <literal>kde-desktop</literal>.
-Voyez <xref linkend="pkgsel"/> pour des précisions.
+Ce paramètre permet la sélection de tâches qui ne sont pas disponibles
+dans la liste interactive, comme par exemple la tâche <literal>kde-desktop</literal>.
+Voyez <xref linkend="pkgsel"/> pour des précisions.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -514,34 +513,34 @@ Voyez <xref linkend="pkgsel"/> pour des précisions.
</sect3>
<sect3 id="module-parms">
-<title>Passer des paramètres aux modules du noyau</title>
+<title>Passer des paramètres aux modules du noyau</title>
<para>
-Selon la documentation du noyau Linux, il est possible de passer des paramètres
-aux pilotes de phériphériques compilés dans le noyau. Cependant, il existe une différence
-entre la façon de charger un module pendant l'installation et la façon de le charger sur
-un système installé. Aussi, quand les pilotes sont compilés en modules, il n'est pas possible
-de leur passer des paramètres de la manière habituelle. Une syntaxe spéciale est nécessaire.
-L'installateur fera en sorte que les paramètres soient dans les bons fichiers de
-configuration quand les modules seront réellement chargés. Les paramètres seront aussi
-propagés automatiquement dans la configuration du système installé.
+Selon la documentation du noyau Linux, il est possible de passer des paramètres
+aux pilotes de phériphériques compilés dans le noyau. Cependant, il existe une différence
+entre la façon de charger un module pendant l'installation et la façon de le charger sur
+un système installé. Aussi, quand les pilotes sont compilés en modules, il n'est pas possible
+de leur passer des paramètres de la manière habituelle. Une syntaxe spéciale est nécessaire.
+L'installateur fera en sorte que les paramètres soient dans les bons fichiers de
+configuration quand les modules seront réellement chargés. Les paramètres seront aussi
+propagés automatiquement dans la configuration du système installé.
</para>
<para>
-Il est aujourd'hui très rare d'avoir à passer des paramètres aux modules.
-Dans la plupart des cas, le noyau sait tester le matériel présent sur une machine et
-donner de bons paramètres par défaut. Parfois cependant il sera nécessaire de passer
-soi-même des paramètres.
+Il est aujourd'hui très rare d'avoir à passer des paramètres aux modules.
+Dans la plupart des cas, le noyau sait tester le matériel présent sur une machine et
+donner de bons paramètres par défaut. Parfois cependant il sera nécessaire de passer
+soi-même des paramètres.
</para>
<para>
-Voici la syntaxe à utiliser&nbsp;:
+Voici la syntaxe à utiliser&nbsp;:
<informalexample><screen>
-<replaceable>module</replaceable>.<replaceable>paramètre</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable>
+<replaceable>module</replaceable>.<replaceable>paramètre</replaceable>=<replaceable>valeur</replaceable>
</screen></informalexample>
-Si vous devez passer plusieurs paramètres, pour un module ou pour plusieurs modules,
-il suffit de répéter la formule. Ainsi, pour faire qu'une vieille carte 3com utilise le
-connecteur BNC (connexion par câble coaxial) et l'IRQ 10&nbsp;:
+Si vous devez passer plusieurs paramètres, pour un module ou pour plusieurs modules,
+il suffit de répéter la formule. Ainsi, pour faire qu'une vieille carte 3com utilise le
+connecteur BNC (connexion par câble coaxial) et l'IRQ 10&nbsp;:
<informalexample><screen>
3c509.xcvr=3 3c509.irq=10
@@ -554,26 +553,26 @@ connecteur BNC (connexion par câble coaxial) et l'IRQ 10&nbsp;:
<title>Interdire des modules du noyau</title>
<para>
-Il est parfois nécessaire de mettre un module dans une liste noire pour
-empêcher son chargement automatique par le noyau et udev. Il se peut par exemple que
-tel module pose des problèmes à tel matériel. Le noyau peut aussi lister deux
-pilotes différents pour le même périphérique. Si les pilotes s'excluent ou si le
-mauvais pilote est chargé en premier, le périphérique ne fonctionnera pas
+Il est parfois nécessaire de mettre un module dans une liste noire pour
+empêcher son chargement automatique par le noyau et udev. Il se peut par exemple que
+tel module pose des problèmes à tel matériel. Le noyau peut aussi lister deux
+pilotes différents pour le même périphérique. Si les pilotes s'excluent ou si le
+mauvais pilote est chargé en premier, le périphérique ne fonctionnera pas
correctement.
</para>
<para>
-Voici comment créer cette liste noire&nbsp;:
+Voici comment créer cette liste noire&nbsp;:
<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>.
-Le module sera listé dans le fichier <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename>
-et sera interdit à la fois pendant l'installation et pour le système installé.
+Le module sera listé dans le fichier <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename>
+et sera interdit à la fois pendant l'installation et pour le système installé.
</para>
<para>
-Il faut noter que le système d'installation peut toujours charger
-le module. Vous pouvez l'empêcher en faisant une installation en mode
-<emphasis>expert</emphasis> et en désélectionnant le module dans la liste des
-modules qui est affiché pendant la phase de détection du matériel.
+Il faut noter que le système d'installation peut toujours charger
+le module. Vous pouvez l'empêcher en faisant une installation en mode
+<emphasis>expert</emphasis> et en désélectionnant le module dans la liste des
+modules qui est affiché pendant la phase de détection du matériel.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/boot-installer/powerpc.xml b/fr/boot-installer/powerpc.xml
index 1fa4d9f2d..329f934d6 100644
--- a/fr/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/fr/boot-installer/powerpc.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
<!-- original version: 43923 -->
- <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-cd"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
Aujourd'hui, les seules sous-architectures &arch-title; qui peuvent
-s'amorcer depuis un cédérom sont les PReP (mais pas tous les systèmes)
+s'amorcer depuis un cédérom sont les PReP (mais pas tous les systèmes)
et les PowerMac NewWorld. Sur les PowerMac, appuyez sur la touche
<keycap>c</keycap>, ou bien la combinaison des touches
<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
<keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap>
-lors du démarrage pour amorcer sur le cédérom.
+lors du démarrage pour amorcer sur le cédérom.
</para><para>
-Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un cédérom Debian, car les
-ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de cédérom Mac OS ROM sur le
-cédérom, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les
-systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquettes, vous devrez par
-conséquent l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite
-indiquer à ce programme d'utiliser le cédérom.
+Les OldWorld Powermac ne s'amorceront pas depuis un cédérom Debian, car les
+ordinateurs OldWorld ont besoin d'un pilote de cédérom Mac OS ROM sur le
+cédérom, et une version libre de ce pilote n'est pas disponible. Tous les
+systèmes OldWorld possèdent un lecteur de disquettes, vous devrez par
+conséquent l'utiliser pour lancer le programme d'installation, et ensuite
+indiquer à ce programme d'utiliser le cédérom.
</para><para>
-Si votre système ne s'amorce pas à partir d'un cédérom, vous pouvez quand
-même l'utiliser pour installer votre système. Sur les machines NewWorld, vous
-pouvez aussi utiliser une commande du microprogramme pour amorcer le cédérom
+Si votre système ne s'amorce pas à partir d'un cédérom, vous pouvez quand
+même l'utiliser pour installer votre système. Sur les machines NewWorld, vous
+pouvez aussi utiliser une commande du microprogramme pour amorcer le cédérom
manuellement. Suivez les instructions de <xref linkend="boot-newworld"/> pour
-amorcer depuis le disque dur à l'exception de l'utilisation du chemin vers
-<command>yaboot</command> sur le cédérom à l'invite de OF, comme&nbsp;:
+amorcer depuis le disque dur à l'exception de l'utilisation du chemin vers
+<command>yaboot</command> sur le cédérom à l'invite de OF, comme&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -43,32 +42,32 @@ amorcer depuis le disque dur à l'exception de l'utilisation du chemin vers
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
- <title>Amorcer à partir d'un disque dur</title>
+ <title>Amorcer à partir d'un disque dur</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
- <sect3><title>Amorcer CHRP à partir d'OpenFirmware</title>
+ <sect3><title>Amorcer CHRP à partir d'OpenFirmware</title>
<para>
- <emphasis>Pas encore écrit</emphasis>
+ <emphasis>Pas encore écrit</emphasis>
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Amorcer les PowerMAC OldWorld à partir de MacOS</title>
+ <sect3><title>Amorcer les PowerMAC OldWorld à partir de MacOS</title>
<para>
Si vous configurez BootX dans <xref linkend="files-oldworld"/>, vous pouvez
-l'utiliser pour amorcer le système d'installation. Cliquez deux fois sur
-l'icône de l'application <guiicon>BootX</guiicon>. Cliquez sur le bouton de
-l'option <guibutton>Options</guibutton> et sélectionnez
-<guilabel>Utiliser le disque virtuel spécifié</guilabel>. Cela vous laissera
-la possibilité de sélectionner le fichier
+l'utiliser pour amorcer le système d'installation. Cliquez deux fois sur
+l'icône de l'application <guiicon>BootX</guiicon>. Cliquez sur le bouton de
+l'option <guibutton>Options</guibutton> et sélectionnez
+<guilabel>Utiliser le disque virtuel spécifié</guilabel>. Cela vous laissera
+la possibilité de sélectionner le fichier
<filename>ramdisk.image.gz</filename>.
-Il se peut que, suivant votre matériel, vous ayez à sélectionner
+Il se peut que, suivant votre matériel, vous ayez à sélectionner
l'option <guilabel>No Video Driver</guilabel>. Ensuite, cliquez sur le bouton
-<guibutton>Linux</guibutton> pour éteindre MacOS et lancer l'installateur.
+<guibutton>Linux</guibutton> pour éteindre MacOS et lancer l'installateur.
</para>
</sect3>
@@ -78,13 +77,13 @@ l'option <guilabel>No Video Driver</guilabel>. Ensuite, cliquez sur le bouton
<title>Amorcer les Mac NewWorld depuis OpenFirmware</title>
<para>
-Vous devez déjà avoir placé les fichiers <filename>vmlinux</filename>,
+Vous devez déjà avoir placé les fichiers <filename>vmlinux</filename>,
<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> et
-<filename>yaboot.conf</filename> à la racine de votre partition HFS dans
+<filename>yaboot.conf</filename> à la racine de votre partition HFS dans
<xref linkend="files-newworld"/>.
-Redémarrez votre ordinateur et immédiatement après le carillon,
-appuyez simultanément sur les touches <keycap>Option</keycap>,
-<keycap>Command (touche trèfle/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap> et
+Redémarrez votre ordinateur et immédiatement après le carillon,
+appuyez simultanément sur les touches <keycap>Option</keycap>,
+<keycap>Command (touche trèfle/Apple)</keycap>, <keycap>o</keycap> et
<keycap>f</keycap>. Vous aurez l'invite du microprogramme OpenFirmware au
bout de quelques secondes&nbsp;:
@@ -94,11 +93,11 @@ bout de quelques secondes&nbsp;:
</screen></informalexample>
-en remplaçant <replaceable>x</replaceable> par la numéro de la partition HFS
-où se trouvent le noyau et les fichiers de yaboot, le tout suivi
+en remplaçant <replaceable>x</replaceable> par la numéro de la partition HFS
+où se trouvent le noyau et les fichiers de yaboot, le tout suivi
par &enterkey;. Sur certaines machines, vous devrez utiliser
-<userinput>ide0:</userinput> à la place de <userinput>hd:</userinput>. Après
-quelques secondes, vous devriez voir apparaître l'invite de yaboot.
+<userinput>ide0:</userinput> à la place de <userinput>hd:</userinput>. Après
+quelques secondes, vous devriez voir apparaître l'invite de yaboot.
<informalexample><screen>
@@ -106,40 +105,40 @@ boot:
</screen></informalexample>
-À l'invite <prompt>boot:</prompt>, saisissez soit
+À l'invite <prompt>boot:</prompt>, saisissez soit
<userinput>install</userinput> soit <userinput>install video=ofonly</userinput>
-suivi de &enterkey;.. Le paramètre <userinput>video=ofonly</userinput> offre
-une compatibilité maximale&nbsp;; vous pouvez l'essayer si l'argument
-<userinput>install</userinput> échoue. L'installateur Debian devrait démarrer.
+suivi de &enterkey;.. Le paramètre <userinput>video=ofonly</userinput> offre
+une compatibilité maximale&nbsp;; vous pouvez l'essayer si l'argument
+<userinput>install</userinput> échoue. L'installateur Debian devrait démarrer.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
-<title>Amorcer sur une clé USB</title>
+<title>Amorcer sur une clé USB</title>
<para>
-Les systèmes NewWorld PowerMac peuvent s'amorcer sur un périphérique USB.
+Les systèmes NewWorld PowerMac peuvent s'amorcer sur un périphérique USB.
</para>
<para>
-Préparez tout suivant <xref linkend="boot-usb-files"/>. Pour amorcer un
-système Macintosh sur une clé USB, vous devez utiliser l'invite
+Préparez tout suivant <xref linkend="boot-usb-files"/>. Pour amorcer un
+système Macintosh sur une clé USB, vous devez utiliser l'invite
du microprogramme Open Firmware car celui-ci ne recherche pas automatiquement
-les périphériques USB.
+les périphériques USB.
<!-- TODO: although it could be made to; watch this space -->
-Pour obtenir l'invite, appuyez simultanément sur les touches
+Pour obtenir l'invite, appuyez simultanément sur les touches
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
-<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> lors de l'amorçage, voyez
+<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> lors de l'amorçage, voyez
<xref linkend="invoking-openfirmware"/>.
</para>
<para>
-Vous devez chercher où se trouve le périphérique USB dans l'arborescence car
+Vous devez chercher où se trouve le périphérique USB dans l'arborescence car
pour l'instant <command>ofpath</command> ne peut pas le trouver
-automatiquement. Saisissez, à l'invite du microprogramme,
+automatiquement. Saisissez, à l'invite du microprogramme,
<userinput>dev / ls</userinput> et <userinput>devalias</userinput> pour obtenir
-une liste des périphériques connus et de leurs alias. Sur le système de
+une liste des périphériques connus et de leurs alias. Sur le système de
l'auteur, de telles adresses existent, <filename>usb0/disk</filename>,
<filename>usb0/hub/disk</filename>,
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, et
@@ -147,7 +146,7 @@ l'auteur, de telles adresses existent, <filename>usb0/disk</filename>,
</para>
<para>
-Quand vous connaissez l'adresse du périphérique, amorcez l'installateur
+Quand vous connaissez l'adresse du périphérique, amorcez l'installateur
comme suit&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -155,19 +154,19 @@ boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
</screen></informalexample>
Le <replaceable>2</replaceable> signifie la partition Apple_HFS ou
-Apple_Bootstrap sur laquelle vous avez copié l'image d'amorçage, et
+Apple_Bootstrap sur laquelle vous avez copié l'image d'amorçage, et
le <userinput>,\\:tbxi</userinput> demande au microprogramme d'amorcer sur
un fichier HFS de type "tbxi" (<command>yaboot</command>) qui se trouve dans
-le répertoire préalablement préparé avec <command>hattrib -b</command>.
+le répertoire préalablement préparé avec <command>hattrib -b</command>.
</para>
<para>
-Le système devrait s'amorcer et vous devriez voir une invite
-<prompt>boot:</prompt>. Vous pouvez saisir des paramètres d'amorçage, ou
+Le système devrait s'amorcer et vous devriez voir une invite
+<prompt>boot:</prompt>. Vous pouvez saisir des paramètres d'amorçage, ou
appuyer simplement sur &enterkey;.
</para>
<warning><para>
-Cette méthode est nouvelle. Il se peut qu'elle soit difficile à mettre en
-&oelig;uvre sur des systèmes NewWorld. Si vous rencontrez des problèmes,
+Cette méthode est nouvelle. Il se peut qu'elle soit difficile à mettre en
+&oelig;uvre sur des systèmes NewWorld. Si vous rencontrez des problèmes,
envoyez un rapport de bogue. Voyez <xref linkend="submit-bug"/>.
</para></warning>
</sect2>
@@ -178,19 +177,19 @@ envoyez un rapport de bogue. Voyez <xref linkend="submit-bug"/>.
<para>
-Aujourd'hui, les systèmes PReP et PowerMac NewWorld peuvent s'amorcer depuis
-le réseau.
+Aujourd'hui, les systèmes PReP et PowerMac NewWorld peuvent s'amorcer depuis
+le réseau.
</para><para>
Sur les machines avec Open Firmware, comme les Macs NewWorld Power, entrez
-simplement dans le moniteur d'amorçage (voir
+simplement dans le moniteur d'amorçage (voir
<xref linkend="invoking-openfirmware"/>) et utilisez la commande
<command>boot enet:0</command>. Les machines PReP et CHRP peuvent avoir une
-façon différente de se connecter au réseau.
+façon différente de se connecter au réseau.
Sur une machine PReP, vous pouvez essayer
<userinput>boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>.
-Sur certains systèmes PReP (les machines Motorola PowerStack par exemple), la commande
+Sur certains systèmes PReP (les machines Motorola PowerStack par exemple), la commande
<userinput>help boot</userinput> donne une description de la syntaxe et des options
disponibles.
@@ -204,47 +203,47 @@ disponibles.
<para>
&arch-title; peut s'amorcer depuis des disquettes, bien que cela soit
-généralement réservé aux systèmes OldWorld. Les systèmes NewWorld n'ont pas de
+généralement réservé aux systèmes OldWorld. Les systèmes NewWorld n'ont pas de
de lecteurs de disquettes et ils ne peuvent pas s'amorcer depuis des lecteurs
de disquettes USB.
</para><para>
-Vous devez avoir déjà téléchargé les images de disquettes nécessaires à
-partir des images présentes dans <xref linkend="create-floppy"/>.
+Vous devez avoir déjà téléchargé les images de disquettes nécessaires à
+partir des images présentes dans <xref linkend="create-floppy"/>.
</para><para>
-Pour amorcer à partir de la disquette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>,
- placez-la dans le lecteur de disquettes après avoir arrêté le
- système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route.
+Pour amorcer à partir de la disquette <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>,
+ placez-la dans le lecteur de disquettes après avoir arrêté le
+ système et avant d'avoir pressé le bouton de mise en route.
</para><note><para>
-Pour les personnes qui ne seraient pas habituées à manipuler des
- disquettes Macintosh&nbsp;: une disquette présente dans la machine
- avant le démarrage sera considérée comme prioritaire lors du lancement
- du système. Une disquette sans système de démarrage valide sera éjectée,
- et la machine recherchera alors les partitions amorçables du disque dur.
+Pour les personnes qui ne seraient pas habituées à manipuler des
+ disquettes Macintosh&nbsp;: une disquette présente dans la machine
+ avant le démarrage sera considérée comme prioritaire lors du lancement
+ du système. Une disquette sans système de démarrage valide sera éjectée,
+ et la machine recherchera alors les partitions amorçables du disque dur.
</para></note><para>
-Après l'amorçage, la disquette <filename>root.bin</filename> est requise.
- Insérez la disquette root et pressez &enterkey;. Le programme
- d'installation est automatiquement lancé à la suite du chargement en
-mémoire du système root.
+Après l'amorçage, la disquette <filename>root.bin</filename> est requise.
+ Insérez la disquette root et pressez &enterkey;. Le programme
+ d'installation est automatiquement lancé à la suite du chargement en
+mémoire du système root.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="powerpc"><title>Paramètres d'amorçage PowerPC</title>
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Paramètres d'amorçage PowerPC</title>
<para>
De nombreux moniteurs Apple utilisent un mode 640x480 67Hz. Si
l'affichage est oblique sur un vieux moniteur Apple, essayez
-d'utiliser le paramètre d'amorçage <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>,
- qui choisira ce mode pour la plus part des cartes vidéo Mach64
- et Rage. Pour les cartes à base de Rage 128, il s'agit de
+d'utiliser le paramètre d'amorçage <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>,
+ qui choisira ce mode pour la plus part des cartes vidéo Mach64
+ et Rage. Pour les cartes à base de Rage 128, il s'agit de
<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>.
</para>
diff --git a/fr/boot-installer/s390.xml b/fr/boot-installer/s390.xml
index e40ee940b..a2bdf19be 100644
--- a/fr/boot-installer/s390.xml
+++ b/fr/boot-installer/s390.xml
@@ -1,37 +1,36 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43745 -->
<sect2 arch="s390"><title>Limitations des s390</title>
<para>
-Pour pouvoir lancer le système d'installation sur les S/390, vous aurez besoin
-d'un réseau en état de marche ainsi qu'une session ssh.
+Pour pouvoir lancer le système d'installation sur les S/390, vous aurez besoin
+d'un réseau en état de marche ainsi qu'une session ssh.
</para><para>
-Le processus de démarrage commence avec la configuration du réseau,
-où l'on vous demandera d'indiquer les paramètres de votre réseau. Si
-la configuration s'achève convenablement, vous vous connecterez sur le système
-en lançant une session ssh, ce qui lancera le système d'installation standard.
+Le processus de démarrage commence avec la configuration du réseau,
+où l'on vous demandera d'indiquer les paramètres de votre réseau. Si
+la configuration s'achève convenablement, vous vous connecterez sur le système
+en lançant une session ssh, ce qui lancera le système d'installation standard.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="s390"><title>Paramètres d'amorçage pour s390</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Paramètres d'amorçage pour s390</title>
<para>
-Sur les S/390, vous pouvez passer les paramètres d'amorçage dans
-le fichier «&nbsp;parm&nbsp;». Ce fichier peut être au choix en
+Sur les S/390, vous pouvez passer les paramètres d'amorçage dans
+le fichier «&nbsp;parm&nbsp;». Ce fichier peut être au choix en
ASCII ou au format EBCDIC.
Un fichier <filename>parmfile.debian</filename> d'exemple est fourni
avec les images d'installation.
<!-- Link is bad; commented out for now
Veuillez lire
-<ulink url="&url-s390-devices;">Pilotes de périphériques et commandes
+<ulink url="&url-s390-devices;">Pilotes de périphériques et commandes
d'installation</ulink> pour avoir plus d'informations au sujet des
-paramètres d'amorçage spécifiques à S/390.
+paramètres d'amorçage spécifiques à S/390.
-->
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/sparc.xml b/fr/boot-installer/sparc.xml
index 983e50f9f..446102bf2 100644
--- a/fr/boot-installer/sparc.xml
+++ b/fr/boot-installer/sparc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48719 -->
<sect2 arch="sparc" id="boot-tftp"><title>Amorcer avec TFTP</title>
@@ -7,8 +6,8 @@
<para>
-Sur les machines avec OpenBoot, entrez simplement dans le moniteur d'amorçage
-de la machine que vous êtes en train d'installer
+Sur les machines avec OpenBoot, entrez simplement dans le moniteur d'amorçage
+de la machine que vous êtes en train d'installer
(voir <xref linkend="invoking-openboot"/>). Utilisez la commande
<userinput>boot net</userinput> pour amorcer depuis un serveur TFTP et
RARP&nbsp;; vous pouvez aussi utiliser les commandes
@@ -19,7 +18,7 @@ pour amorcer avec un serveur TFTP et BOOTP ou avec un serveur DHCP.
</sect2>
- <sect2 arch="sparc"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+ <sect2 arch="sparc"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
@@ -27,7 +26,7 @@ pour amorcer avec un serveur TFTP et BOOTP ou avec un serveur DHCP.
La plupart des versions d'OpenBoot acceptent la commande
<userinput>boot cdrom</userinput> qui est un simple alias pour amorcer sur le
-périphérique SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE).
+périphérique SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE).
</para>
</sect2>
@@ -36,9 +35,9 @@ périphérique SCSI n°6 (ou le second maître pour les systèmes à base d'IDE).
<para>
Si vous ne pouvez pas amorcer parce que vous avez des messages au sujet d'un
-problème avec l'<quote>IDPROM</quote>, alors il est possible que la batterie
-de la NVRAM, qui permet de garder en mémoire les informations
-de votre microprogramme, soit épuisée. Voir la
+problème avec l'<quote>IDPROM</quote>, alors il est possible que la batterie
+de la NVRAM, qui permet de garder en mémoire les informations
+de votre microprogramme, soit épuisée. Voir la
<ulink url="&url-sun-nvram-faq;">FAQ Sun NVRAM</ulink> pour plus
d'informations.
diff --git a/fr/boot-installer/trouble.xml b/fr/boot-installer/trouble.xml
index 78699056d..ed2a47b98 100644
--- a/fr/boot-installer/trouble.xml
+++ b/fr/boot-installer/trouble.xml
@@ -1,97 +1,96 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46505 -->
<sect1 id="boot-troubleshooting">
- <title>Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation</title>
+ <title>Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation</title>
<para>
</para>
<sect2 arch="not-s390" id="unreliable-cd">
- <title>Fiabilité des lecteurs de cédéroms</title>
+ <title>Fiabilité des lecteurs de cédéroms</title>
<para>
-Parfois, particulièrement avec d'anciens lecteurs, l'installateur ne
-peut s'amorcer à partir d'un cédérom. Il arrive aussi, même après un amorçage
-réussi, que l'installateur ne reconnaisse pas le lecteur ou bien signale des erreurs
+Parfois, particulièrement avec d'anciens lecteurs, l'installateur ne
+peut s'amorcer à partir d'un cédérom. Il arrive aussi, même après un amorçage
+réussi, que l'installateur ne reconnaisse pas le lecteur ou bien signale des erreurs
de lecture pendant l'installation.
</para>
<para>
-Plusieurs causes sont possibles. Voici une liste de problèmes connus, accompagnés
-de suggestions sur la manière de les traiter.
+Plusieurs causes sont possibles. Voici une liste de problèmes connus, accompagnés
+de suggestions sur la manière de les traiter.
</para>
<para>
-On peut tout d'abord essayer deux choses très simples&nbsp;:
+On peut tout d'abord essayer deux choses très simples&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Si le cédérom ne s'amorce pas, il faut vérifier qu'il est correctement inséré et
+Si le cédérom ne s'amorce pas, il faut vérifier qu'il est correctement inséré et
qu'il n'est pas sale.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Si l'installateur ne reconnaît pas le cédérom, on peut lancer une deuxième fois
-l'option <menuchoice> <guimenuitem>Détecter et monter un CD-ROM</guimenuitem></menuchoice>.
-Certains problèmes de DMA avec les anciens lecteurs sont résolus de cette façon.
+Si l'installateur ne reconnaît pas le cédérom, on peut lancer une deuxième fois
+l'option <menuchoice> <guimenuitem>Détecter et monter un CD-ROM</guimenuitem></menuchoice>.
+Certains problèmes de DMA avec les anciens lecteurs sont résolus de cette façon.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
Si rien ne fonctionne, essayez les suggestions qui suivent. La plupart, mais pas toutes,
-concernent aussi bien les CD-ROM que les DVD, mais nous utilisons le terme cédérom pour
+concernent aussi bien les CD-ROM que les DVD, mais nous utilisons le terme cédérom pour
simplifier.
</para>
<para>
-Si vous ne pouvez faire l'installation à partir d'un cédérom, vous pouvez essayer l'une
-des autres méthodes disponibles.
+Si vous ne pouvez faire l'installation à partir d'un cédérom, vous pouvez essayer l'une
+des autres méthodes disponibles.
</para>
<sect3>
- <title>Problèmes communs</title>
+ <title>Problèmes communs</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Certains lecteurs anciens ne peuvent lire des disques gravés à grande vitesse sur
+Certains lecteurs anciens ne peuvent lire des disques gravés à grande vitesse sur
les lecteurs modernes.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Quand le système s'amorce correctement à partir d'un cédérom, cela ne veut pas
-nécessairement dire que Linux reconnaisse le contrôleur auquel est connecté
-le lecteur de cédéroms.
+Quand le système s'amorce correctement à partir d'un cédérom, cela ne veut pas
+nécessairement dire que Linux reconnaisse le contrôleur auquel est connecté
+le lecteur de cédéroms.
</para></listitem>
<listitem><para>
Certains lecteurs anciens ne fonctionnent pas correctement si le DMA (<emphasis>direct memory
-access</emphasis>) est activé.
+access</emphasis>) est activé.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3>
- <title>Comment résoudre ces problèmes ?</title>
+ <title>Comment résoudre ces problèmes ?</title>
<para>
-Si le cédérom ne peut amorcer l'installateur, voici une liste de suggestions&nbsp;:
+Si le cédérom ne peut amorcer l'installateur, voici une liste de suggestions&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Vérifiez que le BIOS est réellement capable de gérer l'amorçage à partir d'un cédérom,
-certains anciens systèmes ne le permettent pas. Vérifiez aussi que le lecteur
-reconnaît le support que vous utilisez.
+Vérifiez que le BIOS est réellement capable de gérer l'amorçage à partir d'un cédérom,
+certains anciens systèmes ne le permettent pas. Vérifiez aussi que le lecteur
+reconnaît le support que vous utilisez.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Si vous avez téléchargé une image ISO, vérifiez que la somme MD5 de cette image
-correspond à celle associée dans le fichier <filename>MD5SUMS</filename>. Ce fichier se trouve
-normalement là où vous avez téléchargé l'image.
+Si vous avez téléchargé une image ISO, vérifiez que la somme MD5 de cette image
+correspond à celle associée dans le fichier <filename>MD5SUMS</filename>. Ce fichier se trouve
+normalement là où vous avez téléchargé l'image.
<informalexample><screen>
$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>
a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>
</screen></informalexample>
-Vérifiez ensuite que la somme MD5 du cédérom gravé correspond aussi. La commande
+Vérifiez ensuite que la somme MD5 du cédérom gravé correspond aussi. La commande
suivante devrait fonctionner. Elle utilise la taille de l'image pour lire le nombre d'octets
-sur le cédérom.
+sur le cédérom.
<informalexample><screen>
$ dd if=/dev/cdrom | \
@@ -108,23 +107,23 @@ a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -
</para>
<para>
-Quand le lecteur de cédéroms n'est pas reconnu même après un amorçage réussi, il suffit souvent
-de recommencer pour résoudre le problème. Si vous possédez plusieurs lecteurs,
-mettez le cédérom dans l'autre lecteur. Si rien ne fonctionne ou si des erreurs de lecture
-sont signalées, essayez les suggestions listées ci-dessous. Une connaissance élémentaire
-de Linux est nécessaire. Pour exécuter ces commandes, il faut passer sur la deuxième
-console virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes.
+Quand le lecteur de cédéroms n'est pas reconnu même après un amorçage réussi, il suffit souvent
+de recommencer pour résoudre le problème. Si vous possédez plusieurs lecteurs,
+mettez le cédérom dans l'autre lecteur. Si rien ne fonctionne ou si des erreurs de lecture
+sont signalées, essayez les suggestions listées ci-dessous. Une connaissance élémentaire
+de Linux est nécessaire. Pour exécuter ces commandes, il faut passer sur la deuxième
+console virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes.
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Passez sur VT4 et consultez le fichier <filename>/var/log/syslog</filename> (avec l'éditeur
-<command>nano</command>) en recherchant des messages d'erreur spécifiques. Vérifiez
+Passez sur VT4 et consultez le fichier <filename>/var/log/syslog</filename> (avec l'éditeur
+<command>nano</command>) en recherchant des messages d'erreur spécifiques. Vérifiez
ensuite la sortie de <command>dmesg</command>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Si votre lecteur a été reconnu, vérifiez la sortie de <command>dmesg</command>.
-Vous devriez voir des lignes de ce type (elles ne se suivent pas nécessairement)&nbsp;:
+Si votre lecteur a été reconnu, vérifiez la sortie de <command>dmesg</command>.
+Vous devriez voir des lignes de ce type (elles ne se suivent pas nécessairement)&nbsp;:
<informalexample><screen>
Probing IDE interface ide1...
@@ -134,28 +133,28 @@ hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)
Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20
</screen></informalexample>
-Si vous ne voyez rien de tel, il est probable que le contrôleur du lecteur
-n'a pas été reconnu ou qu'il n'est pas du tout géré. Si vous connaissez le pilote nécessaire
-à ce contrôleur, vous pouvez le charger vous-même avec <command>modprobe</command>.
+Si vous ne voyez rien de tel, il est probable que le contrôleur du lecteur
+n'a pas été reconnu ou qu'il n'est pas du tout géré. Si vous connaissez le pilote nécessaire
+à ce contrôleur, vous pouvez le charger vous-même avec <command>modprobe</command>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vérifiez que le lecteur de cédérom est bien listé dans le répertoire <filename>/dev/</filename>.
+Vérifiez que le lecteur de cédérom est bien listé dans le répertoire <filename>/dev/</filename>.
Pour l'exemple ci-dessus, ce serait <filename>/dev/hdc</filename>.
Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vérifiez avec la commande <command>mount</command> que le cédérom est déjà monté.
-Si non, montez-le vous-même&nbsp;:
+Vérifiez avec la commande <command>mount</command> que le cédérom est déjà monté.
+Si non, montez-le vous-même&nbsp;:
<informalexample><screen>
$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom
</screen></informalexample>
-Vérifiez si cette commande a provoqué des messages d'erreur.
+Vérifiez si cette commande a provoqué des messages d'erreur.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Vérifiez si le DMA est activé&nbsp;:
+Vérifiez si le DMA est activé&nbsp;:
<informalexample><screen>
$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>
@@ -163,20 +162,20 @@ $ grep using_dma settings
using_dma 1 0 1 rw
</screen></informalexample>
-Un <quote>1</quote> dans la première colonne après <literal>using_dma</literal>
-signifie qu'il est activé. Dans ce cas, désactivez-le&nbsp;:
+Un <quote>1</quote> dans la première colonne après <literal>using_dma</literal>
+signifie qu'il est activé. Dans ce cas, désactivez-le&nbsp;:
<informalexample><screen>
$ echo -n "using_dma:0" >settings
</screen></informalexample>
-Assurez-vous que vous êtes bien dans le répertoire du périphérique qui
-correspond au lecteur de cédéroms.
+Assurez-vous que vous êtes bien dans le répertoire du périphérique qui
+correspond au lecteur de cédéroms.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Si vous rencontrez des problèmes pendant l'installation, vérifiez l'intégrité du cédérom
+Si vous rencontrez des problèmes pendant l'installation, vérifiez l'intégrité du cédérom
avec l'option qui se trouve en fin du menu principal de l'installateur.
-Cette option peut aussi servir de test quand le cédérom est lu correctement.
+Cette option peut aussi servir de test quand le cédérom est lu correctement.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
@@ -185,253 +184,253 @@ Cette option peut aussi servir de test quand le cédérom est lu correctement.
<sect2 condition="supports-floppy-boot" id="unreliable-floppies">
- <title>Fiabilité des disquettes</title>
+ <title>Fiabilité des disquettes</title>
<para>
-Le plus gros problème pour les gens qui utilisent des disquettes pour installer Debian
-est celui de leur fiabilité.
+Le plus gros problème pour les gens qui utilisent des disquettes pour installer Debian
+est celui de leur fiabilité.
</para><para>
-La disquette d'amorçage est celle qui pose les problèmes les plus délicats
-car elle est lue directement par le matériel, avant que Linux ne se charge.
-Souvent, le matériel ne lit pas aussi sûrement qu'un pilote Linux de lecteur de
-disquettes et peut s'arrêter sans message d'erreur quand il lit
-des données incorrectes. Il peut aussi y avoir des erreurs avec les
+La disquette d'amorçage est celle qui pose les problèmes les plus délicats
+car elle est lue directement par le matériel, avant que Linux ne se charge.
+Souvent, le matériel ne lit pas aussi sûrement qu'un pilote Linux de lecteur de
+disquettes et peut s'arrêter sans message d'erreur quand il lit
+des données incorrectes. Il peut aussi y avoir des erreurs avec les
disquettes de pilotes et la plupart d'entre elles se signalent par des
-messages sur des erreurs d'entrée/sortie (<emphasis>I/O error</emphasis>).
+messages sur des erreurs d'entrée/sortie (<emphasis>I/O error</emphasis>).
</para><para>
-Si vous êtes bloqué pendant l'installation avec une disquette, la première
-chose à faire est de réécrire l'image sur une <emphasis>nouvelle</emphasis> disquette.
+Si vous êtes bloqué pendant l'installation avec une disquette, la première
+chose à faire est de réécrire l'image sur une <emphasis>nouvelle</emphasis> disquette.
Reformater
-simplement l'ancienne disquette peut être insuffisant, même si la disquette est
-reformatée et écrite sans erreur. Il est parfois utile d'écrire les disquettes
-sur un autre système.
+simplement l'ancienne disquette peut être insuffisant, même si la disquette est
+reformatée et écrite sans erreur. Il est parfois utile d'écrire les disquettes
+sur un autre système.
</para><para>
-Un utilisateur a signalé qu'il avait dû réécrire les
+Un utilisateur a signalé qu'il avait dû réécrire les
images sur la disquette <emphasis>trois</emphasis> fois avant qu'elle
-fonctionne&nbsp;; ensuite, tout s'est bien déroulé avec cette
-troisième disquette.
+fonctionne&nbsp;; ensuite, tout s'est bien déroulé avec cette
+troisième disquette.
</para>
<para>
-Normalement, il n'est pas nécessaire de télécharger à nouveau l'image&nbsp;;
-mais, en cas de problèmes, il est toujours utile de vérifier que les images ont été
-correctement téléchargées en vérifiant les sommes MD5.
+Normalement, il n'est pas nécessaire de télécharger à nouveau l'image&nbsp;;
+mais, en cas de problèmes, il est toujours utile de vérifier que les images ont été
+correctement téléchargées en vérifiant les sommes MD5.
</para><para>
-D'autres utilisateurs ont signalé qu'en redémarrant plusieurs fois avec la
-même disquette, on arrive parfois à faire amorcer le système. Tout cela est
-dû à des défaillances matérielles ou à des défaillances du microprogramme
-de contrôle des lecteurs de disquettes.
+D'autres utilisateurs ont signalé qu'en redémarrant plusieurs fois avec la
+même disquette, on arrive parfois à faire amorcer le système. Tout cela est
+dû à des défaillances matérielles ou à des défaillances du microprogramme
+de contrôle des lecteurs de disquettes.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Configuration d'amorçage</title>
+ <sect2><title>Configuration d'amorçage</title>
<para>
-Si le noyau se bloque pendant la phase d'amorçage, s'il ne reconnaît pas vos périphériques
-ou bien si les disques ne sont pas identifiés correctement, la première chose à faire
-est de vérifier les paramètres d'amorçage, ainsi qu'il a été discuté
+Si le noyau se bloque pendant la phase d'amorçage, s'il ne reconnaît pas vos périphériques
+ou bien si les disques ne sont pas identifiés correctement, la première chose à faire
+est de vérifier les paramètres d'amorçage, ainsi qu'il a été discuté
dans la <xref linkend="boot-parms"/>.
</para>
<para>
-Les problèmes sont souvent résolus en retirant périphériques et
-extensions et en essayant de réamorcer. <phrase arch="x86">Modems internes,
-cartes son et périphériques Plug'n Play sont souvent la cause des problèmes.</phrase>
+Les problèmes sont souvent résolus en retirant périphériques et
+extensions et en essayant de réamorcer. <phrase arch="x86">Modems internes,
+cartes son et périphériques Plug'n Play sont souvent la cause des problèmes.</phrase>
</para>
<para>
-Si votre machine possède beaucoup de mémoire, plus de 512&nbsp;Mo, et si
-l'installateur se bloque lors de l'amorçage du noyau, vous pouvez donner un
-paramètre d'amorçage pour limiter le total de la mémoire que le noyau devra
+Si votre machine possède beaucoup de mémoire, plus de 512&nbsp;Mo, et si
+l'installateur se bloque lors de l'amorçage du noyau, vous pouvez donner un
+paramètre d'amorçage pour limiter le total de la mémoire que le noyau devra
prendre en compte, par exemple <userinput>mem=512m</userinput>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86" id="i386-boot-problems">
- <title>Problèmes communs sur &arch-title;</title>
+ <title>Problèmes communs sur &arch-title;</title>
<para>
-Certains problèmes d'installation peuvent être résolus ou évités en
-passant des paramètres d'amorçage à l'installateur.
+Certains problèmes d'installation peuvent être résolus ou évités en
+passant des paramètres d'amorçage à l'installateur.
</para>
<para>
-Certains systèmes ont un lecteur de disquettes avec
-«&nbsp;DCL inversés&nbsp;». Si vous obtenez des erreurs lors de la
+Certains systèmes ont un lecteur de disquettes avec
+«&nbsp;DCL inversés&nbsp;». Si vous obtenez des erreurs lors de la
lecture de disquettes et si vous savez que les disquettes sont
-correctes, essayez le paramètre <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
+correctes, essayez le paramètre <userinput>floppy=thinkpad</userinput>.
</para>
<para>
-Sur certains systèmes, tels que les IBM PS/1 ou ValuePoint (qui ont des
-pilotes de disques ST-506), le disque IDE peut ne pas être reconnu. Encore
-une fois, essayez d'abord sans paramètre supplémentaire pour voir si
-votre disque IDE est reconnu correctement. Si ce n'est pas le cas, déterminez
-la géométrie du disque (cylindres, têtes et secteurs) et utilisez le
-paramètre
-<userinput>hd=<replaceable>cylindres</replaceable>,<replaceable>têtes</replaceable>,<replaceable>secteurs</replaceable></userinput>.
+Sur certains systèmes, tels que les IBM PS/1 ou ValuePoint (qui ont des
+pilotes de disques ST-506), le disque IDE peut ne pas être reconnu. Encore
+une fois, essayez d'abord sans paramètre supplémentaire pour voir si
+votre disque IDE est reconnu correctement. Si ce n'est pas le cas, déterminez
+la géométrie du disque (cylindres, têtes et secteurs) et utilisez le
+paramètre
+<userinput>hd=<replaceable>cylindres</replaceable>,<replaceable>têtes</replaceable>,<replaceable>secteurs</replaceable></userinput>.
</para>
<para>
-Si vous avez une très vieille machine et si le noyau gèle après avoir
-affiché <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>,
-vous devez passer le paramètre d'amorçage <userinput>no-hlt</userinput>
-qui désactive ce test.
+Si vous avez une très vieille machine et si le noyau gèle après avoir
+affiché <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>,
+vous devez passer le paramètre d'amorçage <userinput>no-hlt</userinput>
+qui désactive ce test.
</para>
<para>
-Si votre écran commence à afficher une image bizarre lors des démarrages
-du noyau, par exemple, un écran entièrement blanc, noir ou un écran
-contenant un mélange de couleurs, alors très certainement la carte
-video du système ne parvient pas à passer en mode
+Si votre écran commence à afficher une image bizarre lors des démarrages
+du noyau, par exemple, un écran entièrement blanc, noir ou un écran
+contenant un mélange de couleurs, alors très certainement la carte
+video du système ne parvient pas à passer en mode
<emphasis>framebuffer</emphasis> correctement. Dans ce cas, essayez de
-passer les paramètres d'amorçage <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>
-pour désactiver la console <emphasis>framebuffer</emphasis>. Seules quelques
-langues seront utilisables pour l'installation, à cause des caractéristiques
-limitées de la console. Référez-vous à la <xref linkend="boot-parms"/> pour plus
-de précisions.
+passer les paramètres d'amorçage <userinput>fb=false video=vga16:off</userinput>
+pour désactiver la console <emphasis>framebuffer</emphasis>. Seules quelques
+langues seront utilisables pour l'installation, à cause des caractéristiques
+limitées de la console. Référez-vous à la <xref linkend="boot-parms"/> pour plus
+de précisions.
</para>
<sect3>
-<title>Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA</title>
+<title>Le système bloque lors de la configuration des services PCMCIA</title>
<para>
-Quelques ordinateurs portables fabriqués par Dell s'arrêtent fréquemment de
-fonctionner lorsque la détection des périphériques essaie d'accéder à certaines
-adresses matérielles. D'autres portables connaissent aussi des problèmes
-semblables. Si vous rencontrez un tel problème et si vous n'avez pas besoin de
-services PCMCIA pendant l'installation, vous pouvez désactiver cette option avec le
-paramètre <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Vous pourrez
-configurer les services PCMCIA après l'installation et éviter le problème des adresses des
+Quelques ordinateurs portables fabriqués par Dell s'arrêtent fréquemment de
+fonctionner lorsque la détection des périphériques essaie d'accéder à certaines
+adresses matérielles. D'autres portables connaissent aussi des problèmes
+semblables. Si vous rencontrez un tel problème et si vous n'avez pas besoin de
+services PCMCIA pendant l'installation, vous pouvez désactiver cette option avec le
+paramètre <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>. Vous pourrez
+configurer les services PCMCIA après l'installation et éviter le problème des adresses des
ressources.
</para>
<para>
-Vous pouvez aussi démarrer l'installateur en mode expert.
+Vous pouvez aussi démarrer l'installateur en mode expert.
Vous pourrez ainsi indiquer les options pour les adresses des
-ressources de votre matériel. Par exemple, si votre ordinateur est un des portables
-Dell mentionnés plus haut, vous pouvez indiquer
+ressources de votre matériel. Par exemple, si votre ordinateur est un des portables
+Dell mentionnés plus haut, vous pouvez indiquer
<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput>. Il existe une liste de
-ces options communes dans la section sur les ressources système du
+ces options communes dans la section sur les ressources système du
<ulink
url="http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12">HOWTO
PCMCIA</ulink>. Notez qu'il faut supprimer les virgules quand vous
-passez ces valeurs à l'installateur.
+passez ces valeurs à l'installateur.
</para>
</sect3>
<sect3>
-<title>Le système se bloque lors du chargement des modules USB</title>
+<title>Le système se bloque lors du chargement des modules USB</title>
<para>
Le noyau essaye normalement d'installer les modules USB et les pilotes
de claviers USB afin de permettre l'installation de quelques claviers USB
-non standard. Cependant, sur certains systèmes USB, le pilote provoque un
-blocage lors du démarrage.
-Il est possible d'éviter ces problèmes en désactivant le contrôleur USB
-dans la configuration BIOS de votre carte mère. Il est également possible
-d'utiliser le paramètre <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> à l'invite de
-démarrage.
+non standard. Cependant, sur certains systèmes USB, le pilote provoque un
+blocage lors du démarrage.
+Il est possible d'éviter ces problèmes en désactivant le contrôleur USB
+dans la configuration BIOS de votre carte mère. Il est également possible
+d'utiliser le paramètre <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> à l'invite de
+démarrage.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="sparc" id="sparc-boot-problems">
- <title>Problèmes communs sur &arch-title;</title>
+ <title>Problèmes communs sur &arch-title;</title>
<para>
-Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention.
+Certains problèmes communs lors de l'installation méritent une mention.
</para>
<sect3>
- <title>Sortie video mal dirigée</title>
+ <title>Sortie video mal dirigée</title>
<para>
-Il est très courant qu'une machine possède deux cartes vidéo, par exemple une carte
-ATI et une carte Sun Creator 3D. Dès lors, après le démarrage du système, il se peut
-que la sortie vidéo soit mal dirigée. Si c'est le cas, l'affichage est&nbsp;:
+Il est très courant qu'une machine possède deux cartes vidéo, par exemple une carte
+ATI et une carte Sun Creator 3D. Dès lors, après le démarrage du système, il se peut
+que la sortie vidéo soit mal dirigée. Si c'est le cas, l'affichage est&nbsp;:
<informalexample><screen>
Remapping the kernel... done
Booting Linux...
</screen></informalexample>
-Pour contourner ce problème, vous pouvez soit retirer l'une des cartes soit
-désactiver celle qui n'est pas utilisée pendant la phase d'amorçage de l'OpenProm
-avec un paramètre du noyau. Par exemple, pour désactiver une carte ATI, amorcez
-l'installateur avec le paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>.
+Pour contourner ce problème, vous pouvez soit retirer l'une des cartes soit
+désactiver celle qui n'est pas utilisée pendant la phase d'amorçage de l'OpenProm
+avec un paramètre du noyau. Par exemple, pour désactiver une carte ATI, amorcez
+l'installateur avec le paramètre <userinput>video=atyfb:off</userinput>.
</para><para>
-Notez que vous aurez à ajouter ce paramètre au fichier de configuration de silo
-(modifiez <filename>/target/etc/silo.conf</filename> avant le redémarrage).
-Si vous installez X11, vous devez modifier aussi le pilote vidéo dans
+Notez que vous aurez à ajouter ce paramètre au fichier de configuration de silo
+(modifiez <filename>/target/etc/silo.conf</filename> avant le redémarrage).
+Si vous installez X11, vous devez modifier aussi le pilote vidéo dans
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3>
- <title>Amorçage ou installation impossibles à partir d'un cédérom</title>
+ <title>Amorçage ou installation impossibles à partir d'un cédérom</title>
<para>
-Il est connu que certains systèmes Sparc s'amorcent difficilement par
-cédérom et, même si l'amorçage réussit, l'installation échoue parfois inexplicablement.
-La plupart des problèmes ont été signalés sur des systèmes SunBlade.
+Il est connu que certains systèmes Sparc s'amorcent difficilement par
+cédérom et, même si l'amorçage réussit, l'installation échoue parfois inexplicablement.
+La plupart des problèmes ont été signalés sur des systèmes SunBlade.
</para>
<para>
-Pour de tels systèmes, nous recommandons d'amorcer l'installateur par le réseau.
+Pour de tels systèmes, nous recommandons d'amorcer l'installateur par le réseau.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="kernel-msgs">
- <title>Comprendre les messages du noyau au démarrage</title>
+ <title>Comprendre les messages du noyau au démarrage</title>
<para>
-Durant la séquence de démarrage, vous pouvez voir beaucoup de messages du
+Durant la séquence de démarrage, vous pouvez voir beaucoup de messages du
genre
<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>,
ou <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>,
-<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput> ou même
-<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>. La plupart de ces messages sont sans conséquence.
-Vous les voyez parce que le noyau du système d'installation est conçu pour
-tourner sur des ordinateurs avec des périphériques très différents. Évidemment,
-aucun ordinateur ne possède tous les périphériques possibles,
-et le système d'exploitation recherche un périphérique que vous ne possédez pas. Vous pourriez
-également voir le système s'arrêter pendant un moment. Cela arrive quand il
-attend la réponse d'un périphérique qui n'est pas présent sur votre système.
-Si vous trouvez le temps de démarrage du système exagérément long, vous
-pouvez créer un noyau personnalisé (voyez&nbsp;: <xref linkend="kernel-baking"/>).
+<computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput> ou même
+<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable> </computeroutput>. La plupart de ces messages sont sans conséquence.
+Vous les voyez parce que le noyau du système d'installation est conçu pour
+tourner sur des ordinateurs avec des périphériques très différents. Évidemment,
+aucun ordinateur ne possède tous les périphériques possibles,
+et le système d'exploitation recherche un périphérique que vous ne possédez pas. Vous pourriez
+également voir le système s'arrêter pendant un moment. Cela arrive quand il
+attend la réponse d'un périphérique qui n'est pas présent sur votre système.
+Si vous trouvez le temps de démarrage du système exagérément long, vous
+pouvez créer un noyau personnalisé (voyez&nbsp;: <xref linkend="kernel-baking"/>).
</para>
</sect2>
<sect2 id="problem-report">
- <title>Signaler les problèmes</title>
+ <title>Signaler les problèmes</title>
<para>
-Si vous parvenez à la fin de la phase d'amorçage mais que vous ne parveniez
-pas à terminer l'installation, le choix <guimenuitem>Sauvegarder les journaux de débogage</guimenuitem>
+Si vous parvenez à la fin de la phase d'amorçage mais que vous ne parveniez
+pas à terminer l'installation, le choix <guimenuitem>Sauvegarder les journaux de débogage</guimenuitem>
du menu peut vous aider.
-Vous pouvez copier sur une disquette les journaux contenant les erreurs système
+Vous pouvez copier sur une disquette les journaux contenant les erreurs système
et des informations sur la configuration ou vous pouvez les consulter avec un navigateur web.
-Toutes ces informations peuvent donner des indications sur ce qui s'est mal passé et
-sur la manière de le corriger. Si vous envoyez un rapport de bogue, vous
+Toutes ces informations peuvent donner des indications sur ce qui s'est mal passé et
+sur la manière de le corriger. Si vous envoyez un rapport de bogue, vous
pouvez attacher cette information au rapport.
</para><para>
-Pendant l'installation, d'autres messages intéressants se trouvent dans le
+Pendant l'installation, d'autres messages intéressants se trouvent dans le
fichier <filename>/target/var/log/debian-installer/</filename>, et, quand
-l'ordinateur a démarré le nouveau système installé, ces messages se trouvent
+l'ordinateur a démarré le nouveau système installé, ces messages se trouvent
dans le fichier <filename>/var/log/installer/</filename>.
</para>
@@ -443,50 +442,50 @@ dans le fichier <filename>/var/log/installer/</filename>.
Si vous avez toujours des ennuis, faites un rapport de bogue.
Nous vous demandons aussi d'envoyer des rapports sur les installations
-réussies, car nous cherchons des informations sur toutes les configurations
-matérielles possibles.
+réussies, car nous cherchons des informations sur toutes les configurations
+matérielles possibles.
</para>
<para>
-Notez que votre rapport d'installation sera publié dans le
-système de suivi des bogues, <emphasis>Bug Tracking System (BTS)</emphasis>,
-de Debian et envoyé sur une
+Notez que votre rapport d'installation sera publié dans le
+système de suivi des bogues, <emphasis>Bug Tracking System (BTS)</emphasis>,
+de Debian et envoyé sur une
liste de diffusion publique. Votre adresse de courrier sera aussi rendue publique.
</para>
<para>
-Si vous utilisez déjà un système Debian, vous pouvez installer les paquets
+Si vous utilisez déjà un système Debian, vous pouvez installer les paquets
<classname>installation-report</classname> et <classname>reportbug</classname>
(<command>aptitude install installation-report reportbug</command>).
-Puis exécutez la commande <command>reportbug installation-reports</command>.
+Puis exécutez la commande <command>reportbug installation-reports</command>.
</para>
<para>
-Vous pouvez aussi utiliser le modèle suivant. Envoyez-le comme un
+Vous pouvez aussi utiliser le modèle suivant. Envoyez-le comme un
rapport de bogue pour le paquet <classname>installation-reports</classname>,
-à l'adresse <email>submit@bugs.debian.org</email>.
-Note du traducteur&nbsp;: veillez à utiliser la langue anglaise dans la
+à l'adresse <email>submit@bugs.debian.org</email>.
+Note du traducteur&nbsp;: veillez à utiliser la langue anglaise dans la
mesure du possible. Les contributeurs francophones du projet peuvent bien entendu
-assister les développeurs et traduire certains rapports d'installation,
-mais cette opération complexe risque d'aboutir à un résultat moins efficace.
+assister les développeurs et traduire certains rapports d'installation,
+mais cette opération complexe risque d'aboutir à un résultat moins efficace.
<informalexample><screen>
Package: installation-reports
-Boot method: &lt;Comment avez-vous amorcé l'installateur ? cédérom, disquette ? réseau ?&gt;
-Image version: &lt;URL complète de l'image téléchargée&gt;
+Boot method: &lt;Comment avez-vous amorcé l'installateur ? cédérom, disquette ? réseau ?&gt;
+Image version: &lt;URL complète de l'image téléchargée&gt;
Date: &lt;Date et heure de l'installation&gt;
Machine: &lt;Description de la machine (p. ex. IBM Thinkpad R32)&gt;
Processor:
Memory:
-Partitions: &lt;df -Tl ; mais nous préférons la table des partitions&gt;
+Partitions: &lt;df -Tl ; mais nous préférons la table des partitions&gt;
-Résultat de lspci -nn et lspci -vnn :
+Résultat de lspci -nn et lspci -vnn :
Base System Installation Checklist:
[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it
@@ -507,13 +506,13 @@ Overall install: [ ]
Comments/Problems:
-&lt;Décrivez l'installation, les pensées, commentaires ou idées de propositions
+&lt;Décrivez l'installation, les pensées, commentaires ou idées de propositions
que vous avez eus pendant cette installation.&gt;
</screen></informalexample>
-Dans le rapport de bogue, décrivez le problème en incluant les derniers
-messages visibles du noyau dans le cas d'un plantage du noyau. Décrivez les
-étapes que vous avez effectuées pour arriver là.
+Dans le rapport de bogue, décrivez le problème en incluant les derniers
+messages visibles du noyau dans le cas d'un plantage du noyau. Décrivez les
+étapes que vous avez effectuées pour arriver là.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/boot-installer/x86.xml b/fr/boot-installer/x86.xml
index 0760aad69..a1fec97b4 100644
--- a/fr/boot-installer/x86.xml
+++ b/fr/boot-installer/x86.xml
@@ -1,68 +1,67 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 44002 -->
- <sect2 arch="x86"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
+ <sect2 arch="x86"><title>Amorcer depuis un cédérom</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
<!--
-Le cédérom n°&nbsp;1 du jeu officiel de cédéroms pour
- &arch-title; vous présentera une invite <prompt>boot:</prompt> sur la
- plupart des matériels. Appuyez sur <keycap>F4</keycap> pour afficher la
- liste des options du noyau disponibles à partir desquelles
+Le cédérom n°&nbsp;1 du jeu officiel de cédéroms pour
+ &arch-title; vous présentera une invite <prompt>boot:</prompt> sur la
+ plupart des matériels. Appuyez sur <keycap>F4</keycap> pour afficher la
+ liste des options du noyau disponibles à partir desquelles
amorcer. Tapez simplement le nom de la saveur (idepci, vanilla,
- compact, bf24) après l'invite de <prompt>boot:</prompt> et validez par
+ compact, bf24) après l'invite de <prompt>boot:</prompt> et validez par
&enterkey;.
</para><para>
-Si votre matériel ne supporte pas l'amorçage d'images multiples,
- insérez un des autres cédéroms dans le lecteur. Il semble que la
- plupart des lecteurs de cédéroms SCSI soient incapables de gérer
-l'amorçage d'images multiples de <command>isolinux</command>, les
- possesseurs de tels lecteurs de cédéroms devraient essayer le
- cédérom 2 (vanilla), 3 (compact) ou 5 (bf2.4).
+Si votre matériel ne supporte pas l'amorçage d'images multiples,
+ insérez un des autres cédéroms dans le lecteur. Il semble que la
+ plupart des lecteurs de cédéroms SCSI soient incapables de gérer
+l'amorçage d'images multiples de <command>isolinux</command>, les
+ possesseurs de tels lecteurs de cédéroms devraient essayer le
+ cédérom 2 (vanilla), 3 (compact) ou 5 (bf2.4).
</para><para>
-Les cédéroms numéro 2 à 5 amorceront chacun sur une saveur différente
-dépendant du cédérom inséré. cf.<xref linkend="kernel-choice"/>
-pour une discussion sur les différentes
-variantes. Voici comment sont disposées les variantes sur les
- différents cédéroms&nbsp;:
+Les cédéroms numéro 2 à 5 amorceront chacun sur une saveur différente
+dépendant du cédérom inséré. cf.<xref linkend="kernel-choice"/>
+pour une discussion sur les différentes
+variantes. Voici comment sont disposées les variantes sur les
+ différents cédéroms&nbsp;:
<variablelist>
<varlistentry>
<term>CD 1</term><listitem><para>
- Sur les nouveaux matériels, il permet une sélection
- d'images de noyau à amorcer. Sur les vieux matériels, il
- amorcera le noyau en saveur «&nbsp;idepci&nbsp;»&nbsp;;
+ Sur les nouveaux matériels, il permet une sélection
+ d'images de noyau à amorcer. Sur les vieux matériels, il
+ amorcera le noyau en saveur «&nbsp;idepci&nbsp;»&nbsp;;
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 2</term><listitem><para>
-Amorce la saveur «&nbsp;vanilla&nbsp;»&nbsp;;
+Amorce la saveur «&nbsp;vanilla&nbsp;»&nbsp;;
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 3</term><listitem><para>
-Amorce la saveur «&nbsp;compact&nbsp;»&nbsp;;
+Amorce la saveur «&nbsp;compact&nbsp;»&nbsp;;
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 4</term><listitem><para>
-Amorce la saveur «&nbsp;idepci&nbsp;»&nbsp;;
+Amorce la saveur «&nbsp;idepci&nbsp;»&nbsp;;
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>CD 5</term><listitem><para>
-Amorce la saveur «&nbsp;bf2.4&nbsp;».
+Amorce la saveur «&nbsp;bf2.4&nbsp;».
</para></listitem></varlistentry>
@@ -84,24 +83,24 @@ Amorce la saveur «&nbsp;bf2.4&nbsp;».
<para>
-Démarrez en MS-DOS (pas en Windows) sans charger de pilotes. Pour faire cela,
-il faut presser <keycap>F8</keycap> au bon moment (et éventuellement
-sélectionner l'option «&nbsp;safe mode command prompt only&nbsp;»&nbsp;:
-«&nbsp;mode DOS sans échec&nbsp;»). Puis allez dans le sous-répertoire qui
+Démarrez en MS-DOS (pas en Windows) sans charger de pilotes. Pour faire cela,
+il faut presser <keycap>F8</keycap> au bon moment (et éventuellement
+sélectionner l'option «&nbsp;safe mode command prompt only&nbsp;»&nbsp;:
+«&nbsp;mode DOS sans échec&nbsp;»). Puis allez dans le sous-répertoire qui
contient la saveur que vous avez choisie, p. ex.
<informalexample><screen>
cd c:\current\compact
</screen></informalexample>.
-Ensuite exécutez <command>install.bat</command>. Le noyau se chargera et
+Ensuite exécutez <command>install.bat</command>. Le noyau se chargera et
lancera l'installateur.
</para><para>
-Veuillez noter qu'il y a actuellement un problème avec loadlin
-(bogue n°142421) qui empêche le fichier <filename>install.bat</filename>
-d'être utilisé par la saveur bf2.4. Le symptôme de ce problème est le message
+Veuillez noter qu'il y a actuellement un problème avec loadlin
+(bogue n°142421) qui empêche le fichier <filename>install.bat</filename>
+d'être utilisé par la saveur bf2.4. Le symptôme de ce problème est le message
<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput>.
</para>
@@ -110,31 +109,31 @@ d'être utilisé par la saveur bf2.4. Le symptôme de ce problème est le message
END FIXME -->
<sect2 arch="x86" id="boot-initrd">
- <title>Amorcer à partir de Linux avec <command>LILO</command>
+ <title>Amorcer à partir de Linux avec <command>LILO</command>
ou <command>GRUB</command></title>
<para>
-Pour amorcer l'installateur sur un disque dur, vous devez d'abord télécharger
+Pour amorcer l'installateur sur un disque dur, vous devez d'abord télécharger
les fichiers et les installer comme l'explique la section
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
</para>
<para>
-Si vous voulez utiliser le disque seulement pour l'amorçage et ensuite
-utiliser le réseau pour télécharger tous les paquets, vous devez récupérer
+Si vous voulez utiliser le disque seulement pour l'amorçage et ensuite
+utiliser le réseau pour télécharger tous les paquets, vous devez récupérer
le fichier <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> et le
noyau qui lui correspond, <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>.
Vous pourrez ainsi repartitionner le disque sur lequel se trouve l'installateur.
-Toutefois cette opération demande un grand soin.
+Toutefois cette opération demande un grand soin.
</para>
<para>
-Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez
-télécharger le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau
+Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez
+télécharger le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau
correspondant&nbsp;; copiez aussi une image CD sur le disque (assurez-vous
que le nom de cette image finit en <literal>.iso</literal>). L'installateur
-peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à partir de cette
-image, sans avoir besoin du réseau.
+peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à partir de cette
+image, sans avoir besoin du réseau.
</para>
<para>
@@ -144,13 +143,13 @@ dans <filename>/etc/lilo.conf</filename>&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-le chargement de <filename>initrd.gz</filename> au moment de l'amorçage&nbsp;;
+le chargement de <filename>initrd.gz</filename> au moment de l'amorçage&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
l'utilisation par le noyau <filename>vmlinuz</filename> d'un disque virtuel
-en mémoire comme sa partition racine.
+en mémoire comme sa partition racine.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -167,17 +166,17 @@ image=/boot/newinstall/vmlinuz
initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
-Pour plus de précisions, référez-vous aux pages de manuel de
+Pour plus de précisions, référez-vous aux pages de manuel de
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> et de
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
-<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Exécutez maintenant
+<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Exécutez maintenant
<userinput>lilo</userinput> et relancez la machine.
</para>
<para>
-La procédure pour <command>GRUB</command> est relativement similaire.
-Cherchez le fichier <filename>menu.lst</filename> dans le répertoire
+La procédure pour <command>GRUB</command> est relativement similaire.
+Cherchez le fichier <filename>menu.lst</filename> dans le répertoire
<filename>/boot/grub/</filename> (parfois dans
<filename>/boot/boot/grub/</filename>), ajoutez les lignes suivantes&nbsp;:
@@ -187,26 +186,26 @@ kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz
initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
</screen></informalexample>
-et redémarrez.
+et redémarrez.
</para>
<para>
-Il sera peut-être nécessaire d'augmenter
-le paramètre <userinput>ramdisk_size</userinput>, selon l'image que vous
-démarrez.
-À partir de maintenant, il ne devrait plus y avoir de différences
+Il sera peut-être nécessaire d'augmenter
+le paramètre <userinput>ramdisk_size</userinput>, selon l'image que vous
+démarrez.
+À partir de maintenant, il ne devrait plus y avoir de différences
entre <command>GRUB</command> et <command>LILO</command>.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
-<title>Amorcer sur une clé USB</title>
+<title>Amorcer sur une clé USB</title>
<para>
-Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent les sections
+Supposons que tout a été préparé comme l'expliquent les sections
<xref linkend="boot-dev-select"/> et <xref linkend="boot-usb-files"/>.
-Branchez maintenant votre clé USB dans un port libre et relancez la machine.
-Le système devrait se lancer et une invite <prompt>boot:</prompt> apparaître.
-Maintenant, vous pouvez saisir des paramètres optionnels ou simplement
+Branchez maintenant votre clé USB dans un port libre et relancez la machine.
+Le système devrait se lancer et une invite <prompt>boot:</prompt> apparaître.
+Maintenant, vous pouvez saisir des paramètres optionnels ou simplement
appuyer sur la touche &enterkey;.
</para>
@@ -216,59 +215,59 @@ appuyer sur la touche &enterkey;.
<title>Amorcer depuis des disquettes</title>
<para>
-Vous devez avoir déjà téléchargé les images de disquettes nécessaires
-à partir des images présentes dans <xref linkend="create-floppy"/>.
+Vous devez avoir déjà téléchargé les images de disquettes nécessaires
+à partir des images présentes dans <xref linkend="create-floppy"/>.
<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see\
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
</para>
<para>
-Pour amorcer depuis la disquette d'amorçage, placez-la dans le premier
-lecteur de disquette, éteignez la machine comme
+Pour amorcer depuis la disquette d'amorçage, placez-la dans le premier
+lecteur de disquette, éteignez la machine comme
vous le faites habituellement puis rallumez-la.
</para><para>
-Pour réaliser l'installation à partir d'un lecteur LS-120 (version ATAPI)
-avec un jeu de disquettes, vous devrez préciser l'emplacement virtuel du
-lecteur de disquette. On utilise le paramètre d'amorçage
-<emphasis>root=</emphasis>, en indiquant le périphérique que le
-pilote ide-floppy aura simulé. Par exemple si votre lecteur est connecté sur
-la première interface IDE en seconde position sur le câble, entrez
-<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> à l'invite de démarrage.
+Pour réaliser l'installation à partir d'un lecteur LS-120 (version ATAPI)
+avec un jeu de disquettes, vous devrez préciser l'emplacement virtuel du
+lecteur de disquette. On utilise le paramètre d'amorçage
+<emphasis>root=</emphasis>, en indiquant le périphérique que le
+pilote ide-floppy aura simulé. Par exemple si votre lecteur est connecté sur
+la première interface IDE en seconde position sur le câble, entrez
+<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> à l'invite de démarrage.
</para><para>
Remarquez bien que sur certaines machines <keycombo><keycap>Control</keycap>
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ne remet pas
-correctement la machine à zéro. Éteindre la machine est alors recommandé. Si
-vous installez depuis un système d'exploitation existant, (p. ex. à partir
-d'une machine MS-DOS), vous n'aurez pas le choix. Sinon, éteignez la
+correctement la machine à zéro. Éteindre la machine est alors recommandé. Si
+vous installez depuis un système d'exploitation existant, (p. ex. à partir
+d'une machine MS-DOS), vous n'aurez pas le choix. Sinon, éteignez la
machine et rallumez-la.
</para><para>
-La disquette sera lue et vous devriez apercevoir un écran
-présentant la disquette d'amorçage et l'invite <prompt>boot:</prompt> au bas de
-l'écran.
+La disquette sera lue et vous devriez apercevoir un écran
+présentant la disquette d'amorçage et l'invite <prompt>boot:</prompt> au bas de
+l'écran.
</para>
<para>
-Une fois que vous avez appuyé sur la touche &enterkey;, vous devez voir le
+Une fois que vous avez appuyé sur la touche &enterkey;, vous devez voir le
message
<computeroutput>Loading...</computeroutput> suivi par
-<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> et ensuite un écran
-rempli d'informations sur les éléments matériels de votre machine. Vous
-pouvez trouver un complément d'information sur cette phase dans la
+<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> et ensuite un écran
+rempli d'informations sur les éléments matériels de votre machine. Vous
+pouvez trouver un complément d'information sur cette phase dans la
<xref linkend="kernel-msgs"/>.
</para>
<para>
-Après avoir démarré depuis la disquette d'amorçage, la disquette root est
-demandée. Insérez-la puis pressez la touche &enterkey; et le contenu est
-chargé en mémoire. L'<command>installateur Debian</command> est
-automatiquement lancé.
+Après avoir démarré depuis la disquette d'amorçage, la disquette root est
+demandée. Insérez-la puis pressez la touche &enterkey; et le contenu est
+chargé en mémoire. L'<command>installateur Debian</command> est
+automatiquement lancé.
</para>
</sect2>
@@ -278,30 +277,30 @@ automatiquement lancé.
<para>
-Il y a plusieurs façons d'amorcer avec TFTP sur une machine i386.
+Il y a plusieurs façons d'amorcer avec TFTP sur une machine i386.
</para>
- <sect3><title>Carte réseau ou carte mère avec PXE</title>
+ <sect3><title>Carte réseau ou carte mère avec PXE</title>
<para>
-Il est possible que votre interface réseau ou votre carte mère permette
-l'amorcage PXE. C'est une réimplémentation de l'amorçage TFTP par
+Il est possible que votre interface réseau ou votre carte mère permette
+l'amorcage PXE. C'est une réimplémentation de l'amorçage TFTP par
<trademark class="trade">Intel</trademark>. Dans ce cas, vous pourrez
-configurer votre bios pour qu'il s'amorce sur le réseau.
+configurer votre bios pour qu'il s'amorce sur le réseau.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Carte réseau avec ROM de démarrage réseau</title>
+ <sect3><title>Carte réseau avec ROM de démarrage réseau</title>
<para>
-Une carte d'interface réseau peut offrir la possibilité de démarrer par TFTP.
+Une carte d'interface réseau peut offrir la possibilité de démarrer par TFTP.
</para><para condition="FIXME">
Dites-nous (<email>&email-debian-boot-list;</email>) comment vous
-avez fait. Veuillez vous référer à ce document.
+avez fait. Veuillez vous référer à ce document.
</para>
</sect3>
@@ -309,52 +308,52 @@ avez fait. Veuillez vous référer à ce document.
<sect3><title>Etherboot</title>
<para>
Le <ulink url="http://www.etherboot.org">projet etherboot</ulink> offre des
-disquettes d'amorçage et même des ROM qui permettent l'amorçage par TFTP.
+disquettes d'amorçage et même des ROM qui permettent l'amorçage par TFTP.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="x86">
-<title>L'invite d'amorçage</title>
+<title>L'invite d'amorçage</title>
<para>
-Quand l'installateur démarre, une invite d'amorçage, <prompt>boot:</prompt>
-apparaît dans un joli écran montrant le logo de la distribution.
+Quand l'installateur démarre, une invite d'amorçage, <prompt>boot:</prompt>
+apparaît dans un joli écran montrant le logo de la distribution.
<informalexample><screen>
Press F1 for help, or ENTER to boot:
</screen></informalexample>
Vous pouvez maintenant appuyer sur la touche &enterkey; pour
-lancer l'installateur avec les options par défaut, ou vous pouvez
-indiquer une méthode spécifique d'installation avec d'autres paramètres d'amorçage.
+lancer l'installateur avec les options par défaut, ou vous pouvez
+indiquer une méthode spécifique d'installation avec d'autres paramètres d'amorçage.
</para>
<para>
-Des informations utiles sur les paramètres d'amorçage peuvent être consultées
-en pressant les touches <keycap>F3</keycap> à
+Des informations utiles sur les paramètres d'amorçage peuvent être consultées
+en pressant les touches <keycap>F3</keycap> à
<keycap>F8</keycap>.
-Si vous ajoutez des paramètres à la ligne de commande, n'oubliez pas
-d'indiquer la méthode d'amorçage (la valeur par défaut est
-<userinput>install</userinput>) et un espace avant le premier paramètre
+Si vous ajoutez des paramètres à la ligne de commande, n'oubliez pas
+d'indiquer la méthode d'amorçage (la valeur par défaut est
+<userinput>install</userinput>) et un espace avant le premier paramètre
(par exemple, <userinput>install fb=false</userinput>).
<note><para>
-Si vous installez le système depuis une machine distante qui offre une
-interface texte à la console VGA, il se peut que l'écran graphique
+Si vous installez le système depuis une machine distante qui offre une
+interface texte à la console VGA, il se peut que l'écran graphique
n'apparaisse pas&nbsp;; vous pouvez aussi ne pas voir l'invite
-d'amorçage elle-même. Sur ces systèmes distants comme la console texte
+d'amorçage elle-même. Sur ces systèmes distants comme la console texte
<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) de Compaq ou la
<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) de HP, vous pouvez
simplement appuyer sur la touche F1 <footnote>
<para>
-Ces systèmes demandent parfois des séquences spéciales pour activer
+Ces systèmes demandent parfois des séquences spéciales pour activer
cette touche. Par exemple, la console IRA utilise
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>.
</para></footnote>
-pour sauter cet écran et voir le texte d'aide. Une fois dans l'aide, les
-touches produiront le résultat attendu. Pour empêcher l'installateur
-d'utiliser le tampon vidéo dans la suite de l'installation, vous pouvez
-ajouter le paramètre <userinput>fb=false</userinput> à l'invite d'amorçage.
+pour sauter cet écran et voir le texte d'aide. Une fois dans l'aide, les
+touches produiront le résultat attendu. Pour empêcher l'installateur
+d'utiliser le tampon vidéo dans la suite de l'installation, vous pouvez
+ajouter le paramètre <userinput>fb=false</userinput> à l'invite d'amorçage.
</para></note>
diff --git a/fr/boot-new/boot-new.xml b/fr/boot-new/boot-new.xml
index 95021a573..c413fc9e9 100644
--- a/fr/boot-new/boot-new.xml
+++ b/fr/boot-new/boot-new.xml
@@ -1,55 +1,54 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45438 -->
<chapter id="boot-new">
- <title>Démarrer votre nouveau système Debian</title>
+ <title>Démarrer votre nouveau système Debian</title>
- <sect1 id="base-boot"><title>Le moment de vérité</title>
+ <sect1 id="base-boot"><title>Le moment de vérité</title>
<para>
-Voici ce que les ingénieurs en électronique appellent le
-<emphasis>test de la fumée</emphasis>&nbsp;: démarrer un système pour la
-première fois.
+Voici ce que les ingénieurs en électronique appellent le
+<emphasis>test de la fumée</emphasis>&nbsp;: démarrer un système pour la
+première fois.
</para>
<para arch="x86">
-Après une installation standard, le premier écran que vous verrez au démarrage
-du système est le menu du programme d'amorçage <classname>grub</classname>
+Après une installation standard, le premier écran que vous verrez au démarrage
+du système est le menu du programme d'amorçage <classname>grub</classname>
ou celui de <classname>lilo</classname>. Le premier choix est votre nouveau
-système Debian. Si d'autres systèmes (comme Windows) ont été détectés, ils seront affichés
+système Debian. Si d'autres systèmes (comme Windows) ont été détectés, ils seront affichés
au dessous.
</para>
<para>
-Si le système ne démarre pas correctement, ne paniquez pas. Si l'installation s'est déroulée
-normalement, il est très probable que seul un problème mineur empêche le système d'amorcer
-Debian. Dans la plupart des cas, il ne sera pas nécessaire de refaire une installation pour
-corriger de tels problèmes. On peut commencer par utiliser le mode de secours
-intégré à l'installateur (voyez <xref linkend="rescue"/>).
+Si le système ne démarre pas correctement, ne paniquez pas. Si l'installation s'est déroulée
+normalement, il est très probable que seul un problème mineur empêche le système d'amorcer
+Debian. Dans la plupart des cas, il ne sera pas nécessaire de refaire une installation pour
+corriger de tels problèmes. On peut commencer par utiliser le mode de secours
+intégré à l'installateur (voyez <xref linkend="rescue"/>).
</para>
<para>
-Si vous découvrez Debian et Linux, vous aurez besoin de l'aide d'utilisateurs
-expérimentés.
-<phrase arch="x86">Les canaux IRC #debian ou #debian-boot sur le réseau OFTC apportent
+Si vous découvrez Debian et Linux, vous aurez besoin de l'aide d'utilisateurs
+expérimentés.
+<phrase arch="x86">Les canaux IRC #debian ou #debian-boot sur le réseau OFTC apportent
une aide directe. Vous pouvez aussi contacter la
<ulink url="&url-list-subscribe;">liste de diffusion debian-user</ulink>.</phrase>
-<phrase arch="not-x86">Pour des architectures comme &arch-title;, la meilleure idée
-est de s'adresser à la <ulink url="&url-list-subscribe;">liste debian-&arch-listname;</ulink>.
+<phrase arch="not-x86">Pour des architectures comme &arch-title;, la meilleure idée
+est de s'adresser à la <ulink url="&url-list-subscribe;">liste debian-&arch-listname;</ulink>.
</phrase>
Vous pouvez aussi envoyer un rapport d'installation, voyez <xref linkend="submit-bug"/>.
-Assurez-vous de bien décrire votre problème et d'inclure tous les messages qui
-sont affichés. Cela peut aider à diagnostiquer le problème.
+Assurez-vous de bien décrire votre problème et d'inclure tous les messages qui
+sont affichés. Cela peut aider à diagnostiquer le problème.
</para>
<para arch="x86">
-Veuillez envoyer un rapport d'installation si des systèmes d'exploitation installés sur
-la machine n'ont pas été détectés ou ont été mal détectés.
+Veuillez envoyer un rapport d'installation si des systèmes d'exploitation installés sur
+la machine n'ont pas été détectés ou ont été mal détectés.
</para>
<sect2 arch="m68k"><title>Amorcer une BVME 6000</title>
<para>
Si vous faites une installation sans disque sur une machine BVM ou Motorola
-VMEbus&nbsp;: une fois que le système a lancé le programme
-/<command>tftplilo</command> depuis le serveur TFTP, à l'invite
+VMEbus&nbsp;: une fois que le système a lancé le programme
+/<command>tftplilo</command> depuis le serveur TFTP, à l'invite
<prompt>LILO Boot:</prompt> entrez l'une des options suivantes&nbsp;:
<itemizedlist>
@@ -79,12 +78,12 @@ pour amorcer une MVME166/167
<para>
-Allez dans le répertoire qui contient les fichiers d'installation et
-démarrez le programme d'amorçage <command>Penguin</command>, en pressant
-la touche <keycap>command</keycap>. Allez sur la boîte de dialogue
+Allez dans le répertoire qui contient les fichiers d'installation et
+démarrez le programme d'amorçage <command>Penguin</command>, en pressant
+la touche <keycap>command</keycap>. Allez sur la boîte de dialogue
<userinput>Settings</userinput>
(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), et
-identifiez la ligne d'options du noyau. Elle devrait ressembler à
+identifiez la ligne d'options du noyau. Elle devrait ressembler à
<userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput>.
</para><para>
@@ -92,32 +91,32 @@ identifiez la ligne d'options du noyau. Elle devrait ressembler à
Vous devez la remplacer par
<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
Remplacez le <replaceable>yyyy</replaceable> par le nom de la partition Linux
-sur laquelle vous avez installé le système. Par exemple,
-<filename>/dev/sda1</filename>, vous l'aviez noté précédemment.
-Le paramètre <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput>
+sur laquelle vous avez installé le système. Par exemple,
+<filename>/dev/sda1</filename>, vous l'aviez noté précédemment.
+Le paramètre <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput>
(ou <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> pour les noyaux de version
-inférieure à 2.6) est particulièrement recommandé
-aux utilisateurs qui possèdent un écran minuscule.
-Vous pouvez changer ce paramètre à tout moment.
+inférieure à 2.6) est particulièrement recommandé
+aux utilisateurs qui possèdent un écran minuscule.
+Vous pouvez changer ce paramètre à tout moment.
</para><para>
-Si vous ne souhaitez pas automatiquement lancer GNU/Linux à chaque
-démarrage, désélectionnez l'option <userinput>Auto Boot</userinput>.
-Enregistrez vos paramètres dans le fichier <filename>Prefs</filename> avec
+Si vous ne souhaitez pas automatiquement lancer GNU/Linux à chaque
+démarrage, désélectionnez l'option <userinput>Auto Boot</userinput>.
+Enregistrez vos paramètres dans le fichier <filename>Prefs</filename> avec
l'option <userinput>Save Settings As Default</userinput>.
</para><para>
-Sélectionnez maintenant <userinput>Boot Now</userinput>
+Sélectionnez maintenant <userinput>Boot Now</userinput>
(<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) pour
-démarrer votre système GNU/Linux, fraîchement installé, à la place du
-système d'installation sur le disque virtuel.
+démarrer votre système GNU/Linux, fraîchement installé, à la place du
+système d'installation sur le disque virtuel.
</para><para>
-Debian devrait démarrer, et vous devriez voir défiler les mêmes messages que
-lorsque vous avez démarré le système d'installation, suivis de nouveaux
+Debian devrait démarrer, et vous devriez voir défiler les mêmes messages que
+lorsque vous avez démarré le système d'installation, suivis de nouveaux
messages.
</para>
</sect2>
@@ -125,34 +124,34 @@ messages.
<sect2 arch="powerpc"><title>OldWorld PowerMacs</title>
<para>
-Si la machine ne démarre pas quand l'installation est terminée, et s'arrête
+Si la machine ne démarre pas quand l'installation est terminée, et s'arrête
avec l'invite <prompt>boot:</prompt>, saisissez
-<userinput>Linux</userinput> suivi de &enterkey;. La configuration par défaut
-dans le fichier <filename>quik.conf</filename> est nommée Linux. Les noms
-définis dans ce fichier seront affichés si vous pressez la touche
-<keycap>Tab</keycap> à l'invite <prompt>boot:</prompt>. Vous pouvez essayer
-de réamorcer l'installateur et de modifier le fichier
-<filename>/target/etc/quik.conf</filename> qui a été créé à l'étape
+<userinput>Linux</userinput> suivi de &enterkey;. La configuration par défaut
+dans le fichier <filename>quik.conf</filename> est nommée Linux. Les noms
+définis dans ce fichier seront affichés si vous pressez la touche
+<keycap>Tab</keycap> à l'invite <prompt>boot:</prompt>. Vous pouvez essayer
+de réamorcer l'installateur et de modifier le fichier
+<filename>/target/etc/quik.conf</filename> qui a été créé à l'étape
<guimenuitem>Installer Quik sur un disque dur</guimenuitem>.
Des renseignements sur <command>quik</command> sont disponibles dans
<ulink url="&url-powerpc-quik-faq;"></ulink>.
</para>
<para>
-Pour démarrer de nouveau sous MacOS sans réinitialiser la <quote>nvram</quote>,
-saisissez <userinput>bye</userinput> à l'invite de l'Open Firmware (en
-supposant que MacOS n'a pas été enlevé de la machine). Pour obtenir une invite
-Open Firmware, appuyez simultanément sur les touches
+Pour démarrer de nouveau sous MacOS sans réinitialiser la <quote>nvram</quote>,
+saisissez <userinput>bye</userinput> à l'invite de l'Open Firmware (en
+supposant que MacOS n'a pas été enlevé de la machine). Pour obtenir une invite
+Open Firmware, appuyez simultanément sur les touches
<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap>
-<keycap>f</keycap> </keycombo> pendant le démarrage à froid de la machine.
-Si vous devez réinitialiser les changements de l'Open Firmware en nvram,
-appuyez simultanément sur les touches
+<keycap>f</keycap> </keycombo> pendant le démarrage à froid de la machine.
+Si vous devez réinitialiser les changements de l'Open Firmware en nvram,
+appuyez simultanément sur les touches
<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap><keycap>r</keycap> </keycombo>
-lors d'un démarrage à froid de la machine.
+lors d'un démarrage à froid de la machine.
</para>
<para>
-Si vous amorcez le système installé avec <command>BootX</command>, choisissez
+Si vous amorcez le système installé avec <command>BootX</command>, choisissez
simplement le noyau dans le dossier <filename>Linux Kernels</filename>,
-ne choisissez pas l'option ramdisk et ajoutez un périphérique racine pour
+ne choisissez pas l'option ramdisk et ajoutez un périphérique racine pour
votre installation, par exemple <userinput>/dev/hda8</userinput>.
</para>
@@ -162,38 +161,38 @@ votre installation, par exemple <userinput>/dev/hda8</userinput>.
<para>
Sur les machines de type G4 et iBook, vous pouvez maintenir la touche
-<keycap>option</keycap> enfoncée pour obtenir un écran graphique, avec un
-bouton pour chaque système d'exploitation démarrable&nbsp;; pour &debian;
-il s'agit d'un bouton avec une icône de petit pingouin.
+<keycap>option</keycap> enfoncée pour obtenir un écran graphique, avec un
+bouton pour chaque système d'exploitation démarrable&nbsp;; pour &debian;
+il s'agit d'un bouton avec une icône de petit pingouin.
</para>
<para>
-Si vous avez conservé MacOS et qu'à un moment ou à un autre la variable
-<envar>boot-device</envar> de l'Open Firmware a été modifiée, vous devrez
-restaurer sa configuration. Pour cela, maintenez enfoncées les touches
+Si vous avez conservé MacOS et qu'à un moment ou à un autre la variable
+<envar>boot-device</envar> de l'Open Firmware a été modifiée, vous devrez
+restaurer sa configuration. Pour cela, maintenez enfoncées les touches
<keycombo><keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap><keycap>r</keycap> </keycombo>
-lors du démarrage à froid de la machine.
+lors du démarrage à froid de la machine.
</para>
<para>
-Les noms définis dans <filename>yaboot.conf</filename> seront
-affichés si vous appuyez sur la touche <keycap>Tab</keycap> à l'invite
+Les noms définis dans <filename>yaboot.conf</filename> seront
+affichés si vous appuyez sur la touche <keycap>Tab</keycap> à l'invite
<prompt>boot:</prompt>.
</para>
<para>
-La réinitialisation de l'Open Firmware sur les matériels G3 et G4 les fera
-démarrer par défaut sur &debian; (à condition d'avoir effectué un
-partitionnement correct et d'avoir placé la partition Apple_Bootstrap en
+La réinitialisation de l'Open Firmware sur les matériels G3 et G4 les fera
+démarrer par défaut sur &debian; (à condition d'avoir effectué un
+partitionnement correct et d'avoir placé la partition Apple_Bootstrap en
premier). Si &debian; se trouve sur un disque SCSI et que MacOS se trouve sur
un disque IDE, il se pourrait que cela ne fonctionne pas et que vous deviez
-lancer l'OpenFirmware et déclarer la variable <envar>boot-device</envar>
+lancer l'OpenFirmware et déclarer la variable <envar>boot-device</envar>
manuellement&nbsp;; en principe, <command>ybin</command> le fait
automatiquement.
</para>
<para>
-Après avoir lancé &debian; pour la première fois, vous pourrez ajouter autant
+Après avoir lancé &debian; pour la première fois, vous pourrez ajouter autant
d'options que vous le souhaitez (par exemple, les options pour amorcer
-d'autres systèmes)
-dans le fichier <filename>/etc/yaboot.conf</filename> et démarrer
-<command>ybin</command> pour mettre à jour votre partition de démarrage avec
+d'autres systèmes)
+dans le fichier <filename>/etc/yaboot.conf</filename> et démarrer
+<command>ybin</command> pour mettre à jour votre partition de démarrage avec
la nouvelle configuration. Lisez le
<ulink url="&url-powerpc-yaboot-faq;">HOWTO sur yaboot</ulink>.
</para>
@@ -208,39 +207,39 @@ la nouvelle configuration. Lisez le
<para>
-Quand le système a été amorcé, vous vous retrouvez face à l'invite de
+Quand le système a été amorcé, vous vous retrouvez face à l'invite de
connexion (login). Connectez-vous en utilisant le nom d'utilisateur et le mot
de passe que vous avez choisis pendant le processus d'installation.
-Vous pouvez maintenant utiliser votre système.
+Vous pouvez maintenant utiliser votre système.
</para><para>
-Si vous êtes un nouvel utilisateur, vous voudrez peut-être parcourir la
-documentation qui est déjà installée sur votre système. Il existe plusieurs
-systèmes de documentation&nbsp;; un travail est en cours afin de les intégrer
-dans un tout cohérent. Vous trouverez ci-dessous quelques points de départ.
+Si vous êtes un nouvel utilisateur, vous voudrez peut-être parcourir la
+documentation qui est déjà installée sur votre système. Il existe plusieurs
+systèmes de documentation&nbsp;; un travail est en cours afin de les intégrer
+dans un tout cohérent. Vous trouverez ci-dessous quelques points de départ.
</para><para>
-La documentation qui accompagne les programmes que vous avez installés
-se trouve dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/</filename>, dans un
-sous-répertoire qui porte le nom du programme, et plus précisément le nom du
+La documentation qui accompagne les programmes que vous avez installés
+se trouve dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/</filename>, dans un
+sous-répertoire qui porte le nom du programme, et plus précisément le nom du
paquet qui contient le programme.
-Il arrive qu'une documentation soit mise dans un paquet séparé qui n'est pas installé
-par défaut. Par exemple, de la documentation concernant le gestionnaire de paquets
+Il arrive qu'une documentation soit mise dans un paquet séparé qui n'est pas installé
+par défaut. Par exemple, de la documentation concernant le gestionnaire de paquets
<command>apt</command> se trouve dans les paquets <classname>apt-doc</classname> et
<classname>apt-howto</classname>.
</para><para>
-De plus, il y a quelques répertoires spéciaux dans le répertoire
-<filename>/usr/share/doc/</filename>. Les HOWTO Linux sont installés au
-format <emphasis>.gz</emphasis> (compressé) dans le répertoire
+De plus, il y a quelques répertoires spéciaux dans le répertoire
+<filename>/usr/share/doc/</filename>. Les HOWTO Linux sont installés au
+format <emphasis>.gz</emphasis> (compressé) dans le répertoire
<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>.
-Une fois <classname>dhelp</classname> installé, vous pouvez consulter avec votre
+Une fois <classname>dhelp</classname> installé, vous pouvez consulter avec votre
navigateur le fichier
<filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>
-qui contient un index sur la documentation installée.
+qui contient un index sur la documentation installée.
</para><para>
@@ -253,8 +252,8 @@ $ cd /usr/share/doc/
$ w3c .
</screen></informalexample>
-Le point après la commande <command>w3c</command> demande d'afficher le contenu
-du répertoire courant.
+Le point après la commande <command>w3c</command> demande d'afficher le contenu
+du répertoire courant.
</para><para>
@@ -266,14 +265,14 @@ application et mettre <userinput>/usr/share/doc/</userinput> comme adresse.
Vous pouvez aussi saisir <userinput>info
<replaceable>command</replaceable></userinput> ou <userinput>man
<replaceable>command</replaceable></userinput> pour obtenir des informations
-sur la plupart des commandes disponibles depuis l'interpréteur de commandes.
-En exécutant <userinput>help</userinput>, vous afficherez l'aide sur les
-commandes de l'interpréteur de commandes. Et si vous tapez une commande
-suivie par <userinput>--help</userinput>, un court résumé sur l'usage de
-cette commande sera affiché. Si le résultat d'une commande défile au-delà du
-haut de l'écran, tapez <userinput>|&nbsp;more</userinput> après la commande de
-façon à provoquer une pause entre chaque écran. Pour voir une liste de toutes
-les commandes disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette
+sur la plupart des commandes disponibles depuis l'interpréteur de commandes.
+En exécutant <userinput>help</userinput>, vous afficherez l'aide sur les
+commandes de l'interpréteur de commandes. Et si vous tapez une commande
+suivie par <userinput>--help</userinput>, un court résumé sur l'usage de
+cette commande sera affiché. Si le résultat d'une commande défile au-delà du
+haut de l'écran, tapez <userinput>|&nbsp;more</userinput> après la commande de
+façon à provoquer une pause entre chaque écran. Pour voir une liste de toutes
+les commandes disponibles qui commencent par une lettre donnée, tapez cette
lettre, suivie de deux fois la touche de tabulation.
</para>
diff --git a/fr/boot-new/mount-encrypted.xml b/fr/boot-new/mount-encrypted.xml
index eb23be560..fca1272c8 100644
--- a/fr/boot-new/mount-encrypted.xml
+++ b/fr/boot-new/mount-encrypted.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 41817 -->
<sect1 id="mount-encrypted-volumes">
- <title>Le montage des volumes chiffrés</title>
+ <title>Le montage des volumes chiffrés</title>
<para>
-Si vous avez créé des volumes chiffrés et leurs points de montage pendant l'installation,
-vous devrez fournir pendant le démarrage la phrase secrète pour chaque volume.
-La procédure diffère légèrement pour les méthodes dm-crypt et loop-AES.
+Si vous avez créé des volumes chiffrés et leurs points de montage pendant l'installation,
+vous devrez fournir pendant le démarrage la phrase secrète pour chaque volume.
+La procédure diffère légèrement pour les méthodes dm-crypt et loop-AES.
</para>
@@ -16,7 +15,7 @@ La procédure diffère légèrement pour les méthodes dm-crypt et loop-AES.
<title>dm-crypt</title>
<para>
-Pour les partitions chiffrées avec dm-crypt, l'invite pendant l'amorçage
+Pour les partitions chiffrées avec dm-crypt, l'invite pendant l'amorçage
sera&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -24,25 +23,25 @@ Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)
Enter LUKS passphrase:
</screen></informalexample>
-Le mot <replaceable>part</replaceable> sur la première ligne de l'invite
+Le mot <replaceable>part</replaceable> sur la première ligne de l'invite
est le nom de la partition, par exemple, sda2 ou md0. Vous vous demandez probablement
-<emphasis>pour quel volume</emphasis> vous saisissez la phrase secrète.
+<emphasis>pour quel volume</emphasis> vous saisissez la phrase secrète.
Est-ce pour <filename>/home</filename>, pour <filename>/var</filename>&nbsp;?
-Bien sûr, si vous n'avez chiffré qu'un seul volume, c'est facile et vous n'avez
-qu'à saisir la phrase utilisée. Si vous avez chiffré plusieurs volumes, les notes
-que vous avez prises pendant l'installation (étape <xref linkend="partman-crypto"/>)
-vous seront utiles. Si vous n'avez pas noté la correspondance entre
+Bien sûr, si vous n'avez chiffré qu'un seul volume, c'est facile et vous n'avez
+qu'à saisir la phrase utilisée. Si vous avez chiffré plusieurs volumes, les notes
+que vous avez prises pendant l'installation (étape <xref linkend="partman-crypto"/>)
+vous seront utiles. Si vous n'avez pas noté la correspondance entre
<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> et les points de montage,
vous pouvez les trouver dans les fichiers <filename>/etc/crypttab</filename> et
-<filename>/etc/fstab</filename> de votre nouveau système.
+<filename>/etc/fstab</filename> de votre nouveau système.
</para>
<para>
-L'invite peut être légèrement différente quand un système de fichiers racine chiffré
-est monté. Cela dépend du type d'<quote>initramfs</quote> qui a servi à créer
-l'<quote>initrd</quote> utilisé pour amorcer le système. Voici par exemple l'invite
-pour un initrd créé avec <classname>initramfs-tools</classname>&nbsp;:
+L'invite peut être légèrement différente quand un système de fichiers racine chiffré
+est monté. Cela dépend du type d'<quote>initramfs</quote> qui a servi à créer
+l'<quote>initrd</quote> utilisé pour amorcer le système. Voici par exemple l'invite
+pour un initrd créé avec <classname>initramfs-tools</classname>&nbsp;:
<informalexample><screen>
Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...
@@ -53,16 +52,16 @@ Enter LUKS passphrase:
</para>
<para>
-Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas l'astérisque) n'est montré.
-Si vous faites une erreur, vous aurez deux possibilités de correction.
-Après la troisième tentative, le processus de démarrage
+Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas l'astérisque) n'est montré.
+Si vous faites une erreur, vous aurez deux possibilités de correction.
+Après la troisième tentative, le processus de démarrage
sautera ce volume et continuera avec les autres volumes. Veuillez consulter
<xref linkend="crypto-troubleshooting"/> pour d'autres informations.
</para>
<para>
-Une fois toutes les phrases saisies, le processus de démarrage se poursuit
+Une fois toutes les phrases saisies, le processus de démarrage se poursuit
normalement.
</para>
</sect2>
@@ -72,7 +71,7 @@ normalement.
<para>
-Pour les partitions chiffrées avec loop-AES, l'invite pendant l'amorçage
+Pour les partitions chiffrées avec loop-AES, l'invite pendant l'amorçage
sera&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -83,9 +82,9 @@ Password:
</para><para>
-Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas l'astérisque) n'est montré.
-Si vous faites une erreur, vous aurez deux possibilités de correction.
-Après la troisième tentative, le processus de démarrage
+Quand vous saisissez la phrase, aucun caractère (même pas l'astérisque) n'est montré.
+Si vous faites une erreur, vous aurez deux possibilités de correction.
+Après la troisième tentative, le processus de démarrage
sautera ce volume et continuera avec les autres volumes. Veuillez consulter
<xref linkend="crypto-troubleshooting"/> pour d'autres informations.
@@ -93,58 +92,58 @@ sautera ce volume et continuera avec les autres volumes. Veuillez consulter
</para>
<para>
-Une fois toutes les phrases saisies, le processus de démarrage se poursuit
+Une fois toutes les phrases saisies, le processus de démarrage se poursuit
normalement.
</para>
</sect2>
<sect2 id="crypto-troubleshooting">
- <title>En cas de problèmes</title>
+ <title>En cas de problèmes</title>
<para>
-Quand vous n'avez pas pu monter certains volumes à cause d'une mauvaise
-phrase secrète, vous devez les monter après le démarrage. Il y a plusieurs cas.
+Quand vous n'avez pas pu monter certains volumes à cause d'une mauvaise
+phrase secrète, vous devez les monter après le démarrage. Il y a plusieurs cas.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Le premier cas concerne la partition racine. Si elle n'est pas montée
-correctement, le processus de démarrage s'arrête et vous devez réamorcer la machine.
+Le premier cas concerne la partition racine. Si elle n'est pas montée
+correctement, le processus de démarrage s'arrête et vous devez réamorcer la machine.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le cas le plus simple concerne les volumes contenant des données comme
+Le cas le plus simple concerne les volumes contenant des données comme
<filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez
-les monter après le démarrage. Avec loop-AES, une seule opération est nécessaire&nbsp;:
+les monter après le démarrage. Avec loop-AES, une seule opération est nécessaire&nbsp;:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
<prompt>Password:</prompt>
</screen></informalexample>
-où <replaceable>/mount_point</replaceable> doit être remplacé par un répertoire
-(par exemple, <filename>/home</filename>). La différence avec le montage d'une partition
-ordinaire est qu'on vous demandera de saisir la phrase secrète.
+où <replaceable>/mount_point</replaceable> doit être remplacé par un répertoire
+(par exemple, <filename>/home</filename>). La différence avec le montage d'une partition
+ordinaire est qu'on vous demandera de saisir la phrase secrète.
</para><para>
-Avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord enregistrer
-les volumes avec l'application <application>device mapper</application> de cette façon&nbsp;:
+Avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord enregistrer
+les volumes avec l'application <application>device mapper</application> de cette façon&nbsp;:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>
</screen></informalexample>
-Tous les volumes listés dans <filename>/etc/crypttab</filename> seront examinés
-et les périphériques seront créés dans le répertoire <filename>/dev</filename>
-après avoir saisi les bonnes phrases de passe. Les volumes déjà enregistrés sont
-ignorés et vous pouvez répéter cette commande sans souci. Quand l'enregistrement
-des volumes sera terminé, vous pouvez simplement les monter de la façon habituelle&nbsp;:
+Tous les volumes listés dans <filename>/etc/crypttab</filename> seront examinés
+et les périphériques seront créés dans le répertoire <filename>/dev</filename>
+après avoir saisi les bonnes phrases de passe. Les volumes déjà enregistrés sont
+ignorés et vous pouvez répéter cette commande sans souci. Quand l'enregistrement
+des volumes sera terminé, vous pouvez simplement les monter de la façon habituelle&nbsp;:
<informalexample><screen>
<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
@@ -153,12 +152,12 @@ des volumes sera terminé, vous pouvez simplement les monter de la façon habituel
</para></listitem>
<listitem><para>
-Quand des volumes contenant des systèmes de fichiers non critiques
-(<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>) n'ont pas été montés, le
-système doit s'amorcer malgré tout et vous pouvez monter ces volumes
-comme dans le cas précédent. Mais vous aurez besoin de (re)lancer les
-services qui fonctionnent habituellement car il est probable qu'ils n'auront pas été
-lancés. Le plus simple est de passer sur le premier niveau de fonctionnement
+Quand des volumes contenant des systèmes de fichiers non critiques
+(<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>) n'ont pas été montés, le
+système doit s'amorcer malgré tout et vous pouvez monter ces volumes
+comme dans le cas précédent. Mais vous aurez besoin de (re)lancer les
+services qui fonctionnent habituellement car il est probable qu'ils n'auront pas été
+lancés. Le plus simple est de passer sur le premier niveau de fonctionnement
(<quote>runlevel</quote>) avec la commande&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -166,7 +165,7 @@ lancés. Le plus simple est de passer sur le premier niveau de fonctionnement
</screen></informalexample>
et en pressant les touches <keycombo> <keycap>Control</keycap><keycap>D</keycap> </keycombo>
-quand le mot de passe du superutilisateur est demandé.
+quand le mot de passe du superutilisateur est demandé.
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/fr/hardware/hardware-supported.xml b/fr/hardware/hardware-supported.xml
index dde06695a..7af6eb633 100644
--- a/fr/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/fr/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,24 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48719 -->
<sect1 id="hardware-supported">
-<title>Matériel reconnu</title>
+<title>Matériel reconnu</title>
<para>
-En ce qui concerne le matériel, Debian n'a pas plus d'exigences que le noyau
-Linux et les outils GNU. Par conséquent, toute architecture ou plateforme, sur
-laquelle le noyau Linux, la libc, le compilateur gcc, etc. ont été
-portés, et pour laquelle un portage de Debian existe, peuvent faire fonctionner
+En ce qui concerne le matériel, Debian n'a pas plus d'exigences que le noyau
+Linux et les outils GNU. Par conséquent, toute architecture ou plateforme, sur
+laquelle le noyau Linux, la libc, le compilateur gcc, etc. ont été
+portés, et pour laquelle un portage de Debian existe, peuvent faire fonctionner
Debian. Reportez-vous aux pages sur les portages
-<ulink url="&url-ports;"></ulink> pour plus de précisions concernant les
-systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec Debian.
+<ulink url="&url-ports;"></ulink> pour plus de précisions concernant les
+systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec Debian.
</para>
<para>
-Plutôt que d'essayer de décrire les différentes configurations
-matérielles acceptées par &arch-title;, cette
-section contient des informations générales et des pointeurs
-vers des informations complémentaires.
+Plutôt que d'essayer de décrire les différentes configurations
+matérielles acceptées par &arch-title;, cette
+section contient des informations générales et des pointeurs
+vers des informations complémentaires.
</para>
<sect2><title>Architectures reconnues</title>
@@ -26,7 +25,7 @@ vers des informations complémentaires.
<para>
Debian &release; fonctionne sur douze architectures
principales et sur de nombreuses variantes de celles-ci,
-appelées <quote>saveurs</quote>.
+appelées <quote>saveurs</quote>.
</para>
<para>
@@ -34,7 +33,7 @@ appelées <quote>saveurs</quote>.
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Architecture</entry><entry>Étiquette Debian</entry>
+ <entry>Architecture</entry><entry>Étiquette Debian</entry>
<entry>Sous-Architecture</entry><entry>Saveur</entry>
</row>
</thead>
@@ -192,20 +191,20 @@ appelées <quote>saveurs</quote>.
</para>
<para>
-Ce document décrit l'installation pour l'architecture <emphasis>&arch-title;</emphasis>.
+Ce document décrit l'installation pour l'architecture <emphasis>&arch-title;</emphasis>.
Des versions pour les autres architectures disponibles existent sur les pages
<ulink url="http://www.debian.org/ports/">Debian-Ports</ulink>.
</para>
<para condition="new-arch">
-Voici la première version officielle de &debian; pour l'architecture
+Voici la première version officielle de &debian; pour l'architecture
&arch-title;. Nous pensons que le portage a fait ses preuves et qu'il peut
-être rendu public. Cependant, comme il n'a pas encore été soumis à la
-<quote>vraie vie</quote> (ni testé par d'autres utilisateurs) comme l'ont été
+être rendu public. Cependant, comme il n'a pas encore été soumis à la
+<quote>vraie vie</quote> (ni testé par d'autres utilisateurs) comme l'ont été
d'autres architectures, vous pourriez rencontrer quelques bogues. Utilisez
-notre <ulink url="&url-bts;">système de suivi des bogues</ulink> pour
-signaler les problèmes&nbsp;; n'oubliez pas de mentionner que le bogue s'est
-produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la
+notre <ulink url="&url-bts;">système de suivi des bogues</ulink> pour
+signaler les problèmes&nbsp;; n'oubliez pas de mentionner que le bogue s'est
+produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la
<ulink url="&url-list-subscribe;">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>.
</para>
@@ -232,40 +231,40 @@ produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la
Vous devriez utiliser une interface graphique compatible
VGA pour le terminal de console. Pratiquement toutes les
cartes graphiques modernes sont compatibles VGA. Les
-anciens standards comme CGA, MDA ou HGA devraient également
+anciens standards comme CGA, MDA ou HGA devraient également
fonctionner, pour autant que vous ne vouliez pas utiliser
-X11. Il faut remarquer que X11 n'est pas utilisé durant le
-processus d'installation décrit dans ce document.
+X11. Il faut remarquer que X11 n'est pas utilisé durant le
+processus d'installation décrit dans ce document.
</para>
<para>
-Debian reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont
-reconnues par le système X11 de X.Org. La plupart des
-cartes AGP, PCI et PCIe fonctionnent sous X.Org. Des précisions sur les bus
-graphiques acceptés, les cartes, les moniteurs et les souris sont disponibles sur
+Debian reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont
+reconnues par le système X11 de X.Org. La plupart des
+cartes AGP, PCI et PCIe fonctionnent sous X.Org. Des précisions sur les bus
+graphiques acceptés, les cartes, les moniteurs et les souris sont disponibles sur
<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; est fourni avec
la version &x11ver; de X.Org.
</para>
<para arch="mips">
<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
-Le système X window de X.Org n'est disponible pour le moment que sur SGI Indy et O2.
-Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent
-l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
+Le système X window de X.Org n'est disponible pour le moment que sur SGI Indy et O2.
+Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent
+l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
graphiques. Voyez la <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">page</ulink> pour
la carte BCM91250A.
</para><para arch="mipsel">
-Le système X window de X.Org est disponible sur certains modèles DECstation.
-Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent
-l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
+Le système X window de X.Org est disponible sur certains modèles DECstation.
+Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent
+l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
graphiques. Voyez la <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">page</ulink> pour
les cartes Broadcom.
</para>
<para arch="sparc">
-La plupart des options graphiques communes des machines basées sur Sparc sont
-gérées. Les pilotes de X.org sont disponibles pour sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
+La plupart des options graphiques communes des machines basées sur Sparc sont
+gérées. Les pilotes de X.org sont disponibles pour sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
sunleo et suntcx framebuffers, cartes Creator3D et Elite3D (sunffb driver),
cartes ATI PGX24/PGX64 (ati driver), et cartes PermediaII (glint driver).
Pour utiliser une carte Elite3D avec X.org vous devez aussi installer le paquet
@@ -274,25 +273,25 @@ la carte.
</para>
<para arch="sparc">
-Il n'est pas exceptionnel qu'une machine Sparc possède deux cartes graphiques
+Il n'est pas exceptionnel qu'une machine Sparc possède deux cartes graphiques
en configuration normale. Il se peut alors que le noyau Linux ne dirige pas la sortie
-vidéo vers la carte utilisée par le firmware. L'absence de sortie vidéo sur la
-console graphique peut être confondue avec un arrêt (habituellement le dernier message
+vidéo vers la carte utilisée par le firmware. L'absence de sortie vidéo sur la
+console graphique peut être confondue avec un arrêt (habituellement le dernier message
vu sur la console est <quote>Booting Linux...</quote>). Une solution possible est
-d'enlever l'une des cartes vidéo. Une autre solution est de désactiver l'une des
-cartes avec un paramètre passé au noyau. Quand la sortie vidéo n'est pas
-nécessaire ou souhaitée, on peut utiliser une console série. Sur certains systèmes, on peut
-activer automatiquement la console série en déconnectant le clavier
-avant d'amorcer le système.
+d'enlever l'une des cartes vidéo. Une autre solution est de désactiver l'une des
+cartes avec un paramètre passé au noyau. Quand la sortie vidéo n'est pas
+nécessaire ou souhaitée, on peut utiliser une console série. Sur certains systèmes, on peut
+activer automatiquement la console série en déconnectant le clavier
+avant d'amorcer le système.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Portables</title>
<para>
-Les ordinateurs portables sont aussi supportés. Les
-portables sont souvent spécialisés ou contiennent du
-matériel propriétaire. Pour vérifier que votre portable fonctionne bien avec
+Les ordinateurs portables sont aussi supportés. Les
+portables sont souvent spécialisés ou contiennent du
+matériel propriétaire. Pour vérifier que votre portable fonctionne bien avec
GNU/Linux, consultez les
<ulink url="&url-x86-laptop;">pages sur les portables sous Linux</ulink>.
</para>
@@ -302,16 +301,16 @@ GNU/Linux, consultez les
<title>Processeurs multiples</title>
<para>
-Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs (<quote>symmetric multiprocessing</quote> ou SMP). L'image standard du noyau Debian &release; a été compilé avec SMP. Cela
-ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau SMP devrait démarrer
-sur les systèmes non-SMP (le noyau sera simplement un peu plus gros).
+Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs (<quote>symmetric multiprocessing</quote> ou SMP). L'image standard du noyau Debian &release; a été compilé avec SMP. Cela
+ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau SMP devrait démarrer
+sur les systèmes non-SMP (le noyau sera simplement un peu plus gros).
</para>
<para>
Pour optimiser le noyau pour un seul processeur, vous devrez
remplacer le noyau Debian standard. Vous trouverez une
-discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
-Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon de désactiver SMP est
+discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
+Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon de désactiver SMP est
de ne pas choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section
<quote>&smp-config-section;</quote> quand on configure le noyau.
</para>
@@ -320,35 +319,35 @@ de ne pas choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section
<sect2 condition="smp-alternatives">
<title>Processeurs multiples</title>
<para>
-Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs
+Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs
(<quote>symmetric multiprocessing</quote> ou SMP). L'image
-standard du noyau Debian &release; a été compilé avec l'option
-<firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Le noyau détectera si votre système possède plusieurs
-processeurs et désactivera automatiquement la gestion SMP sur les systèmes avec un seul
+standard du noyau Debian &release; a été compilé avec l'option
+<firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Le noyau détectera si votre système possède plusieurs
+processeurs et désactivera automatiquement la gestion SMP sur les systèmes avec un seul
processeur.
</para>
<para arch="i386">
Pour l'architecture &arch-title;, la variante 486 de l'image Debian du noyau
-n'est pas compilé avec l'option SMP.
+n'est pas compilé avec l'option SMP.
</para>
</sect2>
<sect2 condition="supports-smp">
<title>Processeurs multiples</title>
<para>
-Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs
+Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs
(<quote>symmetric multiprocessing</quote> ou SMP).
-Cependant, l'image standard du noyau Debian &release; ne reconnaît pas
-le SMP. Cela ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau non-SMP
-devrait démarrer sur les systèmes SMP, le noyau utilisera simplement le
+Cependant, l'image standard du noyau Debian &release; ne reconnaît pas
+le SMP. Cela ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau non-SMP
+devrait démarrer sur les systèmes SMP, le noyau utilisera simplement le
premier CPU.
</para>
<para>
Afin de tirer profit de plusieurs processeurs, vous devrez remplacer le
noyau standard Debian. Vous trouverez une
-discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
-Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de
+discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
+Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de
choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section
<quote>&smp-config-section;</quote> quand on configure le noyau.
</para>
@@ -356,23 +355,23 @@ choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section
<sect2 condition="supports-smp-sometimes">
<title>Processeurs multiples</title>
<para>
-Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs
+Cette architecture accepte les systèmes à plusieurs processeurs
(<quote>symmetric multiprocessing</quote> ou SMP).
-Une image standard du noyau Debian &release; a été compilée avec SMP.
-Selon votre support d'installation, ce noyau peut ou non être installé par
-défaut. Cela ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau non-SMP
-devrait démarrer
-sur les systèmes SMP&nbsp;; le noyau utilisera simplement le premier
+Une image standard du noyau Debian &release; a été compilée avec SMP.
+Selon votre support d'installation, ce noyau peut ou non être installé par
+défaut. Cela ne devrait pas empêcher l'installation, puisque le noyau non-SMP
+devrait démarrer
+sur les systèmes SMP&nbsp;; le noyau utilisera simplement le premier
processeur.
</para><para>
-Afin de tirer profit de plusieurs processeurs, vous devrez vérifier que le
-noyau installé accepte le SMP ou bien vous en installerez un.
+Afin de tirer profit de plusieurs processeurs, vous devrez vérifier que le
+noyau installé accepte le SMP ou bien vous en installerez un.
</para><para>
-Vous pouvez aussi compiler vous-même un noyau avec SMP. Vous trouverez une
-discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
-Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de
+Vous pouvez aussi compiler vous-même un noyau avec SMP. Vous trouverez une
+discussion sur la façon de faire dans la <xref linkend="kernel-baking"/>.
+Aujourd'hui (version &kernelversion; du noyau) la façon d'activer SMP est de
choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section
<quote>&smp-config-section;</quote> quand on configure le noyau.
</para>
diff --git a/fr/hardware/hardware.xml b/fr/hardware/hardware.xml
index ff6e7be6c..16387021d 100644
--- a/fr/hardware/hardware.xml
+++ b/fr/hardware/hardware.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
<chapter id="hardware-req">
-<title>Configuration nécessaire</title>
+<title>Configuration nécessaire</title>
<para>
-Cette section contient des informations sur le matériel dont
-vous avez besoin pour démarrer sur Debian. Vous trouverez
-aussi des liens vers des informations supplémentaires
-concernant le matériel reconnu par GNU et Linux.
+Cette section contient des informations sur le matériel dont
+vous avez besoin pour démarrer sur Debian. Vous trouverez
+aussi des liens vers des informations supplémentaires
+concernant le matériel reconnu par GNU et Linux.
</para>
&hardware-supported.xml;
diff --git a/fr/hardware/installation-media.xml b/fr/hardware/installation-media.xml
index ec72320eb..455be293a 100644
--- a/fr/hardware/installation-media.xml
+++ b/fr/hardware/installation-media.xml
@@ -1,24 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46426 -->
<sect1 id="installation-media">
<title>Les supports d'installation</title>
<para>
-Cette section précise les différents supports utilisables pour installer
+Cette section précise les différents supports utilisables pour installer
Debian. Il est possible par exemple d'installer Debian avec un lecteur de
-disquettes. Un chapitre entier est consacré aux supports, le
+disquettes. Un chapitre entier est consacré aux supports, le
<xref linkend="install-methods"/>&nbsp;; il indique les avantages et les
-désavantages de chaque support.
+désavantages de chaque support.
</para>
<sect2 condition="supports-floppy-boot">
<title>Les disquettes</title>
<para>
-Dans certains cas, vous devrez effectuer votre premier amorçage depuis un
-lecteur de disquettes. En général vous
-avez besoin d'une disquette haute densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces.
+Dans certains cas, vous devrez effectuer votre premier amorçage depuis un
+lecteur de disquettes. En général vous
+avez besoin d'une disquette haute densité (1440 kilo-octets) de 3,5 pouces.
</para>
<para arch="powerpc">
@@ -29,104 +28,104 @@ Pour CHRP, l'utilisation de disquette est actuellement impossible.
<sect2><title>CD-ROM, DVD-ROM</title>
<note><para>
-Chaque fois que vous lirez <quote>cédérom</quote> dans ce manuel, cela
-voudra dire aussi bien CD-ROM que DVD-ROM, car, du point de vue du système
-d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes, mis à part quelques
+Chaque fois que vous lirez <quote>cédérom</quote> dans ce manuel, cela
+voudra dire aussi bien CD-ROM que DVD-ROM, car, du point de vue du système
+d'exploitation, les deux techniques sont les mêmes, mis à part quelques
vieux lecteurs non standard, ni SCSI ni IDE/ATAPI.
</para></note>
<para>
-L'installation à partir d'un cédérom est aussi possible avec certaines
-architectures. Sur les ordinateurs qui acceptent de démarrer sur cédérom
-(cédérom amorçable), vous devriez pouvoir faire une installation entièrement
+L'installation à partir d'un cédérom est aussi possible avec certaines
+architectures. Sur les ordinateurs qui acceptent de démarrer sur cédérom
+(cédérom amorçable), vous devriez pouvoir faire une installation entièrement
<phrase arch="not-s390">sans disquette</phrase>
<phrase arch="s390">sans bande</phrase>.
-Même si votre système ne peut pas démarrer à
-partir d'un cédérom, vous pouvez utiliser le cédérom en même
+Même si votre système ne peut pas démarrer à
+partir d'un cédérom, vous pouvez utiliser le cédérom en même
temps que les autres techniques pour installer votre
-système, une fois que vous avez démarré par d'autres
+système, une fois que vous avez démarré par d'autres
moyens&nbsp;; voyez le <xref linkend="boot-installer"/>.
</para>
<para arch="x86">
-Les cédéroms de type SCSI et IDE/ATAPI sont reconnus.
-De plus, toutes les interfaces de cédérom
+Les cédéroms de type SCSI et IDE/ATAPI sont reconnus.
+De plus, toutes les interfaces de cédérom
non standard reconnues par Linux sont reconnues par les
-disquettes de démarrage (comme les lecteurs Mitsumi et
-Matsushita). Cependant, ces modèles peuvent demander des
-paramètres d'amorçage spéciaux ou d'autres méthodes pour
-les faire fonctionner&nbsp;; et démarrer à partir de ces interfaces
-non standard risque de ne pas être possible. Le
+disquettes de démarrage (comme les lecteurs Mitsumi et
+Matsushita). Cependant, ces modèles peuvent demander des
+paramètres d'amorçage spéciaux ou d'autres méthodes pour
+les faire fonctionner&nbsp;; et démarrer à partir de ces interfaces
+non standard risque de ne pas être possible. Le
<ulink url="&url-cd-howto;">HOWTO Linux CD-ROM</ulink> contient des
-informations détaillées sur l'utilisation des cédéroms avec
+informations détaillées sur l'utilisation des cédéroms avec
Linux.
</para>
<para arch="x86">
-Les lecteurs USB sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire
+Les lecteurs USB sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire
reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2.
</para>
<para arch="alpha">
-L'architecture &arch-title; reconnaît les lecteurs de cédéroms SCSI et
-IDE/ATAPI si le contrôleur est reconnu par la console SRM. Cela exclut
-beaucoup de cartes avec contrôleur intégré mais la plupart des cartes avec
+L'architecture &arch-title; reconnaît les lecteurs de cédéroms SCSI et
+IDE/ATAPI si le contrôleur est reconnu par la console SRM. Cela exclut
+beaucoup de cartes avec contrôleur intégré mais la plupart des cartes avec
puces IDE et SCSI fournies par le constructeur devraient fonctionner. Pour
-savoir si votre matériel est reconnu par la console SRM, voyez le
+savoir si votre matériel est reconnu par la console SRM, voyez le
<ulink url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink>.
</para>
<para arch="arm">
-Les cédéroms IDE/ATAPI sont reconnus par toutes les architectures ARM.
-<phrase condition="etch">Sur les RiscPC, les cédéroms SCSI sont aussi reconnus.</phrase>
+Les cédéroms IDE/ATAPI sont reconnus par toutes les architectures ARM.
+<phrase condition="etch">Sur les RiscPC, les cédéroms SCSI sont aussi reconnus.</phrase>
</para>
<para arch="mips">
-Sur les machines SGI, amorcer depuis un cédérom demande un lecteur SCSI qui
+Sur les machines SGI, amorcer depuis un cédérom demande un lecteur SCSI qui
puisse fonctionner avec un bloc logique de 512 bytes. La plupart des lecteurs
-SCSI vendus sur le marché ne le peuvent pas. Si votre lecteur possède un
+SCSI vendus sur le marché ne le peuvent pas. Si votre lecteur possède un
cavalier <quote>Unix/PC ou 512/2048</quote>, mettez-le en position Unix ou
512.
-Pour commencer l'installation, choisissez l'entrée
+Pour commencer l'installation, choisissez l'entrée
<quote>System installation</quote> dans le firmware. La carte Broadcom
-BCM91250A reconnaît les périphériques IDE standard, comme les lecteurs de
-cédérom, mais les images sur cédérom pour cette plateforme ne sont pas fournies car le
-firmware ne reconnaît pas les lecteurs de cédérom. Pour installer Debian sur une carte
+BCM91250A reconnaît les périphériques IDE standard, comme les lecteurs de
+cédérom, mais les images sur cédérom pour cette plateforme ne sont pas fournies car le
+firmware ne reconnaît pas les lecteurs de cédérom. Pour installer Debian sur une carte
Broadcom BCM91480B, il faut une carte IDE, SATA ou SCSI.
</para>
<para arch="mipsel">
-Sur les DECstations, l'amorçage depuis le
-cédérom nécessite un lecteur de cédéroms SCSI capable de
+Sur les DECstations, l'amorçage depuis le
+cédérom nécessite un lecteur de cédéroms SCSI capable de
travailler avec une taille de bloc logique de 512 octets.
-Beaucoup de lecteurs de cédéroms SCSI vendus sur le marché
-des PC n'offrent pas cette possibilité. Si votre lecteur de
-cédéroms possède un cavalier dénommé «&nbsp;Unix/PC&nbsp;» ou
-«&nbsp;512/2048&nbsp;», placez-le en position
-«&nbsp;Unix&nbsp;» ou «&nbsp;512&nbsp;».
+Beaucoup de lecteurs de cédéroms SCSI vendus sur le marché
+des PC n'offrent pas cette possibilité. Si votre lecteur de
+cédéroms possède un cavalier dénommé «&nbsp;Unix/PC&nbsp;» ou
+«&nbsp;512/2048&nbsp;», placez-le en position
+«&nbsp;Unix&nbsp;» ou «&nbsp;512&nbsp;».
</para>
<para arch="mipsel">
-Le cédérom n°&nbsp;1 contient le programme d'installation
+Le cédérom n°&nbsp;1 contient le programme d'installation
pour la sous-architecture r3k-kn02 (DECstations 5000/1xx
-et 5000/240 basées sur un processeur R3000, ainsi que pour les
-modèles Personal DECstation basés sur un processeur R3000),
-et le cédérom n°&nbsp;2 celui pour la sous-architecture r4k-kn04
-(DECstations 5000/150 et 5000/260 basées sur un processeur
+et 5000/240 basées sur un processeur R3000, ainsi que pour les
+modèles Personal DECstation basés sur un processeur R3000),
+et le cédérom n°&nbsp;2 celui pour la sous-architecture r4k-kn04
+(DECstations 5000/150 et 5000/260 basées sur un processeur
R4x00, ainsi que pour la Personal DECstation 5000/50).
</para>
<para arch="mipsel">
-Pour amorcer depuis un cédérom, tapez la commande
+Pour amorcer depuis un cédérom, tapez la commande
<userinput>boot
<replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
-à l'invite du microprogramme (<emphasis>firmware</emphasis>), où
-<replaceable>#</replaceable> est le numéro de périphérique TurboChannel
-depuis lequel se fait l'amorçage (3 sur la plupart des
+à l'invite du microprogramme (<emphasis>firmware</emphasis>), où
+<replaceable>#</replaceable> est le numéro de périphérique TurboChannel
+depuis lequel se fait l'amorçage (3 sur la plupart des
DECstations) et <replaceable>id</replaceable> est l'identifiant SCSI du
-lecteur de cédéroms. Si vous avez besoin de fournir des
-paramètres supplémentaires, ils peuvent être ajoutés en
+lecteur de cédéroms. Si vous avez besoin de fournir des
+paramètres supplémentaires, ils peuvent être ajoutés en
suivant cette syntaxe&nbsp;:
</para>
@@ -140,119 +139,119 @@ param1=valeur1 param2=valeur2 ...</userinput>
<sect2><title>Les disques durs</title>
<para>
-L'installation à partir d'un disque local est possible sur beaucoup
-d'architectures. Cela demande qu'un autre système d'exploitation charge
+L'installation à partir d'un disque local est possible sur beaucoup
+d'architectures. Cela demande qu'un autre système d'exploitation charge
l'installateur sur le disque dur.
</para>
<para arch="m68k">
-En fait, l'installation à partir d'un disque
-local est la technique d'installation préférée pour les
+En fait, l'installation à partir d'un disque
+local est la technique d'installation préférée pour les
machines &architecture;.
</para>
<para arch="sparc">
-Malgré que &arch-title; ne permette pas de
-démarrer à partir de SunOS (Solaris), l'installation à
+Malgré que &arch-title; ne permette pas de
+démarrer à partir de SunOS (Solaris), l'installation à
partir d'une partition SunOS (par exemple, des tranches UFS)
-est tout à fait possible.
+est tout à fait possible.
</para>
</sect2>
-<sect2 condition="bootable-usb"><title>Les clés USB</title>
+<sect2 condition="bootable-usb"><title>Les clés USB</title>
<para>
Beaucoup de machines Debian n'ont besoin d'un lecteur de disquettes ou
-d'un lecteur de cédéroms que pour l'installation du système ou pour gérer
-des problèmes. Si vous administrez des serveurs, vous avez sans doute déjà
-pensé à vous débarrasser de ces lecteurs et à utiliser les clés USB. Elles
-sont aussi utiles pour les systèmes avec peu de place.
+d'un lecteur de cédéroms que pour l'installation du système ou pour gérer
+des problèmes. Si vous administrez des serveurs, vous avez sans doute déjà
+pensé à vous débarrasser de ces lecteurs et à utiliser les clés USB. Elles
+sont aussi utiles pour les systèmes avec peu de place.
</para>
</sect2>
-<sect2><title>Le réseau</title>
+<sect2><title>Le réseau</title>
<para>
-Pendant l'installation, le téléchargement des fichiers nécessaires peut se faire
-par le réseau. Selon le type d'installation que vous avez choisi et les réponses
-que vous donnez à certaines questions, le réseau est utilisé ou non.
-Le système d'installation accepte la plupart des modes de connexion (PPPoE, par
-exemple, mais pas ISDN ou PPP), par HTTP ou FTP. Une fois l'installation terminée,
+Pendant l'installation, le téléchargement des fichiers nécessaires peut se faire
+par le réseau. Selon le type d'installation que vous avez choisi et les réponses
+que vous donnez à certaines questions, le réseau est utilisé ou non.
+Le système d'installation accepte la plupart des modes de connexion (PPPoE, par
+exemple, mais pas ISDN ou PPP), par HTTP ou FTP. Une fois l'installation terminée,
vous pouvez configurer les modes ISDN ou PPP.
</para>
<para condition="supports-tftp">
-Vous pouvez aussi <emphasis>amorcer</emphasis> votre système sur le réseau.
-<phrase arch="mips">C'est la méthode d'installation préférée pour Mips.</phrase>
+Vous pouvez aussi <emphasis>amorcer</emphasis> votre système sur le réseau.
+<phrase arch="mips">C'est la méthode d'installation préférée pour Mips.</phrase>
</para>
<para condition="supports-nfsroot">
-L'installation sans disque, en utilisant le démarrage par réseau et le
-montage par NFS de tous les systèmes de fichiers locaux, est une autre option.
+L'installation sans disque, en utilisant le démarrage par réseau et le
+montage par NFS de tous les systèmes de fichiers locaux, est une autre option.
</para>
</sect2>
-<sect2><title>Un*x ou système GNU</title>
+<sect2><title>Un*x ou système GNU</title>
<para>
-Si vous utilisez un système de type Unix, vous pouvez installer &debian; sans
-utiliser l'installateur qui est décrit dans la suite de ce manuel. Cette manière de
-faire peut servir à des utilisateurs qui possèdent des matériels non reconnus
-ou qui sont sur des machines qui ne peuvent se permettre un temps d'arrêt.
-Si cette technique vous intéresse, reportez-vous à la
+Si vous utilisez un système de type Unix, vous pouvez installer &debian; sans
+utiliser l'installateur qui est décrit dans la suite de ce manuel. Cette manière de
+faire peut servir à des utilisateurs qui possèdent des matériels non reconnus
+ou qui sont sur des machines qui ne peuvent se permettre un temps d'arrêt.
+Si cette technique vous intéresse, reportez-vous à la
<xref linkend="linux-upgrade"/>.
</para>
</sect2>
-<sect2><title>Systèmes de stockage reconnus</title>
+<sect2><title>Systèmes de stockage reconnus</title>
<para>
-Les disquettes de démarrage Debian contiennent un noyau
+Les disquettes de démarrage Debian contiennent un noyau
construit pour permettre de faire tourner un maximum de
-systèmes. Malheureusement, sa taille augmente en conséquence, avec beaucoup
-de pilotes qui ne seront jamais utilisés
-(voyez la <xref linkend="kernel-baking"/> pour apprendre à
-construire le vôtre). Cependant, le support du plus grand
-nombre de périphériques possible est voulu afin de
+systèmes. Malheureusement, sa taille augmente en conséquence, avec beaucoup
+de pilotes qui ne seront jamais utilisés
+(voyez la <xref linkend="kernel-baking"/> pour apprendre à
+construire le vôtre). Cependant, le support du plus grand
+nombre de périphériques possible est voulu afin de
s'assurer que l'on puisse installer Debian sur le plus de
-matériel possible.
+matériel possible.
</para>
<para arch="x86">
-En général, le système d'installation Debian reconnaît les disquettes, les
-disques IDE, les disquettes IDE, les périphériques IDE sur le port parallèle,
-les contrôleurs et disques SCSI, les périphériques USB et FireWire. Les
-systèmes de fichiers reconnus comprennent FAT, les extensions FAT Win-32
+En général, le système d'installation Debian reconnaît les disquettes, les
+disques IDE, les disquettes IDE, les périphériques IDE sur le port parallèle,
+les contrôleurs et disques SCSI, les périphériques USB et FireWire. Les
+systèmes de fichiers reconnus comprennent FAT, les extensions FAT Win-32
(VFAT), NTFS et d'autres encore.
</para>
<para arch="x86">
-Les interfaces disque qui émulent l'interface du disque
-dur «&nbsp;AT&nbsp;», qu'on appelle souvent MFM, RLL, IDE
-ou ATA, sont reconnues. Les très vieux contrôleurs de
-disques 8 bits utilisés dans l'ordinateur IBM XT ne sont
-acceptés que par module. Les contrôleurs de disques SCSI
-provenant de différents constructeurs sont
+Les interfaces disque qui émulent l'interface du disque
+dur «&nbsp;AT&nbsp;», qu'on appelle souvent MFM, RLL, IDE
+ou ATA, sont reconnues. Les très vieux contrôleurs de
+disques 8 bits utilisés dans l'ordinateur IBM XT ne sont
+acceptés que par module. Les contrôleurs de disques SCSI
+provenant de différents constructeurs sont
reconnus. Voyez le
-<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
-pour plus de précisions.
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
+pour plus de précisions.
</para>
<para arch="m68k">
-À peu près tous les systèmes de stockage reconnus par le
-noyau Linux sont reconnus par le système d'installation
+À peu près tous les systèmes de stockage reconnus par le
+noyau Linux sont reconnus par le système d'installation
Debian. Notez que le noyau Linux courant n'accepte pas du tout les disquettes
-sur le Macintosh, et le système d'installation Debian ne reconnaît pas les
-disquettes pour Amiga. Le système HFS de Macintosh est aussi reconnu sur
-les Atari, et l'AFFS en tant que module. Les Macs acceptent le système de
-fichiers Atari (FAT). Les Amiga acceptent le système de fichiers FAT et celui
+sur le Macintosh, et le système d'installation Debian ne reconnaît pas les
+disquettes pour Amiga. Le système HFS de Macintosh est aussi reconnu sur
+les Atari, et l'AFFS en tant que module. Les Macs acceptent le système de
+fichiers Atari (FAT). Les Amiga acceptent le système de fichiers FAT et celui
de HFS en module.
</para>
<para arch="sparc">
-Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est aussi
-reconnu par le système de démarrage. Les pilotes SCSI
-suivants sont reconnus dans le noyau par défaut&nbsp;:
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est aussi
+reconnu par le système de démarrage. Les pilotes SCSI
+suivants sont reconnus dans le noyau par défaut&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>Sparc ESP</para></listitem>
<listitem><para>PTI Qlogic,ISP</para></listitem>
@@ -260,43 +259,43 @@ suivants sont reconnus dans le noyau par défaut&nbsp;:
<listitem><para>NCR and Symbios 53C8XX</para></listitem>
</itemizedlist>
-Les systèmes IDE (tels que UltraSPARC 5) sont aussi
+Les systèmes IDE (tels que UltraSPARC 5) sont aussi
reconnus. Voyez la <ulink url="&url-sparc-linux-faq;">FAQ Linux pour les processeurs SPARC</ulink> pour plus d'informations
-sur le matériel SPARC reconnu par le noyau Linux.
+sur le matériel SPARC reconnu par le noyau Linux.
</para>
<para arch="alpha">
-Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est reconnu par le
-système de démarrage. Les disques IDE et SCSI sont reconnus.Il faut cependant
-noter que sur de nombreux systèmes, la console SRM est incapable de démarrer
-à partir des lecteurs IDE, et la Jensen est incapable de démarrer à partir des
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est reconnu par le
+système de démarrage. Les disques IDE et SCSI sont reconnus.Il faut cependant
+noter que sur de nombreux systèmes, la console SRM est incapable de démarrer
+à partir des lecteurs IDE, et la Jensen est incapable de démarrer à partir des
disquettes, voyez
<ulink url="&url-jensen-howto;">&url-jensen-howto;</ulink> pour plus
-d'informations sur le démarrage de Jensen.
+d'informations sur le démarrage de Jensen.
</para>
<para arch="powerpc">
-Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
-aussi reconnu par le système de démarrage. Il faut
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
+aussi reconnu par le système de démarrage. Il faut
remarquer que le noyau Linux actuel n'accepte pas du
-tout les disquettes sur les systèmes CHRP.
+tout les disquettes sur les systèmes CHRP.
</para>
<para arch="hppa">
-Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
-aussi reconnu par le système de démarrage. Il faut
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
+aussi reconnu par le système de démarrage. Il faut
remarquer que le noyau Linux actuel n'accepte pas les
disquettes.
</para>
<para arch="mips">
-Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
-aussi reconnu par le système de démarrage.
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
+aussi reconnu par le système de démarrage.
</para>
<para arch="s390">
-Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
-aussi supporté par le système de démarrage. Cela signifie
+Tout système de stockage reconnu par le noyau Linux est
+aussi supporté par le système de démarrage. Cela signifie
que les DASD FBA et ECKD sont reconnus pour les vieux
formats de disque Linux (ldl) et le nouveau format de
disque S/390 plus courant (cdl).
diff --git a/fr/hardware/memory-disk-requirements.xml b/fr/hardware/memory-disk-requirements.xml
index 0773ff5d3..b595da73f 100644
--- a/fr/hardware/memory-disk-requirements.xml
+++ b/fr/hardware/memory-disk-requirements.xml
@@ -1,40 +1,39 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43735 -->
<sect1 id="memory-disk-requirements">
-<title>Mémoire et espace disque nécessaires</title>
+<title>Mémoire et espace disque nécessaires</title>
<para>
-Vous devez posséder au moins &minimum-memory; de mémoire vive
+Vous devez posséder au moins &minimum-memory; de mémoire vive
et &minimum-fs-size; d'espace disque.
-Ce sont vraiment des valeurs minimales. Pour une estimation plus réaliste,
+Ce sont vraiment des valeurs minimales. Pour une estimation plus réaliste,
voyez <xref linkend="minimum-hardware-reqts"/>.
</para>
<para arch="m68k">
-Sur l'Amiga, la taille de la FastRAM est en rapport avec la mémoire totale
-nécessaire. De plus, l'utilisation de cartes Zorro avec de la mémoire 16 bits
-n'est pas possible&nbsp;; vous aurez besoin de mémoire 32 bits. Vous pouvez
-utiliser le programme <command>amiboot</command> pour désactiver la mémoire
+Sur l'Amiga, la taille de la FastRAM est en rapport avec la mémoire totale
+nécessaire. De plus, l'utilisation de cartes Zorro avec de la mémoire 16 bits
+n'est pas possible&nbsp;; vous aurez besoin de mémoire 32 bits. Vous pouvez
+utiliser le programme <command>amiboot</command> pour désactiver la mémoire
16 bits&nbsp;; voir la <ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>.
-Les noyaux récents désactivent automatiquement la mémoire 16 bits.
+Les noyaux récents désactivent automatiquement la mémoire 16 bits.
</para>
<para arch="m68k">
-Sur l'Atari, aussi bien la ST-RAM que la Fast RAM (TT-RAM) sont utilisées par
-Linux. De nombreux utilisateurs ont signalé des problèmes en faisant tourner
-le noyau en Fast-RAM, aussi le démarrage Atari placera le noyau en ST-RAM. Le
-minimum de mémoire ST-RAM nécessaire est 2&nbsp;Mo. Vous aurez besoin d'au
-moins 12&nbsp;Mo supplémentaires de TT-RAM.
+Sur l'Atari, aussi bien la ST-RAM que la Fast RAM (TT-RAM) sont utilisées par
+Linux. De nombreux utilisateurs ont signalé des problèmes en faisant tourner
+le noyau en Fast-RAM, aussi le démarrage Atari placera le noyau en ST-RAM. Le
+minimum de mémoire ST-RAM nécessaire est 2&nbsp;Mo. Vous aurez besoin d'au
+moins 12&nbsp;Mo supplémentaires de TT-RAM.
</para>
<para arch="m68k">
Sur Macintosh, il faut faire attention avec les machines qui utilisent la
-RAM-based video (RBV). Le segment de mémoire à l'adresse physique 0 est
-utilisé comme mémoire d'écran, rendant la position de chargement par défaut
-du noyau indisponible. Le segment de mémoire alternatif utilisé par le noyau
-et ramdisk doit être d'au moins 4&nbsp;Mo.
+RAM-based video (RBV). Le segment de mémoire à l'adresse physique 0 est
+utilisé comme mémoire d'écran, rendant la position de chargement par défaut
+du noyau indisponible. Le segment de mémoire alternatif utilisé par le noyau
+et ramdisk doit être d'au moins 4&nbsp;Mo.
</para>
<para arch="m68k">
diff --git a/fr/hardware/network-cards.xml b/fr/hardware/network-cards.xml
index c13fc9120..24d65951d 100644
--- a/fr/hardware/network-cards.xml
+++ b/fr/hardware/network-cards.xml
@@ -1,23 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43693 -->
<sect1 id="network-cards">
-<title>Matériel de connexion réseau</title>
+<title>Matériel de connexion réseau</title>
<para>
-Toute carte réseau (<emphasis>NIC, network interface card</emphasis>)
-reconnue par le noyau Linux devrait aussi être reconnue par l'installateur.
-Les pilotes réseau sont chargés sous forme de module.
+Toute carte réseau (<emphasis>NIC, network interface card</emphasis>)
+reconnue par le noyau Linux devrait aussi être reconnue par l'installateur.
+Les pilotes réseau sont chargés sous forme de module.
<phrase arch="x86">La plupart des cartes PCI et PCMCIA sont reconnues.</phrase>
<phrase arch="i386">Beaucoup d'anciennes cartes ISA sont aussi reconnues.</phrase>
<phrase arch="m68k">Voyez <ulink url="&url-m68k-faq;"></ulink>
-pour des précisions.</phrase>
+pour des précisions.</phrase>
</para>
<para arch="sparc">
-Beaucoup de cartes PCI génériques sont reconnues, ainsi que les cartes SUN suivantes&nbsp;:
+Beaucoup de cartes PCI génériques sont reconnues, ainsi que les cartes SUN suivantes&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -50,18 +49,18 @@ MyriCOM Gigabit Ethernet
</para>
<para arch="mipsel">
-À cause des limitations du noyau, seules les interfaces réseau sur
-DECstations sont reconnues, les cartes réseau optionnelles
+À cause des limitations du noyau, seules les interfaces réseau sur
+DECstations sont reconnues, les cartes réseau optionnelles
TurboChannel ne fonctionnent pas pour le moment.
</para>
<para arch="s390">
-La liste des cartes réseau reconnues est&nbsp;:
+La liste des cartes réseau reconnues est&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-Channel to Channel (CTC) et ESCON connection (réelle ou émulée).
+Channel to Channel (CTC) et ESCON connection (réelle ou émulée).
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -80,10 +79,10 @@ OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets et Guest-LANs
<para arch="arm">
-Sur &arch-title;, la plupart des périphériques Ethernet intégrés sont reconnus
-et des modules pour les périphériques USB et PCI sont fournis. L'exception
+Sur &arch-title;, la plupart des périphériques Ethernet intégrés sont reconnus
+et des modules pour les périphériques USB et PCI sont fournis. L'exception
est la plateforme IXP4xx (avec par exemple le Linksys NSLU2) qui a besoin d'un microcode
-propriétaire pour faire fonctionner le périphérique Ethernet intégré.
+propriétaire pour faire fonctionner le périphérique Ethernet intégré.
Des images non officielles pour le Linksys NSLU2 existent sur le site
<ulink url="&url-slug-firmware;">Slug-Firmware</ulink>.
@@ -93,53 +92,53 @@ Des images non officielles pour le Linksys NSLU2 existent sur le site
Pour ce qui est du RNIS, le protocole sur canal D pour l'1TR6
allemand n'est pas reconnu&nbsp;; les cartes Spellcaster BRI
ISDN ne sont pas reconnues non plus par l'installateur Debian.
-L'utilisation du RNIS n'est pas accepté pendant l'installation.
+L'utilisation du RNIS n'est pas accepté pendant l'installation.
</para>
<sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
<title>Pilotes demandant des microcodes (<emphasis>Firmware</emphasis>)</title>
<para>
-Le système d'installation ne peut pas pour l'instant rechercher
-les microcodes (<emphasis>firmware</emphasis>). Toute carte qui demande de télécharger un
-microcode n'est pas reconnue par défaut.
+Le système d'installation ne peut pas pour l'instant rechercher
+les microcodes (<emphasis>firmware</emphasis>). Toute carte qui demande de télécharger un
+microcode n'est pas reconnue par défaut.
</para>
<para>
Si vous ne pouvez pas utiliser d'autre carte pour l'installation, vous pouvez
-toujours installer &debian; avec un cédérom. Choisissez de ne pas
-configurer le réseau et installez uniquement les paquets qui sont sur le cédérom.
-Vous pourrez ensuite télécharger le pilote et le microcode
-une fois l'installation terminée (après le redémarrage) et configurer le réseau.
-Il faut noter que le pilote et le microcode peuvent ne pas être
-dans le même paquet ni être présents dans l'archive <quote>main</quote> de Debian.
+toujours installer &debian; avec un cédérom. Choisissez de ne pas
+configurer le réseau et installez uniquement les paquets qui sont sur le cédérom.
+Vous pourrez ensuite télécharger le pilote et le microcode
+une fois l'installation terminée (après le redémarrage) et configurer le réseau.
+Il faut noter que le pilote et le microcode peuvent ne pas être
+dans le même paquet ni être présents dans l'archive <quote>main</quote> de Debian.
</para>
<para>
-Si le pilote lui-même est reconnu, vous pouvez utiliser la carte en copiant
+Si le pilote lui-même est reconnu, vous pouvez utiliser la carte en copiant
le microcode sur <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>.
-N'oubliez pas de le copier aussi à cet endroit pour le système installé
-avant le redémarrage, à la fin du processus d'installation.
+N'oubliez pas de le copier aussi à cet endroit pour le système installé
+avant le redémarrage, à la fin du processus d'installation.
</para>
</sect2>
<sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
- <title>Cartes réseau sans fil</title>
+ <title>Cartes réseau sans fil</title>
<para>
-Les cartes réseau sans fil sont reconnues, mais il existe une grosse restriction.
+Les cartes réseau sans fil sont reconnues, mais il existe une grosse restriction.
Beaucoup d'adaptateurs demandent des pilotes qui ne sont pas libres ou qui ne sont pas
-acceptés dans le noyau officiel Linux. On peut faire fonctionner ces cartes sous
-&debian;, mais elles ne sont pas gérées pendant l'installation.
+acceptés dans le noyau officiel Linux. On peut faire fonctionner ces cartes sous
+&debian;, mais elles ne sont pas gérées pendant l'installation.
</para>
<para>
Si vous ne pouvez pas utiliser d'autre carte pour l'installation, vous pouvez
-toujours installer &debian; avec un cédérom. Utilisez la procédure décrite précédemment
+toujours installer &debian; avec un cédérom. Utilisez la procédure décrite précédemment
pour les cartes qui demandent un firmware.
</para>
<para>
-Parfois, le pilote nécessaire n'est pas disponible sous forme de paquet Debian.
-Il faudra chercher le code source sur internet et le compiler vous-même.
-Comment procéder dépasse le cadre de ce manuel.
+Parfois, le pilote nécessaire n'est pas disponible sous forme de paquet Debian.
+Il faudra chercher le code source sur internet et le compiler vous-même.
+Comment procéder dépasse le cadre de ce manuel.
<phrase arch="x86">S'il n'existe pas de pilote pour Linux, vous pouvez
toujours utiliser le paquet <classname>ndiswrapper</classname> qui permet
d'installer un pilote Windows.</phrase>
@@ -148,11 +147,11 @@ d'installer un pilote Windows.</phrase>
</sect2>
<sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
- <title>Problèmes connus sur &arch-title;</title>
+ <title>Problèmes connus sur &arch-title;</title>
<para>
-Quelques cartes réseau spéciales posent des problèmes qui méritent d'être
-mentionnés.
+Quelques cartes réseau spéciales posent des problèmes qui méritent d'être
+mentionnés.
</para>
@@ -162,18 +161,18 @@ mentionnés.
<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
-Certaines cartes PCI ont la même identité mais sont gérées par des pilotes
-différents. Certaines sont gérées par le pilote <literal>tulip</literal> et d'autres
-par le pilote <literal>dfme</literal>. Comme elles ont la même identité, le noyau
+Certaines cartes PCI ont la même identité mais sont gérées par des pilotes
+différents. Certaines sont gérées par le pilote <literal>tulip</literal> et d'autres
+par le pilote <literal>dfme</literal>. Comme elles ont la même identité, le noyau
ne les distingue pas et peut charger le mauvais pilote.
</para>
<para>
-C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom (DEC-Tulip).
+C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom (DEC-Tulip).
Dans ce cas le pilote <literal>tulip</literal> est correct.
Pendant l'installation, la solution est de passer sur un shell et de supprimer
-le mauvais pilote (ou les deux, si les deux sont chargés) avec
+le mauvais pilote (ou les deux, si les deux sont chargés) avec
<userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput>.
Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec
<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>.
@@ -182,8 +181,8 @@ Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec
<sect3><title>Sun B100 blade</title>
<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
<para>
-Le pilote réseau <literal>cassini</literal> ne fonctionne pas avec les
-systèmes Sun B100 blade.
+Le pilote réseau <literal>cassini</literal> ne fonctionne pas avec les
+systèmes Sun B100 blade.
</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported-peripherals.xml b/fr/hardware/supported-peripherals.xml
index 997a2bf77..426973bf2 100644
--- a/fr/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/fr/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,59 +1,58 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43939 -->
<sect1 id="supported-peripherals">
-<title>Périphériques et autres matériels</title>
+<title>Périphériques et autres matériels</title>
<para arch="not-s390">
-Linux reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, les
-imprimantes, les scanners, les modems, les cartes réseau, les périphériques
-PCMCIA et USB, etc. Cependant aucun de ces périphériques n'est requis lors de
-l'installation du système.
+Linux reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, les
+imprimantes, les scanners, les modems, les cartes réseau, les périphériques
+PCMCIA et USB, etc. Cependant aucun de ces périphériques n'est requis lors de
+l'installation du système.
</para>
<para arch="x86">
-Le matériel USB fonctionne correctement mais certains
-claviers USB peuvent nécessiter une configuration supplémentaire
+Le matériel USB fonctionne correctement mais certains
+claviers USB peuvent nécessiter une configuration supplémentaire
(voyez la see <xref linkend="hardware-issues"/>).
</para>
<para arch="x86">
Encore une fois, reportez-vous au
-<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
-pour déterminer si votre matériel est reconnu par Linux.
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
+pour déterminer si votre matériel est reconnu par Linux.
</para>
<para arch="s390">
-Les installations de paquets à partir de XPRAM ou d'une bande ne sont pas
-reconnues par le système. Tous les paquets que vous désirez installer doivent
-être disponibles sur un DASD ou bien sur le réseau via NFS, HTTP ou FTP.
+Les installations de paquets à partir de XPRAM ou d'une bande ne sont pas
+reconnues par le système. Tous les paquets que vous désirez installer doivent
+être disponibles sur un DASD ou bien sur le réseau via NFS, HTTP ou FTP.
</para>
<para arch="mips">
-La carte d'évaluation Broadcom BCM91250A fournit des emplacements PCI 3,3v
+La carte d'évaluation Broadcom BCM91250A fournit des emplacements PCI 3,3v
32 et 64 bits ainsi que des connecteurs USB. La carte BCM91480B propose quatre
emplacements Pci 64 bits.
</para><para arch="mipsel">
-La carte d'évaluation Broadcom BCM91250A fournit des emplacements PCI 3,3v
+La carte d'évaluation Broadcom BCM91250A fournit des emplacements PCI 3,3v
32 et 64 bits ainsi que des connecteurs USB. La carte BCM91480B
propose quatre emplacements Pci 64 bits. Le Cobalt RaQ ne permet pas
-l'ajout de périphérique mais le Qube a un emplacement PCI libre.
+l'ajout de périphérique mais le Qube a un emplacement PCI libre.
</para>
</sect1>
<sect1 arch="not-s390">
-<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/Linux</title>
+<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/Linux</title>
<para>
-Il existe des vendeurs qui livrent des systèmes en
-<ulink url="&url-pre-installed;">préinstallant</ulink> Debian ou d'autres
+Il existe des vendeurs qui livrent des systèmes en
+<ulink url="&url-pre-installed;">préinstallant</ulink> Debian ou d'autres
distributions de GNU/Linux. Vous paierez
-peut-être plus cher pour avoir ce privilège, mais vous achetez ainsi un peu
-de tranquillité d'esprit, puisque vous serez certain que le matériel est bien
+peut-être plus cher pour avoir ce privilège, mais vous achetez ainsi un peu
+de tranquillité d'esprit, puisque vous serez certain que le matériel est bien
reconnu par GNU/Linux.
</para>
@@ -64,95 +63,95 @@ machines &arch-title; neuves.
<para arch="x86">
Si vous devez acheter un ordinateur fourni avec Windows, lisez attentivement
-la licence logicielle accompagnant Windows&nbsp;; vous pourrez peut-être
+la licence logicielle accompagnant Windows&nbsp;; vous pourrez peut-être
rejeter la licence et obtenir un rabais de votre vendeur. Une recherche sur internet
-avec la chaîne <quote>rabais sur Windows</quote> peut vous donner des pistes.
+avec la chaîne <quote>rabais sur Windows</quote> peut vous donner des pistes.
</para>
<para>
-Que vous achetiez ou non un système livré avec Linux, ou même un système
-d'occasion, il est important de vérifier que votre matériel est reconnu par
-le noyau Linux. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références
-ci-dessus. Indiquez à votre revendeur que vous recherchez un
-système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux.
+Que vous achetiez ou non un système livré avec Linux, ou même un système
+d'occasion, il est important de vérifier que votre matériel est reconnu par
+le noyau Linux. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références
+ci-dessus. Indiquez à votre revendeur que vous recherchez un
+système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux.
</para>
<sect2>
-<title>Éviter les matériels propriétaires ou fermés</title>
+<title>Éviter les matériels propriétaires ou fermés</title>
<para>
Certains constructeurs refusent simplement de fournir les informations qui
-permettraient d'écrire des pilotes pour leurs matériels. D'autres
-n'autorisent pas l'accès à la documentation sans accord de confidentialité,
-ce qui nous empêche de distribuer le code source pour Linux.
+permettraient d'écrire des pilotes pour leurs matériels. D'autres
+n'autorisent pas l'accès à la documentation sans accord de confidentialité,
+ce qui nous empêche de distribuer le code source pour Linux.
</para>
<para arch="m68k">
-Un exemple est le matériel propriétaire dans les anciennes gammes
-Macintosh. En fait, aucune spécification ni documentation n'a été donnée
-sur le matériel Macintosh, surtout en ce qui concerne le contrôleur ADB
-(utilisé par la souris et le clavier), le contrôleur de disquettes, et toute
-l'accélération et la manipulation des CLUT sur le matériel vidéo (bien que
+Un exemple est le matériel propriétaire dans les anciennes gammes
+Macintosh. En fait, aucune spécification ni documentation n'a été donnée
+sur le matériel Macintosh, surtout en ce qui concerne le contrôleur ADB
+(utilisé par la souris et le clavier), le contrôleur de disquettes, et toute
+l'accélération et la manipulation des CLUT sur le matériel vidéo (bien que
la manipulation des CLUT soit maintenant possible sur la plupart des
-composants vidéo internes). Cela explique en partie pourquoi le portage de
+composants vidéo internes). Cela explique en partie pourquoi le portage de
Linux sur Macintosh est en retard par rapport aux autres portages Linux.
</para>
<para>
-Puisque nous n'avons pas été autorisés à accéder à la documentation de ces
-périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous Linux. Vous pouvez
-nous aider en demandant à ces constructeurs de distribuer la documentation
-de tels matériels. Si suffisamment de personnes font cette demande, ils
-réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important.
+Puisque nous n'avons pas été autorisés à accéder à la documentation de ces
+périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous Linux. Vous pouvez
+nous aider en demandant à ces constructeurs de distribuer la documentation
+de tels matériels. Si suffisamment de personnes font cette demande, ils
+réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="x86">
-<title>Matériels spécifiques à Windows</title>
+<title>Matériels spécifiques à Windows</title>
<para>
-La prolifération de modems et d'imprimantes spécifiques à Windows est une
-fâcheuse tendance. Ces périphériques sont spécialement conçus pour être
-directement gérés par le système d'exploitation Windows de Microsoft et
+La prolifération de modems et d'imprimantes spécifiques à Windows est une
+fâcheuse tendance. Ces périphériques sont spécialement conçus pour être
+directement gérés par le système d'exploitation Windows de Microsoft et
portent le terme <quote>WinModem</quote> ou
-<quote>fabriqué spécifiquement pour les ordinateurs utilisant
-Windows</quote>. Cela est généralement obtenu en enlevant les processeurs
-internes aux périphériques et en confiant le travail qu'ils accomplissaient à
+<quote>fabriqué spécifiquement pour les ordinateurs utilisant
+Windows</quote>. Cela est généralement obtenu en enlevant les processeurs
+internes aux périphériques et en confiant le travail qu'ils accomplissaient à
un pilote Windows qui tourne en utilisant le processeur de votre ordinateur.
-Cette stratégie permet la fabrication d'un matériel à moindre coût mais les
-utilisateurs <emphasis>ne bénéficient pas</emphasis> souvent de ces économies
-et ces matériels peuvent être parfois plus chers que des périphériques
-équivalents qui gardent leur «&nbsp;intelligence&nbsp;» interne.
+Cette stratégie permet la fabrication d'un matériel à moindre coût mais les
+utilisateurs <emphasis>ne bénéficient pas</emphasis> souvent de ces économies
+et ces matériels peuvent être parfois plus chers que des périphériques
+équivalents qui gardent leur «&nbsp;intelligence&nbsp;» interne.
</para>
<para>
-Vous devriez éviter les périphériques spécifiques à Windows pour deux
-raisons. La première est que les constructeurs ne rendent généralement pas
-publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote Linux. Le matériel et
-l'interface logicielle du périphérique sont propriétaires et la
+Vous devriez éviter les périphériques spécifiques à Windows pour deux
+raisons. La première est que les constructeurs ne rendent généralement pas
+publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote Linux. Le matériel et
+l'interface logicielle du périphérique sont propriétaires et la
documentation, quand elle existe, n'est pas disponible sans un accord de
-confidentialité. Cela empêche toute utilisation dans un logiciel libre,
+confidentialité. Cela empêche toute utilisation dans un logiciel libre,
puisque les auteurs de logiciel libre communiquent le code source de leurs
-programmes. La seconde raison est que, lorsqu'on retire de ces périphériques
-leurs processeurs internes, le système d'exploitation doit accomplir
-le travail de ces processeurs, souvent dans une priorité
-<emphasis>temps réel</emphasis>&nbsp;; ainsi le processeur n'est plus
-disponible pour faire tourner vos programmes pendant qu'il gère ces
-périphériques. Puisque l'utilisateur moyen de Windows n'utilise pas aussi
-intensivement que celui de Linux le multitâche, les constructeurs espèrent
+programmes. La seconde raison est que, lorsqu'on retire de ces périphériques
+leurs processeurs internes, le système d'exploitation doit accomplir
+le travail de ces processeurs, souvent dans une priorité
+<emphasis>temps réel</emphasis>&nbsp;; ainsi le processeur n'est plus
+disponible pour faire tourner vos programmes pendant qu'il gère ces
+périphériques. Puisque l'utilisateur moyen de Windows n'utilise pas aussi
+intensivement que celui de Linux le multitâche, les constructeurs espèrent
que l'utilisateur de Windows ne remarquera pas la charge que fait porter ce
-matériel sur le processeur. Mais de toute façon, tout système d'exploitation
-multitâche, même Windows 95 ou NT, est affaibli lorsque les constructeurs de
-périphériques lésinent sur la puissance de calcul interne de leurs matériels.
+matériel sur le processeur. Mais de toute façon, tout système d'exploitation
+multitâche, même Windows 95 ou NT, est affaibli lorsque les constructeurs de
+périphériques lésinent sur la puissance de calcul interne de leurs matériels.
</para>
<para>
-Vous pouvez changer cette situation en encourageant ces constructeurs à
-publier les documentations et tout autre moyen nécessaire à la programmation
-de leurs matériels. Mais la meilleure stratégie est simplement d'éviter ce
-genre de matériel tant qu'il n'est pas répertorié dans le
-<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>.
+Vous pouvez changer cette situation en encourageant ces constructeurs à
+publier les documentations et tout autre moyen nécessaire à la programmation
+de leurs matériels. Mais la meilleure stratégie est simplement d'éviter ce
+genre de matériel tant qu'il n'est pas répertorié dans le
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/alpha.xml b/fr/hardware/supported/alpha.xml
index 2d50030e4..7ee3204f4 100644
--- a/fr/hardware/supported/alpha.xml
+++ b/fr/hardware/supported/alpha.xml
@@ -1,31 +1,30 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28997 -->
<sect2 arch="alpha" id="alpha-cpus">
-<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
-Vous pourrez trouver une information complète concernant les architectures
+Vous pourrez trouver une information complète concernant les architectures
DEC Alpha reconnues dans le
<ulink url="&url-alpha-howto;">HOWTO Linux Alpha</ulink>. Le but de cette
-section est de décrire les sous-architectures reconnues par les disquettes de
-démarrage.
+section est de décrire les sous-architectures reconnues par les disquettes de
+démarrage.
</para>
<para>
-Les stations Alpha sont groupées en sous-architectures car il existe un
-certain nombre de générations de cartes mère et de chipsets associés. Des
-sous-architectures différentes ont souvent des possibilités et une
-fabrication radicalement différentes. Par conséquent, le processus
-d'installation, et plus précisément, le démarrage, peuvent varier d'un
-système à l'autre.
+Les stations Alpha sont groupées en sous-architectures car il existe un
+certain nombre de générations de cartes mère et de chipsets associés. Des
+sous-architectures différentes ont souvent des possibilités et une
+fabrication radicalement différentes. Par conséquent, le processus
+d'installation, et plus précisément, le démarrage, peuvent varier d'un
+système à l'autre.
</para>
<para>
-Le tableau suivant énumère les sous-architectures
-reconnues par le système d'installation de Debian. La
+Le tableau suivant énumère les sous-architectures
+reconnues par le système d'installation de Debian. La
table indique aussi le <emphasis>nom de code</emphasis> pour ces
-sous-architectures. Vous aurez besoin de connaître ce nom
+sous-architectures. Vous aurez besoin de connaître ce nom
de code quand vous commencerez effectivement le processus
d'installation&nbsp;:
</para>
diff --git a/fr/hardware/supported/amd64.xml b/fr/hardware/supported/amd64.xml
index 2e999537b..aef657b5c 100644
--- a/fr/hardware/supported/amd64.xml
+++ b/fr/hardware/supported/amd64.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39614 -->
- <sect2 arch="amd64"><title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+ <sect2 arch="amd64"><title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
-Vous pouvez trouver une information complète concernant les périphériques
-reconnus dans le <ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité
-des matériels avec Linux</ulink>.
-Cette section présente seulement les éléments de base.
+Vous pouvez trouver une information complète concernant les périphériques
+reconnus dans le <ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité
+des matériels avec Linux</ulink>.
+Cette section présente seulement les éléments de base.
</para>
diff --git a/fr/hardware/supported/arm.xml b/fr/hardware/supported/arm.xml
index 203558b74..601907f88 100644
--- a/fr/hardware/supported/arm.xml
+++ b/fr/hardware/supported/arm.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46426 -->
<sect2 arch="arm">
-<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
-Chaque architecture ARM différente exige son propre noyau. C'est pour cela
+Chaque architecture ARM différente exige son propre noyau. C'est pour cela
que la distribution Debian standard ne propose d'installation que sur les
-principaux systèmes. Mais <emphasis>tout</emphasis> CPU ARM peut
+principaux systèmes. Mais <emphasis>tout</emphasis> CPU ARM peut
utiliser le <quote>Debian userland</quote>.
</para>
<para>
La plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-boutien ou
-en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants utilisent
+en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants utilisent
le mode petit-boutien.
Debian fonctionne uniquement sur les processeurs ARM petit-boutiens.
</para>
@@ -26,7 +25,7 @@ Les machines reconnues sont les suivantes&nbsp;:
<term>Netwinder</term>
<listitem><para>
-C'est le nom d'un groupe de machines basées sur le processeur
+C'est le nom d'un groupe de machines basées sur le processeur
StrongARM&nbsp;110 et le Northbridge&nbsp;21285 d'intel&nbsp; (ou Footbridge)&nbsp;: Netwinder
(l'une des machines ARM les plus connues), CATS (EB110ATX), EBSA 285 et Compaq
personal server (cps, skiff).
@@ -39,10 +38,10 @@ personal server (cps, skiff).
<listitem><para>
On trouve la ligne d'Intel I/O Processor (IOP) sur nombre de produits relatifs
-au stockage de données. Debian gère actuellement la plateforme IOP32x, qui comporte
-les puces IOP 80219 et 32x qui se trouvent sur les périphériques NAS
-(<emphasis>Network Attached Storage</emphasis>). Debian gère explicitement les
-périphériques <ulink url="&url-arm-cyrius-glantank;">GLAN Tank</ulink> de IO-Data et
+au stockage de données. Debian gère actuellement la plateforme IOP32x, qui comporte
+les puces IOP 80219 et 32x qui se trouvent sur les périphériques NAS
+(<emphasis>Network Attached Storage</emphasis>). Debian gère explicitement les
+périphériques <ulink url="&url-arm-cyrius-glantank;">GLAN Tank</ulink> de IO-Data et
<ulink url="&url-arm-cyrius-n2100;">Thecus N2100</ulink>.
</para></listitem>
@@ -52,12 +51,12 @@ périphériques <ulink url="&url-arm-cyrius-glantank;">GLAN Tank</ulink> de IO-Dat
<term>IXP4xx</term>
<listitem><para>
-La plateforme IXP4xx est basée sur le coeur ARM XScale d'Intel. Actuellement,
-un seul système IXP4xx est géré, le Linksys NSLU2.
+La plateforme IXP4xx est basée sur le coeur ARM XScale d'Intel. Actuellement,
+un seul système IXP4xx est géré, le Linksys NSLU2.
Le Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) est une petite machine
-qui permet le stockage de données sur le réseau. Elle possède une connexion Ethernet
-et deux ports USB où brancher des disques durs.
-Il existe un site extérieur avec des
+qui permet le stockage de données sur le réseau. Elle possède une connexion Ethernet
+et deux ports USB où brancher des disques durs.
+Il existe un site extérieur avec des
<ulink url="&url-arm-cyrius-nslu2;">instructions d'installation</ulink>.
</para></listitem>
@@ -67,15 +66,15 @@ Il existe un site extérieur avec des
<term>RiscPC</term>
<listitem><para>
-Cette machine est le plus vieux matériel reconnu, mais sa gestion
-est incomplète dans le nouvel installateur
-Elle possède RISC OS en ROM. Linux peut être amorcé à partir de ce système
-avec linloader. RiscPC possède une carte pour des processeurs de type
-610 à 30&nbsp;MHz, 710 à 40&nbsp;MHz ou Strongarm&nbsp;110 à 233&nbsp;MHz.
-La carte mère possède des interfaces intégrées IDE, SVGA vidéo, un port parallèle,
-un port série, un clavier PS/2 et un port pour la souris.
-Le bus d'extension pour des modules propriétaires
-autorise jusqu'à huit cartes d'extension selon la configuration&nbsp;;
+Cette machine est le plus vieux matériel reconnu, mais sa gestion
+est incomplète dans le nouvel installateur
+Elle possède RISC OS en ROM. Linux peut être amorcé à partir de ce système
+avec linloader. RiscPC possède une carte pour des processeurs de type
+610 à 30&nbsp;MHz, 710 à 40&nbsp;MHz ou Strongarm&nbsp;110 à 233&nbsp;MHz.
+La carte mère possède des interfaces intégrées IDE, SVGA vidéo, un port parallèle,
+un port série, un clavier PS/2 et un port pour la souris.
+Le bus d'extension pour des modules propriétaires
+autorise jusqu'à huit cartes d'extension selon la configuration&nbsp;;
plusieurs de ces modules ont des pilotes Linux.
</para></listitem>
diff --git a/fr/hardware/supported/hppa.xml b/fr/hardware/supported/hppa.xml
index 507155b2f..7d7d8f9d9 100644
--- a/fr/hardware/supported/hppa.xml
+++ b/fr/hardware/supported/hppa.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 41452 -->
<sect2 arch="hppa">
-<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
Il y a 2 versions principales de <emphasis>&architecture;</emphasis>&nbsp;:
PA-RISC&nbsp;1.1 et PA-RISC&nbsp;2.0. L'architecture PA-RISC&nbsp;1.1
s'adresse aux processeurs 32 bits tandis que la 2.0 s'adresse aux processeurs
-64 bits. Certains systèmes permettent d'exécuter l'un ou l'autre noyau.
+64 bits. Certains systèmes permettent d'exécuter l'un ou l'autre noyau.
Dans les deux cas, l'espace utilisateur (<quote>userland</quote>) est en
-32 bits. Il y a aura peut-être un espace utilisateur en 64 bits.
+32 bits. Il y a aura peut-être un espace utilisateur en 64 bits.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/i386.xml b/fr/hardware/supported/i386.xml
index b491375f3..54c290a52 100644
--- a/fr/hardware/supported/i386.xml
+++ b/fr/hardware/supported/i386.xml
@@ -1,53 +1,52 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43730 -->
<sect2 arch="i386">
-<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
-Vous pouvez trouver une information complète concernant les périphériques
-reconnus dans le <ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité
-des matériels avec Linux</ulink>.
-Cette section présente seulement les éléments de base.
+Vous pouvez trouver une information complète concernant les périphériques
+reconnus dans le <ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité
+des matériels avec Linux</ulink>.
+Cette section présente seulement les éléments de base.
</para>
<sect3>
<title>Microprocesseurs</title>
<para>
-Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32), toute la série Pentium
+Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32), toute la série Pentium
d'Intel encore en usage sur les PC sont reconnus&nbsp;; cela
-veut dire également les processeurs 32-bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et les
+veut dire également les processeurs 32-bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et les
processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon.
</para>
<note><para>
-Si votre système possède un processeur 64-bits des familles AMD64 ou Intel EM64T,
+Si votre système possède un processeur 64-bits des familles AMD64 ou Intel EM64T,
vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64
au lieu de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits).
</para></note>
<para>
Cependant, Debian GNU/Linux &releasename; <emphasis>ne fonctionnera pas</emphasis> sur les
-processeurs 386 ou antérieurs. Malgré le nom de l'architecture, <quote>i386</quote>,
-la gestion des processeurs 80386 (et de leurs clones) a été abandonnée depuis la version
+processeurs 386 ou antérieurs. Malgré le nom de l'architecture, <quote>i386</quote>,
+la gestion des processeurs 80386 (et de leurs clones) a été abandonnée depuis la version
r3.1 de Sarge
<footnote>
<para>
-Nous avons longtemps essayé d'éviter cet abandon mais il est devenu nécessaire
-à cause de problèmes malheureux avec le compilateur et le noyau, en commençant par
+Nous avons longtemps essayé d'éviter cet abandon mais il est devenu nécessaire
+à cause de problèmes malheureux avec le compilateur et le noyau, en commençant par
un bug dans l'ABI C++ fournie par GCC. Il est toujours possible d'installer
Debian GNU/Linux sur des processeurs 80386 mais il faut compiler le noyau et
-tous les paquets à partir des sources.
+tous les paquets à partir des sources.
</para>
</footnote>.
-(Aucune version de Linux n'a jamais fonctionné avec les processeurs 286 ou
-antérieurs.) Tous les processeurs 486 sont gérés <footnote>
+(Aucune version de Linux n'a jamais fonctionné avec les processeurs 286 ou
+antérieurs.) Tous les processeurs 486 sont gérés <footnote>
<para>
-Beaucoup de paquets Debian fonctionneront légèrement plus vite sur
+Beaucoup de paquets Debian fonctionneront légèrement plus vite sur
des ordinateurs modernes, c'est un effet positif de l'abandon de la gestion
-des anciens processeurs. Le processeur i486, lancé en 1989, possède trois
-<quote>opcodes</quote>, bswap, cmpxchg et xadd que ne possède pas l'i386, lancé en
+des anciens processeurs. Le processeur i486, lancé en 1989, possède trois
+<quote>opcodes</quote>, bswap, cmpxchg et xadd que ne possède pas l'i386, lancé en
1986. Les paquets Debian ne pouvaient pas les utiliser facilement.
</para>
</footnote>.
@@ -56,14 +55,14 @@ des anciens processeurs. Le processeur i486, lancé en 1989, possède trois
</sect3>
<sect3 id="bus">
-<title>Bus d'entrée-sortie</title>
+<title>Bus d'entrée-sortie</title>
<para>
-Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de
-communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage.
+Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de
+communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage.
Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus ISA, EISA, PCI, l'architecture
-Microchannel (MCA, utilisée sur la gamme des PS/2 d'IBM) ou VESA Local Bus
-(VLB, parfois appelé bus VL). Tous les PC vendus ces dernières années utilisent
+Microchannel (MCA, utilisée sur la gamme des PS/2 d'IBM) ou VESA Local Bus
+(VLB, parfois appelé bus VL). Tous les PC vendus ces dernières années utilisent
l'un d'entre eux.
</para>
diff --git a/fr/hardware/supported/ia64.xml b/fr/hardware/supported/ia64.xml
index 3e80b9919..d0d068f3d 100644
--- a/fr/hardware/supported/ia64.xml
+++ b/fr/hardware/supported/ia64.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/hardware/supported/m68k.xml b/fr/hardware/supported/m68k.xml
index b391a50bc..cb42b6185 100644
--- a/fr/hardware/supported/m68k.xml
+++ b/fr/hardware/supported/m68k.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 36732 -->
<sect2 arch="m68k">
-<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
-Vous trouverez une information complète sur les systèmes
-à base de M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) reconnus dans
+Vous trouverez une information complète sur les systèmes
+à base de M68000 (<emphasis>&architecture;</emphasis>) reconnus dans
la <ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink>. Cette section presente
-seulement les éléments de base.
+seulement les éléments de base.
</para>
<para>
Le portage &architecture; de Linux tourne sur tout 680x0 comportant un PMMU
-(«&nbsp;Paged Memory Management Unit&nbsp;» ou Unité de Gestion de Mémoire
-Paginée) et un FPU («&nbsp;floating-point unit&nbsp;» ou Unité à Virgule
+(«&nbsp;Paged Memory Management Unit&nbsp;» ou Unité de Gestion de Mémoire
+Paginée) et un FPU («&nbsp;floating-point unit&nbsp;» ou Unité à Virgule
Flottante). Cela comprend les 68020 avec un PMMU 68851 externe, les 68030 et
suivants, et exclut la gamme <quote>EC</quote> des processeurs 680x0. Voyez
la <ulink url="&url-m68k-faq;">FAQ Linux/m68k</ulink> pour des
-détails complets.
+détails complets.
</para>
<para>
Il y a quatre grands groupes dans l'architecture
<emphasis>&architecture;</emphasis>&nbsp;: les machines Amiga, Atari,
-Macintosh et VME. Les Amiga et Atari ont été les deux premiers systèmes sur
-lesquels Linux a été porté&nbsp;; ainsi, ce sont les deux meilleurs portages
-de Debian. La gamme Macintosh est reconnue de manière incomplète, à la fois
+Macintosh et VME. Les Amiga et Atari ont été les deux premiers systèmes sur
+lesquels Linux a été porté&nbsp;; ainsi, ce sont les deux meilleurs portages
+de Debian. La gamme Macintosh est reconnue de manière incomplète, à la fois
par Debian et par le noyau Linux&nbsp;; voyez
<ulink url="&url-m68k-mac;">Linux m68k pour Macintosh</ulink> pour avoir un
-état du projet et du matériel reconnu. Les ordinateurs à carte VMEbus BVM et
-Motorola sont les ajouts les plus récents à la liste du matériel reconnu par
+état du projet et du matériel reconnu. Les ordinateurs à carte VMEbus BVM et
+Motorola sont les ajouts les plus récents à la liste du matériel reconnu par
Debian. Les portages vers d'autres architectures &architecture;, telles
-que l'architecture Sun3 et la boîte noire NeXT, sont en cours mais pas encore
+que l'architecture Sun3 et la boîte noire NeXT, sont en cours mais pas encore
reconnus par Debian.
</para>
diff --git a/fr/hardware/supported/mips.xml b/fr/hardware/supported/mips.xml
index 4fd2faffc..85a91b8a1 100644
--- a/fr/hardware/supported/mips.xml
+++ b/fr/hardware/supported/mips.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 35613 -->
<sect2 arch="mips">
-<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
-Debian sur &arch-title; gère les plateformes suivantes&nbsp;:
+Debian sur &arch-title; gère les plateformes suivantes&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
SGI IP22&nbsp;: Cette plateforme englobe les machines SGI Indy, Indigo 2 et
-Challenge S. Puisque ces machines sont très semblables, chaque fois que ce
+Challenge S. Puisque ces machines sont très semblables, chaque fois que ce
document se rapporte aux machines SGI Indy, cela concerne aussi les machines
Indigo 2 et Challenge S.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Broadcom BCM1250 (SWARM)&nbsp;: c'est une carte d'évaluation au format ATX de
-Broadcom basé sur la famille de leur processeur SB1 1250.
+Broadcom BCM1250 (SWARM)&nbsp;: c'est une carte d'évaluation au format ATX de
+Broadcom basé sur la famille de leur processeur SB1 1250.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Broadcom BCM91480B (BigSur): c'est une carte d'évaluation au format ATX de
-Broadcom basé sur la famille de leur processeur SB1A 1480.
+Broadcom BCM91480B (BigSur): c'est une carte d'évaluation au format ATX de
+Broadcom basé sur la famille de leur processeur SB1A 1480.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la
+Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la
<ulink url="&url-mips-howto;">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les
-systèmes gérés par l'installateur Debian seront traités. Si vous recherchez de
+systèmes gérés par l'installateur Debian seront traités. Si vous recherchez de
l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la
<ulink url="&url-list-subscribe;">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>.
@@ -44,17 +43,17 @@ l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la
<para>
Sur SGI IP22, les plateformes SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S utilisant
-les processeurs R4000, R4400, R4600 et R5000 sont reconnues par le système
-d'installation de Debian pour MIPS grand-boutien. Sur SGI IP32, seuls les systèmes
-basés sur le R5000 sont reconnus. La carte BCM91250A de Broadcom qui possède une puce
-SB1 1250 avec deux processeurs est gérée en mode SMP par l'installateur.
-De même, la carte BCM91480B avec une puce SB1A 1480 est gérée en mode SMP.
+les processeurs R4000, R4400, R4600 et R5000 sont reconnues par le système
+d'installation de Debian pour MIPS grand-boutien. Sur SGI IP32, seuls les systèmes
+basés sur le R5000 sont reconnus. La carte BCM91250A de Broadcom qui possède une puce
+SB1 1250 avec deux processeurs est gérée en mode SMP par l'installateur.
+De même, la carte BCM91480B avec une puce SB1A 1480 est gérée en mode SMP.
</para><para>
Certaines machines MIPS peuvent fonctionner dans les modes grand-boutien
-ou petit-boutien. Pour les MIPS petit-boutien, veuillez-vous reporter à
-la documentation sur l'architecture «&nbsp;mipsel&nbsp;».
+ou petit-boutien. Pour les MIPS petit-boutien, veuillez-vous reporter à
+la documentation sur l'architecture «&nbsp;mipsel&nbsp;».
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/hardware/supported/mipsel.xml b/fr/hardware/supported/mipsel.xml
index 6f3136998..ba098945d 100644
--- a/fr/hardware/supported/mipsel.xml
+++ b/fr/hardware/supported/mipsel.xml
@@ -1,43 +1,42 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 36732 -->
<sect2 arch="mipsel">
-<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
-Debian sur &arch-title; gère les plateformes suivantes&nbsp;:
+Debian sur &arch-title; gère les plateformes suivantes&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-DECstation&nbsp;: différents modèles de DECstation sont reconnus.
+DECstation&nbsp;: différents modèles de DECstation sont reconnus.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Cobalt Microserver&nbsp;: seules les machines Cobalt basées sur
-MIPS seront traitées ici. Cela inclut les plateformes Cobalt Qube 2700 (Qube1),
+Cobalt Microserver&nbsp;: seules les machines Cobalt basées sur
+MIPS seront traitées ici. Cela inclut les plateformes Cobalt Qube 2700 (Qube1),
RaQ, Qube2 et RaQ2, et la passerelle Microserver.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Broadcom BCM91250A (SWARM)&nbsp;: 'est une carte d'évaluation au format ATX de
-Broadcom basé sur la famille de leur processeur SB1 1250.
+Broadcom BCM91250A (SWARM)&nbsp;: 'est une carte d'évaluation au format ATX de
+Broadcom basé sur la famille de leur processeur SB1 1250.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Broadcom BCM91480B (BigSur) : c'est une carte d'évaluation au format ATX de
-Broadcom basé sur la famille de leur processeur SB1A 1480.
+Broadcom BCM91480B (BigSur) : c'est une carte d'évaluation au format ATX de
+Broadcom basé sur la famille de leur processeur SB1A 1480.
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la
+Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la
<ulink url="&url-mips-howto;">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les
-systèmes gérés par l'installateur Debian seront traités. Si vous recherchez de
+systèmes gérés par l'installateur Debian seront traités. Si vous recherchez de
l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la
<ulink url="&url-list-subscribe;">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>.
@@ -47,8 +46,8 @@ l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la
<para>
Actuellement seules les DECstations utilisant les processeurs R3000
-et R4000/R4400 sont reconnues par le système d'installation de Debian
-pour MIPS petit-boutien. Le système d'installation de Debian fonctionne
+et R4000/R4400 sont reconnues par le système d'installation de Debian
+pour MIPS petit-boutien. Le système d'installation de Debian fonctionne
sur les machines suivantes&nbsp;:
</para>
@@ -57,7 +56,7 @@ sur les machines suivantes&nbsp;:
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Type système</entry><entry>CPU</entry><entry>Nom de code</entry>
+ <entry>Type système</entry><entry>CPU</entry><entry>Nom de code</entry>
<entry>sous-architecture Debian</entry>
</row>
</thead>
@@ -104,14 +103,14 @@ sur les machines suivantes&nbsp;:
</para><para>
Toutes les machines Cobalt sont reconnues. Auparavant seules les machines avec
-une console série étaient reconnues, c'est-à-dire toutes les machines sauf
+une console série étaient reconnues, c'est-à-dire toutes les machines sauf
Qube 2700, ou Qube1. Cependant on peut faire une installation par ssh.
</para><para>
La carte Broadcom BCM91250A avec une puce SB1 1250 est reconnue en mode SMP
par l'installateur.
-De même la carte BCM91480B avec une puce SB1A 1480 est reconnue en mode SMP.
+De même la carte BCM91480B avec une puce SB1A 1480 est reconnue en mode SMP.
</para>
</sect3>
@@ -120,18 +119,18 @@ De même la carte BCM91480B avec une puce SB1A 1480 est reconnue en mode SMP.
<para>
-La console série est disponible sur toutes les DECstations reconnues
-(9600 bps, 8N1). Pour utiliser une console série, vous devez démarrer l'image
+La console série est disponible sur toutes les DECstations reconnues
+(9600 bps, 8N1). Pour utiliser une console série, vous devez démarrer l'image
d'installation en passant l'option <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable>
-(<replaceable>x</replaceable> étant le numéro du port série auquel est connecté le terminal,
-généralement <literal>2</literal>, mais <literal>0</literal> pour les Personal DECstations). Sur
+(<replaceable>x</replaceable> étant le numéro du port série auquel est connecté le terminal,
+généralement <literal>2</literal>, mais <literal>0</literal> pour les Personal DECstations). Sur
3MIN et 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 et 5000/260), la console
locale est disponible avec les options graphiques PMAG-BA et PMAGB-B.
</para><para>
-Si vous possédez un système Linux avec un terminal série, une façon simple de
-travailler est d'exécuter <command>cu</command> <footnote>
+Si vous possédez un système Linux avec un terminal série, une façon simple de
+travailler est d'exécuter <command>cu</command> <footnote>
<para>
Dans Woody, cette commande faisait partie du paquet
<classname>uucp</classname>, mais elle est maintenant dans un paquet distinct.
@@ -142,7 +141,7 @@ Exemple&nbsp;:
$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600
</screen></informalexample>
-où l'option <literal>-l</literal> (line) représente le port série à utiliser et
+où l'option <literal>-l</literal> (line) représente le port série à utiliser et
<literal>-s</literal> (speed) la vitesse de transmission (9600 bits par seconde).
</para><para>
diff --git a/fr/hardware/supported/powerpc.xml b/fr/hardware/supported/powerpc.xml
index cbf2eb58b..da8f35800 100644
--- a/fr/hardware/supported/powerpc.xml
+++ b/fr/hardware/supported/powerpc.xml
@@ -1,27 +1,26 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 38791 -->
<sect2 arch="powerpc">
-<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
+<title>Microprocesseurs, cartes mère et cartes vidéo</title>
<para>
Il y a quatre variantes principales de <emphasis>&architecture;</emphasis>
reconnues&nbsp;: PMac (Power-Macintosh ou PowerMac ), PReP, APUS (Amiga Power-UP System) et
-CHRP. Chacune de ces sous-architectures possède sa méthode d'amorçage. Les
-différents processeurs sont associés à quatre noyaux différents.
+CHRP. Chacune de ces sous-architectures possède sa méthode d'amorçage. Les
+différents processeurs sont associés à quatre noyaux différents.
</para>
<para>
Des portages d'autres architectures <emphasis>&architecture;</emphasis>,
telles que Be-Box et MBX sont en cours, mais pas encore faits. Nous aurons
-peut-être aussi un portage 64 bits.
+peut-être aussi un portage 64 bits.
</para>
-<sect3><title>Les différents noyaux</title>
+<sect3><title>Les différents noyaux</title>
<para>
-Il existe quatre variantes du noyau powerpc, basées sur le type de
+Il existe quatre variantes du noyau powerpc, basées sur le type de
processeur&nbsp;:
<variablelist>
@@ -29,9 +28,9 @@ processeur&nbsp;:
<term>powerpc</term>
<listitem><para>
-La plupart des systèmes utilisent cette variante qui reconnaît les processeurs
+La plupart des systèmes utilisent cette variante qui reconnaît les processeurs
PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 et 7400. Toutes les machines Apple PowerMac
-jusqu'à G4 utilisent l'un de ces processeurs.
+jusqu'à G4 utilisent l'un de ces processeurs.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -43,18 +42,18 @@ La variante power64 acceptent les processeurs suivants&nbsp;:
</para><para>
-Le processeur POWER3 est utilisé par les anciens systèmes IBM 64 bits.
+Le processeur POWER3 est utilisé par les anciens systèmes IBM 64 bits.
On trouve les machines IntelliStation POWER Model 265, les pSeries 610 et 640
et les RS/6000 7044-170, 7043-260, 7044-270.
</para><para>
-Le processeur POWER4 est utilisé par les nouveaux systèmes IBM 64 bits. On
+Le processeur POWER4 est utilisé par les nouveaux systèmes IBM 64 bits. On
trouve les machines pSeries 615, 630, 650, 655, 670 et 690.
</para>
<para>
-L'Apple G5 (processeur PPC970FX) est aussi basé sur l'architecture POWER4
+L'Apple G5 (processeur PPC970FX) est aussi basé sur l'architecture POWER4
et utilise cette variante du noyau.
</para></listitem>
@@ -64,7 +63,7 @@ et utilise cette variante du noyau.
<term>prep</term>
<listitem><para>
-Cette variante du noyau est destiné à la sous-architecture PReP.
+Cette variante du noyau est destiné à la sous-architecture PReP.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -73,8 +72,8 @@ Cette variante du noyau est destiné à la sous-architecture PReP.
<term>apus</term>
<listitem><para>
-Cette variante est destinée au système Amiga Power-UP. Elle est actuellement
-désactivée.
+Cette variante est destinée au système Amiga Power-UP. Elle est actuellement
+désactivée.
</para></listitem>
@@ -88,33 +87,33 @@ désactivée.
<para>
Apple (et quelques autres constructeurs, Power Computing, par
-exemple), a produit une série d'ordinateurs Macintosh basés sur le processeur
-PowerPC. On distingue trois catégories&nbsp;: Nubus (non gérée par Debian), OldWorld PCI
+exemple), a produit une série d'ordinateurs Macintosh basés sur le processeur
+PowerPC. On distingue trois catégories&nbsp;: Nubus (non gérée par Debian), OldWorld PCI
et NewWorld.
</para>
<para>
-Les systèmes OldWorld représentent la plupart des PowerMacintosh
-qui possèdent un lecteur de disquettes et un bus PCI. La plupart des Power Macintosh
-603,603e,604 et 604e sont des machines OldWorld. Les numéros de modèles PowerPC pré-iMac
-de chez Apple ont quatre chiffres, sauf les systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi
+Les systèmes OldWorld représentent la plupart des PowerMacintosh
+qui possèdent un lecteur de disquettes et un bus PCI. La plupart des Power Macintosh
+603,603e,604 et 604e sont des machines OldWorld. Les numéros de modèles PowerPC pré-iMac
+de chez Apple ont quatre chiffres, sauf les systèmes G3 de couleur beige qui sont aussi
des OldWorld.
</para>
<para>
-Les machines appelées PowerMacs NewWorld sont les PowerMacs
-avec un boîtier en plastique de couleur translucide&nbsp;:
+Les machines appelées PowerMacs NewWorld sont les PowerMacs
+avec un boîtier en plastique de couleur translucide&nbsp;:
tous les iMacs, iBooks, G4, G3 de couleur bleue et
-la plupart des PowerBooks fabriqués à partir de 1999. Les
+la plupart des PowerBooks fabriqués à partir de 1999. Les
PowerMacs NewWorld sont aussi connus pour utiliser le
-système <quote>Rom en Ram</quote> de MacOS et ont commencé
-à être fabriqués à partir de 1998.
+système <quote>Rom en Ram</quote> de MacOS et ont commencé
+à être fabriqués à partir de 1998.
</para>
<para>
-Les spécifications pour le matériel Apple sont disponibles sur
+Les spécifications pour le matériel Apple sont disponibles sur
<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</ulink>,
-et pour le matériel plus ancien,
+et pour le matériel plus ancien,
<ulink url="http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html">AppleSpec Legacy</ulink>.
</para>
@@ -127,8 +126,8 @@ et pour le matériel plus ancien,
<colspec colname="c3"/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
- <entry>Génération</entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
+ <entry>Génération</entry>
</row>
</thead>
@@ -262,7 +261,7 @@ et pour le matériel plus ancien,
<colspec colname="c2"/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
</row>
</thead>
@@ -304,7 +303,7 @@ et pour le matériel plus ancien,
<colspec colname="c2"/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
</row>
</thead>
@@ -329,7 +328,7 @@ et pour le matériel plus ancien,
<colspec colname="c2"/>
<thead>
<row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
+ <entry namest="c1" nameend="c2">Modèle Nom/Numéro</entry>
</row>
</thead>
@@ -344,14 +343,14 @@ et pour le matériel plus ancien,
</sect3>
-<sect3><title>Sous-architecture Nubus PowerMac (non gérée)</title>
+<sect3><title>Sous-architecture Nubus PowerMac (non gérée)</title>
<para>
-Les systèmes Nubus ne sont pas reconnus par Debian/powerpc
+Les systèmes Nubus ne sont pas reconnus par Debian/powerpc
pour le moment. L'architecture monolithique du noyau
-Linux/PPC n'accepte pas ces machines&nbsp;; à la place, il faut
-utiliser le micronoyau MkLinux Mach, que Debian ne gère pas encore.
-Cela inclut les modèles suivants&nbsp;:
+Linux/PPC n'accepte pas ces machines&nbsp;; à la place, il faut
+utiliser le micronoyau MkLinux Mach, que Debian ne gère pas encore.
+Cela inclut les modèles suivants&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -376,7 +375,7 @@ Workgroup Server 6150, 8150, 9150
</para></listitem>
</itemizedlist>
-Il existe un noyau Linux pour ces machines et on trouve un support limité sur
+Il existe un noyau Linux pour ces machines et on trouve un support limité sur
<ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>.
</para>
@@ -386,22 +385,22 @@ Il existe un noyau Linux pour ces machines et on trouve un support limité sur
<para>
-Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 ne
+Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 ne
font pas partie de la famille des PowerPC mais de celle des machines m68k.
-Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les
+Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les
<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadras</quote>
-et <quote>Performas</quote>.Ces modèles ont un numéro à trois chiffres comme
+et <quote>Performas</quote>.Ces modèles ont un numéro à trois chiffres comme
Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950.
</para>
<para>
-Ces modèles commencent avec les Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci,
+Ces modèles commencent avec les Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci,
IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520,
550, 575, 580, 630), puis les Mac TV, puis les Centris (610, 650,
660AV), les Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900,
950), et en fin Performa 200-640CD.
</para>
<para>
-Pour les portables, ces modèles commencent avec le Mac Portable, puis
+Pour les portables, ces modèles commencent avec le Mac Portable, puis
les PowerBook 100-190cs et les PowerBook Duo 210-550c (en excluant le
PowerBook 500, qui est de type Nubus, voyez la section ci-dessus.
</para>
diff --git a/fr/hardware/supported/s390.xml b/fr/hardware/supported/s390.xml
index 310bbd3ff..6db1005bd 100644
--- a/fr/hardware/supported/s390.xml
+++ b/fr/hardware/supported/s390.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39895 -->
<sect2 arch="s390">
<title>Types de machine S/390 et zSeries</title>
<para>
-L'information complète en ce qui concerne les machines S/390 et zSeries peut
-être trouvée dans le livre rouge d'IBM
+L'information complète en ce qui concerne les machines S/390 et zSeries peut
+être trouvée dans le livre rouge d'IBM
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux pour IBM eServer zSeries et S/390: distributions</ulink>
au chapitre 2.1 ou dans la
<ulink url="http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html">page sur les zSeries</ulink>.
-Pour résumer, les machines G5, Multiprise 3000, G6 et toutes les zSeries sont reconnues.
+Pour résumer, les machines G5, Multiprise 3000, G6 et toutes les zSeries sont reconnues.
Les machines Multiprise 2000, G3 et G4 sont reconnues avec
-l'émulation en virgule flottante IEEE et donc avec des performances dégradées.
+l'émulation en virgule flottante IEEE et donc avec des performances dégradées.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported/sparc.xml b/fr/hardware/supported/sparc.xml
index 23cc907be..eec274bc3 100644
--- a/fr/hardware/supported/sparc.xml
+++ b/fr/hardware/supported/sparc.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48719 -->
<sect2 arch="sparc" id="sparc-cpus">
-<title>Microprocesseurs et cartes mère</title>
+<title>Microprocesseurs et cartes mère</title>
<para>
-Le matériel Sparc comprend nombre de sous-architectures différentes, identifiées
+Le matériel Sparc comprend nombre de sous-architectures différentes, identifiées
comme suit&nbsp;: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u ou sun4v. La liste suivante
-indique les machines qui correspondent à ces architectures et dans quelle mesure
-elles sont gérées par Debian.
+indique les machines qui correspondent à ces architectures et dans quelle mesure
+elles sont gérées par Debian.
</para>
<variablelist>
@@ -18,8 +17,8 @@ elles sont gérées par Debian.
<listitem><para>
-Ces sous-architectures comprennent de très vieilles machines 32 bits qui ne
-sont plus du tout gérées. Pour une liste complète, consultez la
+Ces sous-architectures comprennent de très vieilles machines 32 bits qui ne
+sont plus du tout gérées. Pour une liste complète, consultez la
<ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"> page Wikipedia sur SPARC</ulink>.
</para></listitem>
@@ -30,14 +29,14 @@ sont plus du tout gérées. Pour une liste complète, consultez la
<listitem><para>
-Sun4m est la seule sous-architecture 32 bits (sparc32) encore acceptée.
+Sun4m est la seule sous-architecture 32 bits (sparc32) encore acceptée.
Les machines les plus populaires sont les Sparcstation 4, 5, 10 et 20.
</para><para>
Notez que le <emphasis>SMP, symmetric multiprocessing</emphasis> &mdash;
-la possibilité d'exécuter des processus sur plusieurs processeurs &mdash;
-n'est pas géré sur ce matériel, à cause de problèmes de stabilité avec de telles
+la possibilité d'exécuter des processus sur plusieurs processeurs &mdash;
+n'est pas géré sur ce matériel, à cause de problèmes de stabilité avec de telles
configurations. Le noyau sparc32 pour un seul processeur s'amorce bien sur
les machines avec plusieurs processeurs mais il n'activera et n'utilisera que
le premier processeur.
@@ -50,15 +49,15 @@ le premier processeur.
<listitem><para>
-Aucune de ces sous-architectures 32 bits (sparc32)n'est gérée.
+Aucune de ces sous-architectures 32 bits (sparc32)n'est gérée.
La <ulink url="http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation">page SPARCstation de Wikipedia</ulink>
-donne la liste de toutes les machines concernées.
+donne la liste de toutes les machines concernées.
</para><para>
-<emphasis>Etch</emphasis> est la dernière version de Debian qui gère sparc32, et seulement les
-systèmes sun4m. Les autres sous-architectures 32 bits avaient été abandonnées
-lors de précédentes versions.
+<emphasis>Etch</emphasis> est la dernière version de Debian qui gère sparc32, et seulement les
+systèmes sun4m. Les autres sous-architectures 32 bits avaient été abandonnées
+lors de précédentes versions.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -68,12 +67,12 @@ lors de précédentes versions.
<listitem><para>
-Cette architecture comprend toutes les machines 64 bits (sparc64) basées
+Cette architecture comprend toutes les machines 64 bits (sparc64) basées
sur le processeur UltraSparc et ses clones. La plupart de ces machines sont
-bien gérées même si vous pouvez rencontrer des problèmes lors de l'amorçage
-à partir d'un cédérom à cause de bogues dans le firmware ou dans le programme
-d'amorçage (on peut contourner ce problème en amorçant sur le réseau).
-Utilisez les noyaux sparc64 ou sparc64-smp selon que la machine possède
+bien gérées même si vous pouvez rencontrer des problèmes lors de l'amorçage
+à partir d'un cédérom à cause de bogues dans le firmware ou dans le programme
+d'amorçage (on peut contourner ce problème en amorçant sur le réseau).
+Utilisez les noyaux sparc64 ou sparc64-smp selon que la machine possède
un ou plusieurs processeurs.
</para></listitem>
@@ -84,10 +83,10 @@ un ou plusieurs processeurs.
<listitem><para>
-C'est la plus récente architecture de la famille Sparc. Elle comprend des
-machines basées sur les processeurs Niagara à plusieurs coeurs. Pour l'instant
+C'est la plus récente architecture de la famille Sparc. Elle comprend des
+machines basées sur les processeurs Niagara à plusieurs coeurs. Pour l'instant
ces processeurs ne sont disponibles que sur les serveurs T1000 et T2000 de Sun.
-Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp
+Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -95,7 +94,7 @@ Ils sont correctement gérés. Utilisez le noyau sparc64-smp
<para>
-Notez que les processeurs SPARC64 de Fujitsu utilisés dans la famille de serveurs
-PRIMEPOWER ne sont pas reconnus car ils ne sont pas gérés par le noyau Linux.
+Notez que les processeurs SPARC64 de Fujitsu utilisés dans la famille de serveurs
+PRIMEPOWER ne sont pas reconnus car ils ne sont pas gérés par le noyau Linux.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/howto/installation-howto.xml b/fr/howto/installation-howto.xml
index fa7ab63b9..187d20e09 100644
--- a/fr/howto/installation-howto.xml
+++ b/fr/howto/installation-howto.xml
@@ -1,51 +1,50 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45291 -->
<appendix id="installation-howto">
<title>Guide de l'installation</title>
<para>
-Ce document décrit l'installation de &debian; &releasename; pour
+Ce document décrit l'installation de &debian; &releasename; pour
&arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) avec le nouvel installateur
Debian.
Il reproduit le processus d'installation et donne des informations valables
-pour la plupart des installations. Quand des informations supplémentaires sont
-nécessaires, nous renvoyons aux explications plus détaillées qui se trouvent
+pour la plupart des installations. Quand des informations supplémentaires sont
+nécessaires, nous renvoyons aux explications plus détaillées qui se trouvent
dans d'autres parties de ce document.
</para>
<sect1 id="howto-preliminaries">
-<title>Préliminaires</title>
+<title>Préliminaires</title>
<para>
<phrase condition="unofficial-build">
-L'installateur Debian est encore en phase bêta.
+L'installateur Debian est encore en phase bêta.
</phrase>
Si vous rencontrez des erreurs lors de l'installation, veuillez vous
-référer à <xref linkend="submit-bug" /> pour savoir comment les signaler.
-Si ce document ne répond pas à vos questions, posez-les sur la liste de
+référer à <xref linkend="submit-bug" /> pour savoir comment les signaler.
+Si ce document ne répond pas à vos questions, posez-les sur la liste de
diffusion debian-boot (&email-debian-boot-list;) ou demandez sur
-IRC (#debian-boot, réseau OFTC).
+IRC (#debian-boot, réseau OFTC).
</para>
</sect1>
<sect1 id="howto-getting-images">
-<title>Démarrer l'installateur</title>
+<title>Démarrer l'installateur</title>
<para>
<phrase condition="unofficial-build">
-Des informations sur les images sur cédérom se trouvent sur la <ulink url="&url-d-i;">
+Des informations sur les images sur cédérom se trouvent sur la <ulink url="&url-d-i;">
page de l'installateur Debian</ulink>.
</phrase>
-L'équipe debian-cd fournit des images sur cédérom contenant l'installateur sur la
+L'équipe debian-cd fournit des images sur cédérom contenant l'installateur sur la
<ulink url="&url-debian-cd;">page Debian CD</ulink>.
-Pour savoir où trouver des cédéroms, lisez <xref linkend="official-cdrom" />.
+Pour savoir où trouver des cédéroms, lisez <xref linkend="official-cdrom" />.
</para><para>
-Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des
-images sur cédérom.
+Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des
+images sur cédérom.
<phrase condition="unofficial-build">
La <ulink url="&url-d-i;">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers
ces images.
@@ -56,33 +55,33 @@ miroirs Debian.
</para>
<para>
-Les sections suivantes donnent des précisions sur les images nécessaires
+Les sections suivantes donnent des précisions sur les images nécessaires
pour chaque type d'installation.
</para>
<sect2 id="howto-getting-images-cdrom">
-<title>Cédérom</title>
+<title>Cédérom</title>
<para>
Pour installer &releasename; avec l'installateur, il existe deux sortes
-d'image, appelées images <quote>netinst</quote>. Ces images s'amorcent à partir du cédérom
-et installent les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le nom,
-<quote>netinst</quote>. La différence entre ces images est que, sur l'image
-complète, sont inclus les paquets du système de base, tandis que sur l'image
-<quote>business card</quote> ces paquets sont récupérés sur le web. Si vous préférez,
-vous pouvez obtenir une image complète qui n'a pas besoin du réseau pour
-l'installation. Seul le premier cédérom de cet ensemble est nécessaire.
+d'image, appelées images <quote>netinst</quote>. Ces images s'amorcent à partir du cédérom
+et installent les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le nom,
+<quote>netinst</quote>. La différence entre ces images est que, sur l'image
+complète, sont inclus les paquets du système de base, tandis que sur l'image
+<quote>business card</quote> ces paquets sont récupérés sur le web. Si vous préférez,
+vous pouvez obtenir une image complète qui n'a pas besoin du réseau pour
+l'installation. Seul le premier cédérom de cet ensemble est nécessaire.
</para><para>
-Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un cédérom.
-<phrase arch="x86">Pour amorcer à partir du cédérom, vous devrez sans doute
-changer la configuration du BIOS&nbsp;; c'est expliqué dans la
+Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un cédérom.
+<phrase arch="x86">Pour amorcer à partir du cédérom, vous devrez sans doute
+changer la configuration du BIOS&nbsp;; c'est expliqué dans la
<xref linkend="bios-setup" />.</phrase>
<phrase arch="powerpc">
-Pour amorcer un PowerMac à partir du cédérom, appuyez sur la touche
-<keycap>c</keycap> lors du démarrage. Voyez la
-<xref linkend="boot-cd" /> pour d'autres façons de faire.
+Pour amorcer un PowerMac à partir du cédérom, appuyez sur la touche
+<keycap>c</keycap> lors du démarrage. Voyez la
+<xref linkend="boot-cd" /> pour d'autres façons de faire.
</phrase>
</para>
@@ -92,79 +91,79 @@ Pour amorcer un PowerMac à partir du cédérom, appuyez sur la touche
<title>Disquettes</title>
<para>
-Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir d'un cédérom, vous pouvez
-télécharger des images sur disquette. Vous avez besoin de
+Si vous ne pouvez pas amorcer le système à partir d'un cédérom, vous pouvez
+télécharger des images sur disquette. Vous avez besoin de
<filename>floppy/boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</filename> et
-peut-être d'une ou de plusieurs disquettes de pilotes.
+peut-être d'une ou de plusieurs disquettes de pilotes.
</para><para>
-La disquette d'amorçage est celle qui contient <filename>boot.img</filename>.
-Lors de l'amorçage, cette disquette demandera l'insertion de la seconde
+La disquette d'amorçage est celle qui contient <filename>boot.img</filename>.
+Lors de l'amorçage, cette disquette demandera l'insertion de la seconde
disquette, celle qui contient <filename>root.img</filename>.
</para><para>
-Si vous prévoyez d'utiliser le réseau pour faire l'installation, vous aurez
+Si vous prévoyez d'utiliser le réseau pour faire l'installation, vous aurez
besoin d'une disquette qui contient <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>.
-Pour des cartes réseau moins communes, la gestion des cartes PCMCIA ou la gestion du réseau
-par USB, vous aurez besoin d'une deuxième disquette,
+Pour des cartes réseau moins communes, la gestion des cartes PCMCIA ou la gestion du réseau
+par USB, vous aurez besoin d'une deuxième disquette,
<filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>.
</para><para>
-Si vous possédez un cédérom que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage,
-amorcez à partir des disquettes et prenez
+Si vous possédez un cédérom que vous ne pouvez utiliser pour l'amorçage,
+amorcez à partir des disquettes et prenez
<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> sur une disquette de pilotes pour
-terminer l'installation avec votre cédérom.
+terminer l'installation avec votre cédérom.
</para><para>
-Les disquettes font partie des supports les moins fiables. Attendez-vous à
-trouver beaucoup de disquettes défectueuses
+Les disquettes font partie des supports les moins fiables. Attendez-vous à
+trouver beaucoup de disquettes défectueuses
(lisez la <xref linkend="unreliable-floppies" />). Chaque fichier
-<filename>.img</filename> téléchargé doit être placé sur une seule disquette.
-Vous pouvez utiliser la commande dd pour écrire sur /dev/fd0, ou tout
+<filename>.img</filename> téléchargé doit être placé sur une seule disquette.
+Vous pouvez utiliser la commande dd pour écrire sur /dev/fd0, ou tout
autre moyen, voyez la <xref linkend="create-floppy" />.
-Puisque vous avez plusieurs disquettes, c'est une bonne idée de les
-étiqueter.
+Puisque vous avez plusieurs disquettes, c'est une bonne idée de les
+étiqueter.
</para>
</sect2>
<sect2 condition="bootable-usb" id="howto-getting-images-usb">
-<title>Clés USB</title>
+<title>Clés USB</title>
<para>
-On peut aussi amorcer à partir d'un support USB amovible. Par exemple, une clé
-USB, facilement transportable, peut servir à installer Debian.
+On peut aussi amorcer à partir d'un support USB amovible. Par exemple, une clé
+USB, facilement transportable, peut servir à installer Debian.
</para><para>
-Pour préparer la clé USB, la méthode la plus simple est de télécharger le fichier
+Pour préparer la clé USB, la méthode la plus simple est de télécharger le fichier
<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, et d'extraire avec gunzip l'image
-de 256&nbsp;Mo. Transférez ensuite cette image sur la clé, dont la taille doit
-évidemment être au moins égale à 256&nbsp;Mo. Bien sûr, cela détruira toutes les
-données présentes sur la clé. Puis montez la clé, avec un système de fichiers
-FAT. Téléchargez maintenant une image de type <quote>netinst</quote> et copiez ce fichier,
-dont le nom doit se terminer par <literal>.iso</literal>, sur la clé.
+de 256&nbsp;Mo. Transférez ensuite cette image sur la clé, dont la taille doit
+évidemment être au moins égale à 256&nbsp;Mo. Bien sûr, cela détruira toutes les
+données présentes sur la clé. Puis montez la clé, avec un système de fichiers
+FAT. Téléchargez maintenant une image de type <quote>netinst</quote> et copiez ce fichier,
+dont le nom doit se terminer par <literal>.iso</literal>, sur la clé.
</para><para>
-Il y a des moyens plus souples de mettre en oeuvre une clé USB et
-l'installateur Debian peut fonctionner avec des clés qui possèdent moins de
-mémoire. Pour des précisions, voyez la <xref linkend="boot-usb-files" />.
+Il y a des moyens plus souples de mettre en oeuvre une clé USB et
+l'installateur Debian peut fonctionner avec des clés qui possèdent moins de
+mémoire. Pour des précisions, voyez la <xref linkend="boot-usb-files" />.
</para><para arch="x86">
-Certains BIOS peuvent lancer directement des périphériques USB, d'autres
-non. Il vous faudra configurer le BIOS et permettre l'amorçage d'un
-<quote>disque amovible</quote> ou d'un <quote>USB-ZIP</quote>. Pour des précisions,
+Certains BIOS peuvent lancer directement des périphériques USB, d'autres
+non. Il vous faudra configurer le BIOS et permettre l'amorçage d'un
+<quote>disque amovible</quote> ou d'un <quote>USB-ZIP</quote>. Pour des précisions,
voyez la <xref linkend="usb-boot" />.
</para><para arch="powerpc">
-Pour amorcer les systèmes Macintosh sur des périphériques USB, il faut
+Pour amorcer les systèmes Macintosh sur des périphériques USB, il faut
manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez
<xref linkend="usb-boot" />.
@@ -172,23 +171,23 @@ manipuler le microprogramme Open Firmware. Pour des indications, voyez
</sect2>
<sect2 id="howto-getting-images-netboot">
-<title>Amorcer sur le réseau</title>
+<title>Amorcer sur le réseau</title>
<para>
-Il est aussi possible de lancer l'installateur Debian à partir du réseau.
-Les différentes méthodes pour cet amorçage réseau dépendent de l'architecture
+Il est aussi possible de lancer l'installateur Debian à partir du réseau.
+Les différentes méthodes pour cet amorçage réseau dépendent de l'architecture
et de la configuration. Les fichiers dans <filename>netboot/</filename> servent
-à l'amorçage de l'installateur.
+à l'amorçage de l'installateur.
</para><para arch="x86">
-La méthode la plus facile est l'amorçage de type PXE. Extrayez les fichiers
-de <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> dans le répertoire
-<filename>/var/lib/tftpboot</filename> ou dans le répertoire que demande
+La méthode la plus facile est l'amorçage de type PXE. Extrayez les fichiers
+de <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> dans le répertoire
+<filename>/var/lib/tftpboot</filename> ou dans le répertoire que demande
le serveur tftp. Et configurez le serveur DHCP pour qu'il passe le
nom <filename>/pxelinux.0</filename> aux clients. Avec un peu de chance,
tout marchera bien.
-Pour des instructions précises, voyez la <xref linkend="install-tftp" />.
+Pour des instructions précises, voyez la <xref linkend="install-tftp" />.
</para>
</sect2>
@@ -199,9 +198,9 @@ Pour des instructions précises, voyez la <xref linkend="install-tftp" />.
Il est possible de faire une installation sans utiliser de support
-amovible, par exemple avec un disque dur possédant déjà un autre système
-d'exploitation. Téléchargez <filename>hd-media/initrd.gz</filename>,
-<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD dans le répertoire
+amovible, par exemple avec un disque dur possédant déjà un autre système
+d'exploitation. Téléchargez <filename>hd-media/initrd.gz</filename>,
+<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD dans le répertoire
racine du disque. Assurez-vous que le nom de l'image CD se termine par
<literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd.
<phrase arch="x86">
@@ -216,117 +215,117 @@ La <xref linkend="boot-initrd" /> explique comment faire.
<title>Installation</title>
<para>
-Après le démarrage de l'installateur, l'écran initial est affiché.
+Après le démarrage de l'installateur, l'écran initial est affiché.
Appuyez sur la touche &enterkey; pour amorcer, ou bien lisez les instructions
-sur les autres méthodes d'amorçage et sur les paramètres (voyez la
+sur les autres méthodes d'amorçage et sur les paramètres (voyez la
<xref linkend="boot-parms" />).
</para>
<para>
-On vous demandera ensuite de choisir une langue. Déplacez-vous avec les flèches
+On vous demandera ensuite de choisir une langue. Déplacez-vous avec les flèches
et appuyez sur la touche &enterkey; quand vous avez choisi. On vous demandera
-un pays, à choisir parmi les pays où cette langue est parlée. Si votre pays
-n'est pas dans la première liste, une liste contenant tous les pays est
+un pays, à choisir parmi les pays où cette langue est parlée. Si votre pays
+n'est pas dans la première liste, une liste contenant tous les pays est
disponible.
</para>
<para>
On vous demandera de confirmer la carte clavier. Choisissez la carte par
-défaut, sauf si vous en connaissez une meilleure.
+défaut, sauf si vous en connaissez une meilleure.
</para>
<para>
-Patientez maintenant, tandis que l'installateur détecte le matériel et
+Patientez maintenant, tandis que l'installateur détecte le matériel et
charge ses composants.
</para>
<para>
-Ensuite l'installateur recherche le matériel réseau et configure le réseau
-avec DHCP. Si vous n'êtes pas sur un réseau ou si vous n'utilisez pas DHCP,
-vous aurez la possibilité de configurer vous-même le réseau.
+Ensuite l'installateur recherche le matériel réseau et configure le réseau
+avec DHCP. Si vous n'êtes pas sur un réseau ou si vous n'utilisez pas DHCP,
+vous aurez la possibilité de configurer vous-même le réseau.
</para>
<para>
Il est temps maintenant de partitionner les disques. Vous aurez d'abord la
-possibilité de partitionner automatiquement soit un disque entier soit l'espace
-libre d'un disque (partitionnement assisté). C'est la méthode recommandé pour les débutants
-ou pour les gens pressés. Si vous ne voulez pas du partitionnement automatique, choisissez
+possibilité de partitionner automatiquement soit un disque entier soit l'espace
+libre d'un disque (partitionnement assisté). C'est la méthode recommandé pour les débutants
+ou pour les gens pressés. Si vous ne voulez pas du partitionnement automatique, choisissez
<guimenuitem>Manuel</guimenuitem> dans le menu.
</para>
<para arch="x86">
-Si vous voulez préserver une partition DOS ou Windows, faites attention en
+Si vous voulez préserver une partition DOS ou Windows, faites attention en
utilisant le partitionnement automatique. Si vous utilisez le partitionnement
automatique, vous pouvez redimensionner une
-partition FAT ou NTFS avec l'installateur pour faire de la place à
+partition FAT ou NTFS avec l'installateur pour faire de la place à
Debian&nbsp;: choisissez simplement la partition et indiquez la taille
voulue.
</para>
<para>
-L'écran suivant montre la table des partitions, avec les systèmes de fichiers
+L'écran suivant montre la table des partitions, avec les systèmes de fichiers
et les points de montage. Choisissez une partition que vous voulez modifier
ou supprimer. Si vous aviez choisi le partitionnement automatique, il vous
-suffira de sélectionner
+suffira de sélectionner
<guimenuitem>Terminer le partitionnement et appliquer les changements</guimenuitem> dans le
-menu pour accepter ce qui a été fait. N'oubliez pas qu'il vous faut au moins
-une partition d'échange et une partition racine montée sur
+menu pour accepter ce qui a été fait. N'oubliez pas qu'il vous faut au moins
+une partition d'échange et une partition racine montée sur
<filename>/</filename>. D'autres informations sur le partitionnement se
trouvent dans l'<xref linkend="partitioning"/>.
</para>
<para>
-L'installateur formate les partitions et installe le système de base,
-ce qui peut prendre du temps. Puis le noyau est installé.
+L'installateur formate les partitions et installe le système de base,
+ce qui peut prendre du temps. Puis le noyau est installé.
</para>
<para>
-Ensuite l'horloge et le fuseau horaire sont définis. L'installateur essaiera
-de choisir automatiquement les bons réglages et ne posera une question qu'en cas de
-doute. Puis les comptes des utilisateurs sont créés. Par défaut vous devez fournir
+Ensuite l'horloge et le fuseau horaire sont définis. L'installateur essaiera
+de choisir automatiquement les bons réglages et ne posera une question qu'en cas de
+doute. Puis les comptes des utilisateurs sont créés. Par défaut vous devez fournir
un mot de passe pour le compte du superutilisateur (<quote>root</quote>) et vous
-devez créer un compte d'utilisateur ordinaire.
+devez créer un compte d'utilisateur ordinaire.
</para>
<para>
-Le système de base installé est un système fonctionnel mais limité. Pour le rendre
+Le système de base installé est un système fonctionnel mais limité. Pour le rendre
plus efficace, vous pouvez maintenant installer d'autres paquets en choisissant
-des tâches. Il faut aussi configurer <classname>apt</classname> et indiquer d'où les
-paquets seront téléchargés.
-La tâche <quote>Standard system</quote> est sélectionnée par défaut et doit être
-installée. Si vous voulez un environnement de bureau graphique, sélectionnez
-la tâche <quote>Desktop environment</quote>. Consultez <xref linkend="pkgsel"/>
-pour des informations supplémentaires sur cette étape.
+des tâches. Il faut aussi configurer <classname>apt</classname> et indiquer d'où les
+paquets seront téléchargés.
+La tâche <quote>Standard system</quote> est sélectionnée par défaut et doit être
+installée. Si vous voulez un environnement de bureau graphique, sélectionnez
+la tâche <quote>Desktop environment</quote>. Consultez <xref linkend="pkgsel"/>
+pour des informations supplémentaires sur cette étape.
</para>
<para>
-La dernière étape est l'installation d'un programme d'amorçage. Si
-l'installateur a détecté d'autres systèmes d'exploitation sur la machine,
-il les ajoutera au menu du programme d'amorçage.
-<phrase arch="x86">GRUB est par défaut installé sur le secteur principal
-d'amorçage du premier disque dur, ce qui est une bonne idée. Mais vous avez la
-possibilité d'annuler ce choix et de l'installer ailleurs.
+La dernière étape est l'installation d'un programme d'amorçage. Si
+l'installateur a détecté d'autres systèmes d'exploitation sur la machine,
+il les ajoutera au menu du programme d'amorçage.
+<phrase arch="x86">GRUB est par défaut installé sur le secteur principal
+d'amorçage du premier disque dur, ce qui est une bonne idée. Mais vous avez la
+possibilité d'annuler ce choix et de l'installer ailleurs.
</phrase>
</para>
<para>
-L'installateur annonce maintenant que l'installation est terminée. Retirez le
-cédérom ou le support que vous avez utilisé et appuyez sur la touche &enterkey; pour
-réamorcer la machine.
-Vous devriez pouvoir maintenant vous connecter au nouveau système. Cette étape est
-expliquée dans le <xref linkend="boot-new" />.
+L'installateur annonce maintenant que l'installation est terminée. Retirez le
+cédérom ou le support que vous avez utilisé et appuyez sur la touche &enterkey; pour
+réamorcer la machine.
+Vous devriez pouvoir maintenant vous connecter au nouveau système. Cette étape est
+expliquée dans le <xref linkend="boot-new" />.
</para>
<para>
@@ -341,20 +340,20 @@ voyez le <xref linkend="d-i-intro" />.
<title>Envoyez-nous un rapport d'installation</title>
<para>
-Si l'installateur Debian a installé correctement le système, veuillez prendre
+Si l'installateur Debian a installé correctement le système, veuillez prendre
le temps de nous envoyer un rapport.
Vous pouvez simplement installer le paquet reportbug
(<command>aptitude install reportbug</command>), le configurer comme
-nous l'avons expliqué dans <xref linkend="mail-outgoing"/>, et exécuter la commande
+nous l'avons expliqué dans <xref linkend="mail-outgoing"/>, et exécuter la commande
<command>reportbug installation-reports</command>.
</para><para>
-Si vous n'avez pas pu terminer l'installation, vous avez sans doute trouvé un bogue
+Si vous n'avez pas pu terminer l'installation, vous avez sans doute trouvé un bogue
dans l'installateur.
-Il est nécessaire que nous le connaissions pour améliorer l'installateur.
-Veuillez prendre le temps de nous le signaler. Vous pouvez utiliser le modèle
-précédent. Si l'installateur a complètement échoué, voyez la
+Il est nécessaire que nous le connaissions pour améliorer l'installateur.
+Veuillez prendre le temps de nous le signaler. Vous pouvez utiliser le modèle
+précédent. Si l'installateur a complètement échoué, voyez la
<xref linkend="problem-report" />.
</para>
@@ -364,7 +363,7 @@ précédent. Si l'installateur a complètement échoué, voyez la
<title>Et ils eurent&hellip;</title>
<para>
-Nous espérons que votre système Debian vous plaira et qu'il sera utile.
+Nous espérons que votre système Debian vous plaira et qu'il sera utile.
Vous pouvez maintenant lire le <xref linkend="post-install" />.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/automatic-install.xml b/fr/install-methods/automatic-install.xml
index 91d9edb70..42eb160a0 100644
--- a/fr/install-methods/automatic-install.xml
+++ b/fr/install-methods/automatic-install.xml
@@ -1,29 +1,28 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 33725 -->
<sect1 id="automatic-install">
- <title>Installation automatisée</title>
+ <title>Installation automatisée</title>
<para>
Pour installer Debian sur de nombreux ordinateurs, il est possible
-d'automatiser complètement l'installation en utilisant les
+d'automatiser complètement l'installation en utilisant les
paquets Debian suivants&nbsp;:
<classname>fai</classname> (qui utilise un serveur d'installation),
<classname>replicator</classname>,
<classname>systemimager</classname>,
<classname>autoinstall</classname> et
-l'installateur Debian lui-même.
+l'installateur Debian lui-même.
</para>
<sect2 id="preseed">
-<title>Installation automatisée avec l'installateur Debian</title>
+<title>Installation automatisée avec l'installateur Debian</title>
<para>
-L'installateur Debian peut automatiser des installations grâce à des fichiers
-de préconfiguration. Un fichier de préconfiguration peut se trouver sur le
-réseau ou sur un support amovible. Il sert à répondre aux questions qui seront
-posées pendant l'installation.
+L'installateur Debian peut automatiser des installations grâce à des fichiers
+de préconfiguration. Un fichier de préconfiguration peut se trouver sur le
+réseau ou sur un support amovible. Il sert à répondre aux questions qui seront
+posées pendant l'installation.
</para>
<para>
diff --git a/fr/install-methods/boot-drive-files.xml b/fr/install-methods/boot-drive-files.xml
index 805a9d6b6..19e2db8d6 100644
--- a/fr/install-methods/boot-drive-files.xml
+++ b/fr/install-methods/boot-drive-files.xml
@@ -1,50 +1,49 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39614 -->
<sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
- <title>Préparer les fichiers pour amorcer depuis un disque dur</title>
+ <title>Préparer les fichiers pour amorcer depuis un disque dur</title>
<para>
-L'installateur peut être amorcé avec les fichiers d'amorçage placés sur une
-partition existante du disque dur&nbsp;; il peut être aussi lancé depuis un autre
-système d'exploitation ou en invoquant un programme d'amorçage depuis le
+L'installateur peut être amorcé avec les fichiers d'amorçage placés sur une
+partition existante du disque dur&nbsp;; il peut être aussi lancé depuis un autre
+système d'exploitation ou en invoquant un programme d'amorçage depuis le
BIOS.
</para><para>
-Cette technique permet une installation complète via le réseau. Cela évite toutes
-les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de
-trouver puis de graver des images de cédérom ou de manipuler un nombre élevé
+Cette technique permet une installation complète via le réseau. Cela évite toutes
+les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de
+trouver puis de graver des images de cédérom ou de manipuler un nombre élevé
de disquettes peu fiables.
</para><para arch="x86">
-L'installateur ne peut être amorcé par des fichiers placés sur un système de
+L'installateur ne peut être amorcé par des fichiers placés sur un système de
fichiers NTFS.
</para><para arch="powerpc">
-L'installateur ne peut être amorcé avec des fichiers placés dans un système de
-fichiers HFS+. Ce système de fichiers peut être utilisé par le système
+L'installateur ne peut être amorcé avec des fichiers placés dans un système de
+fichiers HFS+. Ce système de fichiers peut être utilisé par le système
MacOS 8.1 et suivants&nbsp;; les PowerMac NewWorld utilisent tous HFS+. Pour
-savoir quel type de système de fichiers est présent sur votre système,
-sélectionnez <userinput>Get Info</userinput> sur le volume en question. Les
-systèmes de fichiers HFS apparaissent alors comme
+savoir quel type de système de fichiers est présent sur votre système,
+sélectionnez <userinput>Get Info</userinput> sur le volume en question. Les
+systèmes de fichiers HFS apparaissent alors comme
<userinput>Mac OS Standard</userinput> tandis que ceux en HFS+
renvoient <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Vous devez avoir une
-partition HFS pour échanger des fichiers entre MacOS et Linux, en particulier
-les fichiers d'installation que vous avez téléchargés.
+partition HFS pour échanger des fichiers entre MacOS et Linux, en particulier
+les fichiers d'installation que vous avez téléchargés.
</para><para arch="powerpc">
-On utilise différents programmes pour l'installation sur disque dur suivant
-que le système est un modèle <quote>NewWorld</quote> ou un modèle
+On utilise différents programmes pour l'installation sur disque dur suivant
+que le système est un modèle <quote>NewWorld</quote> ou un modèle
<quote>OldWorld</quote>.
</para>
<sect2 arch="x86" id="files-lilo">
-<title>Démarrage du programme d'installation avec <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command></title>
+<title>Démarrage du programme d'installation avec <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command></title>
<para>
Cette section explique comment ajouter ou remplacer une partition Linux
@@ -52,9 +51,9 @@ existante en utilisant <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command>.
</para><para>
-Lors du démarrage, les programmes d'amorçage permettent de charger en mémoire
-non seulement le noyau, mais également une image de disque. Cette image en
-mémoire peut être utilisée en tant que système de fichier racine par le noyau.
+Lors du démarrage, les programmes d'amorçage permettent de charger en mémoire
+non seulement le noyau, mais également une image de disque. Cette image en
+mémoire peut être utilisée en tant que système de fichier racine par le noyau.
</para><para>
@@ -75,7 +74,7 @@ par exemple dans <filename>/boot/newinstall/</filename>.
</itemizedlist>
</para><para>
-Et pour configurer le programme d'amorçage,
+Et pour configurer le programme d'amorçage,
continuez avec la <xref linkend="boot-initrd"/>.
</para>
@@ -83,58 +82,58 @@ continuez avec la <xref linkend="boot-initrd"/>.
<sect2 arch="powerpc" id="files-oldworld">
- <title>Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac OldWorld</title>
+ <title>Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac OldWorld</title>
<para>
La disquette <filename>boot-floppy-hfs</filename> utilise le programme
<application>miBoot</application> pour lancer l'installation de Linux
mais on ne peut pas l'utiliser facilement pour amorcer
depuis le disque dur. Le programme <application>BootX</application>
-lancé depuis MacOS accepte l'amorçage depuis des fichiers situés sur un
+lancé depuis MacOS accepte l'amorçage depuis des fichiers situés sur un
disque dur. On peut aussi utiliser <application>BootX</application> pour
-charger au choix MacOS et Linux après que votre installation de Debian
-a été terminée. Pour le Performa 6360, il semble que <command>quik</command>
-ne parvienne pas à rendre le disque dur amorçable. Vous devrez donc utiliser
-<application>BootX</application> pour ce modèle.
+charger au choix MacOS et Linux après que votre installation de Debian
+a été terminée. Pour le Performa 6360, il semble que <command>quik</command>
+ne parvienne pas à rendre le disque dur amorçable. Vous devrez donc utiliser
+<application>BootX</application> pour ce modèle.
</para><para>
-Téléchargez et décompactez la distribution <application>BootX</application> que
-vous pouvez obtenir à partir de <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>,
-ou bien dans le répertoire
+Téléchargez et décompactez la distribution <application>BootX</application> que
+vous pouvez obtenir à partir de <ulink url="&url-powerpc-bootx;"></ulink>,
+ou bien dans le répertoire
<filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename>
-sur un des miroirs http/ftp ou sur les cédéroms officiels de Debian. Utilisez
+sur un des miroirs http/ftp ou sur les cédéroms officiels de Debian. Utilisez
<application>Stuffit Expander</application> pour l'extraire de son archive.
-À l'intérieur de ce paquet, vous trouverez
-un dossier vide appelé <filename>Linux Kernels</filename>. Téléchargez
+À l'intérieur de ce paquet, vous trouverez
+un dossier vide appelé <filename>Linux Kernels</filename>. Téléchargez
<filename>linux.bin</filename> et <filename>ramdisk.image.gz</filename>
depuis le dossier <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> et
placez-les dans le dossier <filename>Linux Kernels</filename>. Placez
ensuite le dossier <filename>Linux Kernels</filename> dans le dossier
-système actif.
+système actif.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" id="files-newworld">
- <title>Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac NewWorld.</title>
+ <title>Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac NewWorld.</title>
<para>
-Les PowerMac NewWorld acceptent l'amorçage depuis le réseau ou bien depuis un
-cédérom ISO9660 aussi bien que depuis le chargement de binaires au format ELF
+Les PowerMac NewWorld acceptent l'amorçage depuis le réseau ou bien depuis un
+cédérom ISO9660 aussi bien que depuis le chargement de binaires au format ELF
depuis le disque dur. Ces machines amorceront Linux directement depuis
<command>yaboot</command> qui accepte le chargement du noyau et du ramdisk
-directement depuis une partition ext2 aussi bien qu'un amorçage multiple avec
-MacOS. La possibilité de démarrer l'installateur depuis un disque dur est
-particulièrement appropriée aux nouvelles machines dépourvues de lecteur
-de disquettes. <command>BootX</command> n'est pas reconnu et ne doit pas être
-utilisé avec les PowerMac NewWorld.
+directement depuis une partition ext2 aussi bien qu'un amorçage multiple avec
+MacOS. La possibilité de démarrer l'installateur depuis un disque dur est
+particulièrement appropriée aux nouvelles machines dépourvues de lecteur
+de disquettes. <command>BootX</command> n'est pas reconnu et ne doit pas être
+utilisé avec les PowerMac NewWorld.
</para><para>
-<emphasis>Copiez</emphasis> (et non pas déplacez) les quatre fichiers
-que vous avez téléchargés depuis les archives Debian à la racine de votre
-disque dur (vous pouvez faire glisser chaque fichier sur l'icône du disque
+<emphasis>Copiez</emphasis> (et non pas déplacez) les quatre fichiers
+que vous avez téléchargés depuis les archives Debian à la racine de votre
+disque dur (vous pouvez faire glisser chaque fichier sur l'icône du disque
dur)&nbsp;:
<itemizedlist>
@@ -162,10 +161,10 @@ dur)&nbsp;:
</para><para>
-Notez quelque part le numéro de la partition MacOS sur laquelle vous avez
-placé ces fichiers. Si vous possédez le programme MacOS
+Notez quelque part le numéro de la partition MacOS sur laquelle vous avez
+placé ces fichiers. Si vous possédez le programme MacOS
<command>pdisk</command>, vous pouvez utiliser la commande <command>L</command>
-pour vérifier le numéro de partition. Vous aurez besoin de ce numéro pour l'invite de
+pour vérifier le numéro de partition. Vous aurez besoin de ce numéro pour l'invite de
Open Firmware lorsque vous amorcerez l'installateur.
</para><para>
diff --git a/fr/install-methods/boot-usb-files.xml b/fr/install-methods/boot-usb-files.xml
index 8b1abe989..41b79050f 100644
--- a/fr/install-methods/boot-usb-files.xml
+++ b/fr/install-methods/boot-usb-files.xml
@@ -1,33 +1,32 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45616 -->
<sect1 condition="bootable-usb" id="boot-usb-files">
- <title>Préparation des fichiers pour un amorçage avec une clé USB</title>
+ <title>Préparation des fichiers pour un amorçage avec une clé USB</title>
<para>
-Pour préparer une clé USB, vous avez besoin d'un système GNU/Linux fonctionnel
-qui gère les périphériques USB. Vérifiez que le module du noyau
-usb-storage est chargé (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) et trouvez
-à quel périphérique SCSI la clé USB est affectée (dans l'exemple qui suit, ce sera
-<filename>/dev/sda</filename>). Pour pouvoir écrire sur la clé, il vous faudra
-enlever la protection contre l'écriture.
+Pour préparer une clé USB, vous avez besoin d'un système GNU/Linux fonctionnel
+qui gère les périphériques USB. Vérifiez que le module du noyau
+usb-storage est chargé (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) et trouvez
+à quel périphérique SCSI la clé USB est affectée (dans l'exemple qui suit, ce sera
+<filename>/dev/sda</filename>). Pour pouvoir écrire sur la clé, il vous faudra
+enlever la protection contre l'écriture.
</para>
<para>
-Notez que la taille de la clé doit être au moins égale à 256&nbsp;Mo. Pour des
-tailles inférieures, voyez <xref linkend="usb-copy-flexible"/>.
+Notez que la taille de la clé doit être au moins égale à 256&nbsp;Mo. Pour des
+tailles inférieures, voyez <xref linkend="usb-copy-flexible"/>.
</para>
<sect2 id="usb-copy-easy">
- <title>Copie des fichiers &mdash; méthode simple</title>
+ <title>Copie des fichiers &mdash; méthode simple</title>
<para arch="x86">
Le fichier <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> contient tous les
fichiers de l'installateur, le noyau et le programme
<command>SYSLINUX</command> avec son fichier de configuration. Il vous suffit
-d'extraire ces fichiers dans votre clé USB&nbsp;:
+d'extraire ces fichiers dans votre clé USB&nbsp;:
<informalexample><screen>
# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>
@@ -38,8 +37,8 @@ d'extraire ces fichiers dans votre clé USB&nbsp;:
Le fichier <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> contient tous les
fichiers de l'installateur, le noyau et le programme
-<command>yaboot</command> avec son fichier de configuration. Créez une
-partition <quote>Apple_Bootstrap</quote> sur la clé avec la commande
+<command>yaboot</command> avec son fichier de configuration. Créez une
+partition <quote>Apple_Bootstrap</quote> sur la clé avec la commande
<userinput>C</userinput> de <command>mac-fdisk</command> et mettez l'image
avec&nbsp;:
@@ -48,32 +47,32 @@ avec&nbsp;:
</screen></informalexample>
</para>
<warning><para>
-Bien sûr, toutes les données présentes sur la clé seront détruites. Assurez-vous
-d'utiliser le périphérique correspondant à votre clé&nbsp;!
+Bien sûr, toutes les données présentes sur la clé seront détruites. Assurez-vous
+d'utiliser le périphérique correspondant à votre clé&nbsp;!
</para>
</warning>
<para>
-Montez ensuite la clé (<userinput>mount
+Montez ensuite la clé (<userinput>mount
<replaceable arch="x86">/dev/sda</replaceable>
<replaceable arch="powerpc">/dev/sda2</replaceable> /mnt</userinput>),
-qui aura maintenant un système de fichiers
+qui aura maintenant un système de fichiers
<phrase arch="x86">FAT</phrase>
<phrase arch="powerpc">HFS</phrase>, et copiez une image ISO de type
<quote>netinst</quote> ou <quote>businesscard</quote>.
Consultez <xref linkend="usb-add-iso"/>. Le nom de ce fichier doit se terminer par
-<filename>.iso</filename>. Démontez la clé (<userinput>umount /mnt</userinput>)
-et voilà, c'est fait&nbsp;!
+<filename>.iso</filename>. Démontez la clé (<userinput>umount /mnt</userinput>)
+et voilà, c'est fait&nbsp;!
</para>
</sect2>
<sect2 id="usb-copy-flexible">
- <title>Copie des fichiers &mdash; méthode détaillée</title>
+ <title>Copie des fichiers &mdash; méthode détaillée</title>
<para>
Si vous aimez la souplesse d'utilisation ou si vous voulez simplement savoir ce qui se
-passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour mettre les fichiers
-sur la clé.
+passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour mettre les fichiers
+sur la clé.
</para>
&usb-setup-x86.xml;
@@ -85,37 +84,37 @@ sur la clé.
<title>Ajouter une image ISO</title>
<para>
-L'installateur recherchera une image ISO Debian sur la clé où prendre les données
-nécessaires à l'installation. Il vous faut donc copier une image ISO
-(<quote>businesscard</quote>, <quote>netinst</quote> ou même l'image complète) sur la clé.
+L'installateur recherchera une image ISO Debian sur la clé où prendre les données
+nécessaires à l'installation. Il vous faut donc copier une image ISO
+(<quote>businesscard</quote>, <quote>netinst</quote> ou même l'image complète) sur la clé.
Le nom de cette image doit se terminer par <filename>.iso</filename>.
</para>
<para>
-Si vous voulez faire une installation sur le réseau, sans utiliser d'image
-ISO, vous sauterez bien sûr l'étape précédente. De plus vous devrez utiliser
-le disque virtuel initial qui se trouve dans le répertoire
-<filename>netboot</filename> au lieu de celui dans le répertoire
+Si vous voulez faire une installation sur le réseau, sans utiliser d'image
+ISO, vous sauterez bien sûr l'étape précédente. De plus vous devrez utiliser
+le disque virtuel initial qui se trouve dans le répertoire
+<filename>netboot</filename> au lieu de celui dans le répertoire
<filename>hd-media</filename>, car le fichier
-<filename>hd-media/initrd.gz</filename> ne sait pas utiliser le réseau.
+<filename>hd-media/initrd.gz</filename> ne sait pas utiliser le réseau.
</para>
<para>
-Quand tout est fait, démontez la clé USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)
-et activez la protection contre l'écriture.
+Quand tout est fait, démontez la clé USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)
+et activez la protection contre l'écriture.
</para>
</sect2>
<!-- TODO: doesn't this section belong later? -->
<sect2 arch="x86">
- <title>Amorcer la clé USB</title>
+ <title>Amorcer la clé USB</title>
<warning><para>
-Si le système refuse de s'amorcer à partir de la clé, il se peut que le
-secteur principal d'amorçage de la clé soit défectueux. Corrigez-le avec le
+Si le système refuse de s'amorcer à partir de la clé, il se peut que le
+secteur principal d'amorçage de la clé soit défectueux. Corrigez-le avec le
programme <command>install-mbr</command> qui se trouve dans le paquet
<classname>mbr</classname>&nbsp;:
diff --git a/fr/install-methods/create-floppy.xml b/fr/install-methods/create-floppy.xml
index 68180cd3f..cb6d7d389 100644
--- a/fr/install-methods/create-floppy.xml
+++ b/fr/install-methods/create-floppy.xml
@@ -1,107 +1,106 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45453 -->
<sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
- <title>Comment créer des disquettes depuis des images disque ?</title>
+ <title>Comment créer des disquettes depuis des images disque ?</title>
<para>
-Les disquettes d'amorçage sont la plupart du temps utilisées en dernier
-recours pour lancer l'installateur sur des machines qui ne peuvent être
-amorcées à partir d'un cédérom ou d'un autre moyen.
+Les disquettes d'amorçage sont la plupart du temps utilisées en dernier
+recours pour lancer l'installateur sur des machines qui ne peuvent être
+amorcées à partir d'un cédérom ou d'un autre moyen.
</para><para arch="powerpc">
-L'amorçage de l'installateur par disquette ne fonctionne pas avec
+L'amorçage de l'installateur par disquette ne fonctionne pas avec
les lecteurs de disquettes USB.
</para><para arch="m68k">
-L'amorçage par disquette n'est pas possible sur les Amiga et les Mac 68k.
+L'amorçage par disquette n'est pas possible sur les Amiga et les Mac 68k.
</para><para>
Les images disque sont des fichiers contenant l'ensemble du
contenu d'une disquette en mode <emphasis>raw</emphasis> (copie brute des
secteurs physiques). Les images disque,
-comme <filename>rescue.bin</filename>, ne peuvent pas être simplement copiées
-sur une disquette. Un programme spécial est utilisé pour copier les fichiers
+comme <filename>rescue.bin</filename>, ne peuvent pas être simplement copiées
+sur une disquette. Un programme spécial est utilisé pour copier les fichiers
d'images sur des disquettes en mode brut <emphasis>raw</emphasis>.
-C'est obligatoire car ces images sont une représentation brute du
-disque&nbsp;; il faut donc recopier les données par
+C'est obligatoire car ces images sont une représentation brute du
+disque&nbsp;; il faut donc recopier les données par
<emphasis>copie des secteurs</emphasis> du fichier vers la disquette.
</para><para>
-Il existe différentes méthodes pour créer des disquettes à partir
-d'images disque. Cette partie décrit comment le faire sur les différentes plateformes.
+Il existe différentes méthodes pour créer des disquettes à partir
+d'images disque. Cette partie décrit comment le faire sur les différentes plateformes.
</para>
<para>
-Avant de créer les disquettes, vous devez d'abord télécharger les images
-sur l'un des miroirs Debian, comme expliqué dans <xref linkend="downloading-files"/>.
-<phrase arch="i386"> Si vous possédez un CD ou un DVD d'installation, les images sont
+Avant de créer les disquettes, vous devez d'abord télécharger les images
+sur l'un des miroirs Debian, comme expliqué dans <xref linkend="downloading-files"/>.
+<phrase arch="i386"> Si vous possédez un CD ou un DVD d'installation, les images sont
incluses sur le CD/DVD./</phrase>
</para>
<para>
-Quelle que soit la manière dont vous les obtiendrez, n'oubliez pas de
-verrouiller les disquettes créées de façon à vous assurer qu'elles ne seront
-pas endommagées par mégarde.
+Quelle que soit la manière dont vous les obtiendrez, n'oubliez pas de
+verrouiller les disquettes créées de façon à vous assurer qu'elles ne seront
+pas endommagées par mégarde.
</para>
- <sect2><title>Écrire des images disque depuis Linux ou un système Unix</title>
+ <sect2><title>Écrire des images disque depuis Linux ou un système Unix</title>
<para>
-Pour écrire une image disque vers une disquette, vous aurez certainement
-besoin d'un accès avec les droits du superutilisateur. Placez une disquette
-vierge non défectueuse dans le lecteur. Ensuite, exécutez la commande
+Pour écrire une image disque vers une disquette, vous aurez certainement
+besoin d'un accès avec les droits du superutilisateur. Placez une disquette
+vierge non défectueuse dans le lecteur. Ensuite, exécutez la commande
suivante&nbsp;:
<informalexample><screen>
$ dd if=<replaceable>fichier</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync
</screen></informalexample>
-où <replaceable>fichier</replaceable> est un des fichiers image disque
+où <replaceable>fichier</replaceable> est un des fichiers image disque
(voyez la <xref linkend="downloading-files"/> pour savoir quel fichier).
-<filename>/dev/fd0</filename> est généralement le nom utilisé pour le lecteur
-de disquette. Cela peut être différent sur une station de travail<phrase arch="sparc">
+<filename>/dev/fd0</filename> est généralement le nom utilisé pour le lecteur
+de disquette. Cela peut être différent sur une station de travail<phrase arch="sparc">
(sur Solaris, c'est <filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. Il se peut que vous
-récupériez la main avant que votre système Unix n'ait fini d'écrire la
-disquette&nbsp;; aussi, assurez-vous que le signal lumineux, activé lors du
-fonctionnement du lecteur, soit bien éteint, et que la disquette ne tourne
-plus avant de la sortir. Sur certains systèmes, vous devez utiliser une
-commande pour éjecter la disquette du lecteur<phrase arch="sparc">Sur
+récupériez la main avant que votre système Unix n'ait fini d'écrire la
+disquette&nbsp;; aussi, assurez-vous que le signal lumineux, activé lors du
+fonctionnement du lecteur, soit bien éteint, et que la disquette ne tourne
+plus avant de la sortir. Sur certains systèmes, vous devez utiliser une
+commande pour éjecter la disquette du lecteur<phrase arch="sparc">Sur
Solaris, utilisez <command>eject</command> et lisez la page de manuel
-associée.</phrase>.
+associée.</phrase>.
</para><para>
-Certains systèmes tentent de monter automatiquement la disquette lorsque vous
-la placez dans le lecteur. Vous devrez désactiver cette option sinon la
-station de travail ne vous permettra pas d'écrire des données
-<emphasis>brutes</emphasis> («&nbsp;raw mode&nbsp;») sur la disquette.
-Malheureusement, la façon de le faire varie considérablement suivant le système
+Certains systèmes tentent de monter automatiquement la disquette lorsque vous
+la placez dans le lecteur. Vous devrez désactiver cette option sinon la
+station de travail ne vous permettra pas d'écrire des données
+<emphasis>brutes</emphasis> («&nbsp;raw mode&nbsp;») sur la disquette.
+Malheureusement, la façon de le faire varie considérablement suivant le système
d'exploitation. <phrase arch="sparc">Sur Solaris, vous pouvez configurer le
-gestionnaire de volumes pour autoriser les accès directs sur les disquettes
-(utilisez <command>volcheck</command> ou une commande équivalente dans le
+gestionnaire de volumes pour autoriser les accès directs sur les disquettes
+(utilisez <command>volcheck</command> ou une commande équivalente dans le
gestionnaire de fichiers). Ensuite, utilisez la commande <command>dd</command>
-avec la forme donnée au-dessus en remplaçant simplement
-<filename>/dev/fd0</filename> par <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, où
-<replaceable>floppy_name</replaceable> est le nom donné au lecteur de
-disquettes lors de sa création (les lecteurs non nommés ont un nom générique
-<filename>unnamed_floppy</filename>). Sur les autres systèmes, il faut demander
-à l'administrateur.
+avec la forme donnée au-dessus en remplaçant simplement
+<filename>/dev/fd0</filename> par <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, où
+<replaceable>floppy_name</replaceable> est le nom donné au lecteur de
+disquettes lors de sa création (les lecteurs non nommés ont un nom générique
+<filename>unnamed_floppy</filename>). Sur les autres systèmes, il faut demander
+à l'administrateur.
</phrase>
</para><para arch="powerpc">
-Si vous écrivez une disquette pour un PowerPC, vous
-devrez pouvoir l'éjecter. Le programme <command>eject</command> s'en chargera
-très bien&nbsp;; vous devrez l'installer.
+Si vous écrivez une disquette pour un PowerPC, vous
+devrez pouvoir l'éjecter. Le programme <command>eject</command> s'en chargera
+très bien&nbsp;; vous devrez l'installer.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/download/alpha.xml b/fr/install-methods/download/alpha.xml
index 9037d0bbc..44a19ba15 100644
--- a/fr/install-methods/download/alpha.xml
+++ b/fr/install-methods/download/alpha.xml
@@ -1,35 +1,34 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28997 -->
<sect3 arch="alpha"><title>Fichiers d'installation pour Alpha</title>
<para>
-Si vous décidez d'amorcer depuis une console ARC en
-utilisant <command>MILO</command>, il sera nécessaire de préparer une disquette
-contenant <command>MILO</command> et <command>LINLOAD.EXE</command> à partir
-des images de disquettes adéquates. Reportez-vous à <xref linkend="alpha-firmware"/>
-sur les microprogrammes Alpha et les programmes d'amorçage. Les images de disquettes
-peuvent être trouvées dans le répertoire <filename>MILO</filename> sous le nom de
+Si vous décidez d'amorcer depuis une console ARC en
+utilisant <command>MILO</command>, il sera nécessaire de préparer une disquette
+contenant <command>MILO</command> et <command>LINLOAD.EXE</command> à partir
+des images de disquettes adéquates. Reportez-vous à <xref linkend="alpha-firmware"/>
+sur les microprogrammes Alpha et les programmes d'amorçage. Les images de disquettes
+peuvent être trouvées dans le répertoire <filename>MILO</filename> sous le nom de
<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>.
</para><para>
-Malheureusement, ces images <command>MILO</command> n'ont pu être testées
+Malheureusement, ces images <command>MILO</command> n'ont pu être testées
et peuvent ne pas fonctionner sur certaines sous-architectures. Si c'est le cas
essayez de copier le fichier binaire <command>MILO</command> sur une disquette
(<ulink url="&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"></ulink>).
Remarquez que ces programmes <command>MILO</command> n'acceptent pas la version d'ext2
avec les <quote>sparse superblocks</quote>.
Vous ne pouvez donc pas les utiliser pour charger une version du noyau
-avec un système de fichiers très récent. Comme moyen de contournement, vous pouvez placer
-votre noyau sur une partition FAT juste après le programme <command>MILO</command>.
+avec un système de fichiers très récent. Comme moyen de contournement, vous pouvez placer
+votre noyau sur une partition FAT juste après le programme <command>MILO</command>.
</para><para>
-Les binaires <command>MILO</command> sont spécifiques à chaque
- plate-forme. Voyez <xref linkend="alpha-cpus"/> pour déterminer
- l'image appropriée de <command>MILO</command> pour votre plate-forme
+Les binaires <command>MILO</command> sont spécifiques à chaque
+ plate-forme. Voyez <xref linkend="alpha-cpus"/> pour déterminer
+ l'image appropriée de <command>MILO</command> pour votre plate-forme
Alpha.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/install-methods/download/arm.xml b/fr/install-methods/download/arm.xml
index 658dbc71f..f19f34218 100644
--- a/fr/install-methods/download/arm.xml
+++ b/fr/install-methods/download/arm.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46426 -->
@@ -6,8 +5,8 @@
<title>Fichiers d'installation pour RiscPC</title>
<para>
-L'installateur RiscPC est amorcé initialement depuis RISC OS. Tous les fichiers nécessaires
-sont fournis sur une archive Zip, &rpc-install-kit;. Téléchargez ce fichier sur la machine
+L'installateur RiscPC est amorcé initialement depuis RISC OS. Tous les fichiers nécessaires
+sont fournis sur une archive Zip, &rpc-install-kit;. Téléchargez ce fichier sur la machine
RISC OS, copiez-y les objets <filename>linloader.!Boot</filename>
et lancez <filename>!dInstall</filename>.
@@ -18,7 +17,7 @@ et lancez <filename>!dInstall</filename>.
<title>Fichiers d'installation pour Netwinder</title>
<para>
-La façon la plus simple d'amorcer une Netwinder, c'est de le faire par le réseau,
+La façon la plus simple d'amorcer une Netwinder, c'est de le faire par le réseau,
en utilisant l'image TFTP &netwinder-boot-img; fournie.
</para>
@@ -28,7 +27,7 @@ en utilisant l'image TFTP &netwinder-boot-img; fournie.
<title>Fichiers d'installation pour CATS</title>
<para>
-Une machine CATS peut être amorcée soit par le réseau soit par un cédérom. Le noyau
+Une machine CATS peut être amorcée soit par le réseau soit par un cédérom. Le noyau
et l'initrd sont dans &cats-boot-img;.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/download/m68k.xml b/fr/install-methods/download/m68k.xml
index 49985c089..1450e3997 100644
--- a/fr/install-methods/download/m68k.xml
+++ b/fr/install-methods/download/m68k.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<sect3 arch="m68k" id="kernel-22">
<title>Choisir un noyau</title>
<para>
Certaines sous-architectures m68k peuvent installer plusieurs noyaux.
-Nous recommandons d'utiliser d'abord le noyau le plus récent. Si votre
-sous-architecture demande un noyau de la série 2.2.x, choisissez bien l'une des
+Nous recommandons d'utiliser d'abord le noyau le plus récent. Si votre
+sous-architecture demande un noyau de la série 2.2.x, choisissez bien l'une des
images pour ces noyaux. Voyez le fichier
<ulink url="&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink>.
</para>
<para>
-Toutes les images m68k pour les noyaux de la série 2.2.x exigent le
-paramètre du noyau &ramdisksize;.
+Toutes les images m68k pour les noyaux de la série 2.2.x exigent le
+paramètre du noyau &ramdisksize;.
</para>
</sect3>
@@ -23,24 +22,24 @@ paramètre du noyau &ramdisksize;.
<orderedlist>
<listitem><para>
-À la place des fichiers de secours, du noyau et des
-pilotes ci-dessus, téléchargez simplement &amiga-install-tarball;.
+À la place des fichiers de secours, du noyau et des
+pilotes ci-dessus, téléchargez simplement &amiga-install-tarball;.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Dépaquetez &amiga-install-tarball;. dans une partition
+Dépaquetez &amiga-install-tarball;. dans une partition
ayant au moins 25&nbsp;Mo libres. Nous vous recommandons
- de le faire dans un répertoire appelé
+ de le faire dans un répertoire appelé
<filename>debian</filename>. L'archive &amiga-install-tarball;
- créera un sous-répertoire <filename>amiga</filename>.
+ créera un sous-répertoire <filename>amiga</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
-répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
-pour plus d'information sur la dénomination d'une partition Linux.
+Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
+répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
+pour plus d'information sur la dénomination d'une partition Linux.
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -52,31 +51,31 @@ pour plus d'information sur la dénomination d'une partition Linux.
<orderedlist>
<listitem><para>
-À la place des fichiers de secours, du noyau et des
-pilotes ci-dessus, téléchargez simplement &atari-install-tarball;.
+À la place des fichiers de secours, du noyau et des
+pilotes ci-dessus, téléchargez simplement &atari-install-tarball;.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Dépaquetez &atari-install-tarball;. dans une partition
+Dépaquetez &atari-install-tarball;. dans une partition
ayant au moins 25&nbsp;Mo de libre.Nous vous recommandons
- de le faire dans un répertoire appelé
+ de le faire dans un répertoire appelé
<filename>debian</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Après dépaquetage, l'archive &atari-install-tarball; créera
-un sous-répertoire <filename>atari</filename>. Ne renommez aucun
- fichier dans ce répertoire.
+Après dépaquetage, l'archive &atari-install-tarball; créera
+un sous-répertoire <filename>atari</filename>. Ne renommez aucun
+ fichier dans ce répertoire.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
-répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
+Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
+répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
pour plus d'information sur la
- dénomination d'une partition Linux.
+ dénomination d'une partition Linux.
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -88,8 +87,8 @@ pour plus d'information sur la
<orderedlist>
<listitem><para>
-À la place des fichiers de secours, du noyau et des
- pilotes ci-dessus, téléchargez simplement
+À la place des fichiers de secours, du noyau et des
+ pilotes ci-dessus, téléchargez simplement
&mac-install-tarball;.
</para></listitem>
@@ -104,18 +103,18 @@ from its archive.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Après dépaquetage, vous aurez un sous-répertoire <filename>mac</filename>.
-Ne renommez aucun fichier dans ce répertoire.
+Après dépaquetage, vous aurez un sous-répertoire <filename>mac</filename>.
+Ne renommez aucun fichier dans ce répertoire.
Do not allow your
decompression program to decompress drivers.tgz.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
-répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
+Repérez le nom de la partition Linux où se trouve le
+répertoire <filename>debian</filename>. Voyez <xref linkend="device-names"/>
pour plus d'information sur la
- dénomination d'une partition Linux.
+ dénomination d'une partition Linux.
</para></listitem>
</orderedlist>
diff --git a/fr/install-methods/download/powerpc.xml b/fr/install-methods/download/powerpc.xml
index 1c00c0bbd..a4f79651c 100644
--- a/fr/install-methods/download/powerpc.xml
+++ b/fr/install-methods/download/powerpc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<!-- commented out as it seems out of date and the links are broken
@@ -7,21 +6,21 @@
<para>
Pour l'installation sans disquette sur les Mac NewWorld, il est
- peut-être plus simple d'obtenir tous les fichiers nécessaires,
- empaquetés dans une archive Stuffit, à partir de
+ peut-être plus simple d'obtenir tous les fichiers nécessaires,
+ empaquetés dans une archive Stuffit, à partir de
<ulink url="&url-powerpc-of;"></ulink> (des instructions distinctes sont
jointes
- dans l'archive). Sinon, récupérez les fichiers normaux
- d'installation présentés précédemment. Déposez-les sur une
- partition HFS (et pas HFS+) de votre système. Vous aurez aussi
+ dans l'archive). Sinon, récupérez les fichiers normaux
+ d'installation présentés précédemment. Déposez-les sur une
+ partition HFS (et pas HFS+) de votre système. Vous aurez aussi
besoin de <filename>yaboot</filename> et du fichier
-<filename>yaboot.conf</filename> placés dans le dossier archive
+<filename>yaboot.conf</filename> placés dans le dossier archive
<ulink url="&downloadable-file;new-powermac/">new-powermac</ulink> ou
<ulink url="&downloadable-file;powermac/">powermac</ulink>.
- Cependant, les PowerMacs G4 les plus récents, et ceux qui
- fonctionnent sans MacOS 9 nécessitent la toute dernière version de
+ Cependant, les PowerMacs G4 les plus récents, et ceux qui
+ fonctionnent sans MacOS 9 nécessitent la toute dernière version de
<command>yaboot</command>&nbsp;; celle disponible dans l'archive ne suffit pas.
- Vous pouvez obtenir une version plus récente depuis
+ Vous pouvez obtenir une version plus récente depuis
<ulink url="http://penguinppc.org/projects/yaboot/"></ulink>.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/downloading-files.xml b/fr/install-methods/downloading-files.xml
index 3480c50aa..d39c5df60 100644
--- a/fr/install-methods/downloading-files.xml
+++ b/fr/install-methods/downloading-files.xml
@@ -1,8 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 25148 -->
<sect1 id="downloading-files">
- <title>Télécharger les fichiers depuis les miroirs Debian</title>
+ <title>Télécharger les fichiers depuis les miroirs Debian</title>
<para>
@@ -13,17 +12,17 @@ la <ulink url="&url-debian-mirrors;">liste des miroirs Debian</ulink>.
<para>
-Lorsque vous téléchargez les fichiers depuis un miroir Debian, assurez-vous
-de bien être en mode <emphasis>binaire</emphasis> et non en mode texte ou en
+Lorsque vous téléchargez les fichiers depuis un miroir Debian, assurez-vous
+de bien être en mode <emphasis>binaire</emphasis> et non en mode texte ou en
mode automatique.
</para>
<sect2 id="where-files">
- <title>Où trouver les fichiers d'installation ?</title>
+ <title>Où trouver les fichiers d'installation ?</title>
<para>
-Sur tous les miroirs Debian, les images pour l'installation sont situées dans
-le répertoire <ulink url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>
+Sur tous les miroirs Debian, les images pour l'installation sont situées dans
+le répertoire <ulink url="&url-debian-installer;/images">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink>
&mdash; le fichier <ulink url="&url-debian-installer;/images/MANIFEST">MANIFEST</ulink> liste toutes les images.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/floppy/i386.xml b/fr/install-methods/floppy/i386.xml
index c4ca9d3f4..81750d92c 100644
--- a/fr/install-methods/floppy/i386.xml
+++ b/fr/install-methods/floppy/i386.xml
@@ -1,34 +1,33 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39870 -->
<!-- This is not set off for i386 only, because many people will have -->
<!-- access to a PC in order to make a floppy for other arches. -->
- <sect2><title>Écrire des images disque depuis DOS, Windows ou OS/2</title>
+ <sect2><title>Écrire des images disque depuis DOS, Windows ou OS/2</title>
<para>
-Si vous avez accès à une machine i386 ou une machine amd64, vous pouvez utiliser l'un des
+Si vous avez accès à une machine i386 ou une machine amd64, vous pouvez utiliser l'un des
programmes suivants pour copier les images sur les disquettes.
</para><para>
Sous MS-DOS, on peut utiliser les programmes <command>rawrite1</command> et
<command>rawrite2</command>.
-Assurez-vous d'abord d'amorcer votre système sous DOS. Tenter d'utiliser ces
-programmes dans une fenêtre DOS sous Windows, ou cliquer deux fois sur eux
+Assurez-vous d'abord d'amorcer votre système sous DOS. Tenter d'utiliser ces
+programmes dans une fenêtre DOS sous Windows, ou cliquer deux fois sur eux
depuis l'explorateur de Windows ne fonctionnera pas.
</para>
<para>
Le programme <command>rwwrtwin</command> fonctionne sur Windows 95, NT, 98,
2000, ME, XP et probablement sur les prochaines versions. Il faut
-dépaqueter diskio.dll dans le même répertoire pour pouvoir l'utiliser.
+dépaqueter diskio.dll dans le même répertoire pour pouvoir l'utiliser.
</para>
<para>
-Ces programmes sont sur les cédéroms officiels Debian
-dans le répertoire <filename>/tools</filename>.
+Ces programmes sont sur les cédéroms officiels Debian
+dans le répertoire <filename>/tools</filename>.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/install-methods/floppy/m68k.xml b/fr/install-methods/floppy/m68k.xml
index fa0dbf42c..26a20f92d 100644
--- a/fr/install-methods/floppy/m68k.xml
+++ b/fr/install-methods/floppy/m68k.xml
@@ -1,29 +1,28 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45433 -->
<sect2 arch="m68k">
-<title>Écrire des images disque depuis les systèmes Atari</title>
+<title>Écrire des images disque depuis les systèmes Atari</title>
<para>
-Vous trouverez le programme &rawwrite.ttp; dans le même répertoire que celui
+Vous trouverez le programme &rawwrite.ttp; dans le même répertoire que celui
des images disque des disquettes. Lancez le programme en cliquant deux fois
-sur son icône&nbsp;; entrez alors le nom du fichier image disque que vous
-voulez écrire sur la disquette lors de l'invite de commande du programme TOS
-dans la boîte de dialogue.
+sur son icône&nbsp;; entrez alors le nom du fichier image disque que vous
+voulez écrire sur la disquette lors de l'invite de commande du programme TOS
+dans la boîte de dialogue.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="m68k">
-<title>Écrire des images disque depuis les systèmes Macintosh</title>
+<title>Écrire des images disque depuis les systèmes Macintosh</title>
<para>
-La version actuelle ne permet pas l'amorçage de l'installateur à partir de disquettes.
-Cela n'aurait donc pas de sens d'écrire les images sur les disquettes pour des systèmes
+La version actuelle ne permet pas l'amorçage de l'installateur à partir de disquettes.
+Cela n'aurait donc pas de sens d'écrire les images sur les disquettes pour des systèmes
Macintosh.
-Cependant, ces fichiers seront nécessaires pour l'installation du système
+Cependant, ces fichiers seront nécessaires pour l'installation du système
d'exploitation et de ses modules, plus loin dans le processus d'installation.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/floppy/powerpc.xml b/fr/install-methods/floppy/powerpc.xml
index 4b96766de..ac19b12ff 100644
--- a/fr/install-methods/floppy/powerpc.xml
+++ b/fr/install-methods/floppy/powerpc.xml
@@ -1,48 +1,47 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28997 -->
- <sect2 arch="powerpc"><title>Écrire des images disque depuis MacOS</title>
+ <sect2 arch="powerpc"><title>Écrire des images disque depuis MacOS</title>
<para>
Un script Apple (<quote>AppleScript</quote>),
-<application>Make Debian Floppy</application>, est disponible pour écrire
-les disquettes à partir des fichiers images disque disponibles. Vous pouvez
- le télécharger à partir de
+<application>Make Debian Floppy</application>, est disponible pour écrire
+les disquettes à partir des fichiers images disque disponibles. Vous pouvez
+ le télécharger à partir de
<ulink url="ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFLoppy.sit"></ulink>.
-Pour l'utiliser, décompressez-le sur votre bureau et glissez une image
-dessus. AppleScript doit être
- installé et configuré dans votre gestionnaire
+Pour l'utiliser, décompressez-le sur votre bureau et glissez une image
+dessus. AppleScript doit être
+ installé et configuré dans votre gestionnaire
d'extensions. <quote>Disk Copy</quote> vous demandera une
- confirmation si vous désirez écraser le contenu de la
- disquette et écrire le fichier image dessus.
+ confirmation si vous désirez écraser le contenu de la
+ disquette et écrire le fichier image dessus.
</para><para>
Vous pouvez aussi utiliser l'utilitaire MacOS <command>Disk Copy</command>
directement ou bien le graticiel
<command>suntar</command>. Le fichier <filename>root.bin</filename> est un
- exemple d'image de disquette. Utilisez l'une des méthodes
- suivantes pour créer une disquette à partir des images de
+ exemple d'image de disquette. Utilisez l'une des méthodes
+ suivantes pour créer une disquette à partir des images de
disquettes avec l'un de ces utilitaires.
</para>
<sect3>
- <title>Écrire des images disque avec <command>Disk Copy</command></title>
+ <title>Écrire des images disque avec <command>Disk Copy</command></title>
<para>
-Si vous créez l'image de la disquette à partir des fichiers placés sur le
-cédérom officiel de &debian; alors le <quote>Type</quote> et le
- <quote>Creator</quote> sont déjà corrects. Ces étapes
+Si vous créez l'image de la disquette à partir des fichiers placés sur le
+cédérom officiel de &debian; alors le <quote>Type</quote> et le
+ <quote>Creator</quote> sont déjà corrects. Ces étapes
<command>Creator-Changer</command>
- ne sont nécessaires que si vous téléchargez les images
+ ne sont nécessaires que si vous téléchargez les images
depuis un miroir Debian.
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Téléchargez
+Téléchargez
<ulink url="&url-powerpc-creator-changer;">Creator-Changer</ulink>
et utilisez-le pour ouvrir le fichier <filename>root.bin</filename>.
@@ -59,26 +58,26 @@ la casse des lettres importe.
<emphasis>Important&nbsp;:</emphasis> dans le Finder, utilisez
<userinput>Get Info</userinput> pour afficher les informations du Finder au sujet
-des images de disquettes et cochez la boîte de dialogue <userinput>File Locked</userinput>
-pour que MacOS ne puisse pas retirer les secteurs d'amorçage si l'image est montée par accident.
+des images de disquettes et cochez la boîte de dialogue <userinput>File Locked</userinput>
+pour que MacOS ne puisse pas retirer les secteurs d'amorçage si l'image est montée par accident.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Téléchargez <command>Disk Copy</command>&nbsp;; si vous
- avez un système MacOS ou un cédérom, il devrait
- déjà être présent, sinon essayez
+Téléchargez <command>Disk Copy</command>&nbsp;; si vous
+ avez un système MacOS ou un cédérom, il devrait
+ déjà être présent, sinon essayez
<ulink url="&url-powerpc-diskcopy;"></ulink>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Lancez <command>Disk Copy</command> puis sélectionnez
+Lancez <command>Disk Copy</command> puis sélectionnez
<menuchoice> <guimenu>Utilitaires</guimenu> <guimenuitem>Fabriquer une disquette</guimenuitem>
-</menuchoice> dans le menu. Sélectionnez ensuite le fichier image <emphasis>locked</emphasis>
-à partir de la fenêtre résultante. Il vous sera demandé ensuite d'insérer
-une disquette puis si vous voulez l'effacer. Lorsque l'opération est terminée,
-la disquette sera éjectée.
+</menuchoice> dans le menu. Sélectionnez ensuite le fichier image <emphasis>locked</emphasis>
+à partir de la fenêtre résultante. Il vous sera demandé ensuite d'insérer
+une disquette puis si vous voulez l'effacer. Lorsque l'opération est terminée,
+la disquette sera éjectée.
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -86,46 +85,46 @@ la disquette sera éjectée.
</sect3>
<sect3>
- <title>Écrire des images disque avec <command>suntar</command></title>
+ <title>Écrire des images disque avec <command>suntar</command></title>
<para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Téléchargez <command>suntar</command> à partir de
+Téléchargez <command>suntar</command> à partir de
<ulink url="&url-powerpc-suntar;"></ulink>. Lancez ensuite le
-programme <command>suntar</command> et sélectionnez
-<quote>Réécrire sur les secteurs...</quote> à partir du
+programme <command>suntar</command> et sélectionnez
+<quote>Réécrire sur les secteurs...</quote> à partir du
menu <userinput>Special</userinput>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Insérez ensuite la disquette comme demandé puis tapez
+Insérez ensuite la disquette comme demandé puis tapez
sur la touche &enterkey; (cela commence au secteur 0).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Sélectionnez le fichier <filename>root.bin</filename> dans la
-boîte de dialogue de sélection des fichiers.
+Sélectionnez le fichier <filename>root.bin</filename> dans la
+boîte de dialogue de sélection des fichiers.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Après que les disquettes ont été créées correctement,
-cliquez sur <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem> </menuchoice>
+Après que les disquettes ont été créées correctement,
+cliquez sur <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem> </menuchoice>
dans le menu. S'il y a des erreurs lors de la copie de la disquette,
jetez-la et essayez avec une autre.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Avant d'utiliser la disquette que vous venez de créer,
- assurez-vous de <emphasis>bien la protéger contre
- l'écriture</emphasis>&nbsp;! Sinon, si vous la montez
- accidentellement sous MacOS, ce dernier l'abîmera
- irrémédiablement.
+Avant d'utiliser la disquette que vous venez de créer,
+ assurez-vous de <emphasis>bien la protéger contre
+ l'écriture</emphasis>&nbsp;! Sinon, si vous la montez
+ accidentellement sous MacOS, ce dernier l'abîmera
+ irrémédiablement.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/install-methods/install-methods.xml b/fr/install-methods/install-methods.xml
index 0a7e7bf17..34cf007ee 100644
--- a/fr/install-methods/install-methods.xml
+++ b/fr/install-methods/install-methods.xml
@@ -1,8 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
<chapter id="install-methods">
- <title>Comment obtenir les supports du système d'installation ?</title>
+ <title>Comment obtenir les supports du système d'installation ?</title>
&official-cdrom.xml;
&downloading-files.xml;
diff --git a/fr/install-methods/install-tftp.xml b/fr/install-methods/install-tftp.xml
index b97bdd9be..e2c9922af 100644
--- a/fr/install-methods/install-tftp.xml
+++ b/fr/install-methods/install-tftp.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 44002 -->
<sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
- <title>Préparer les fichiers pour amorcer depuis le réseau avec TFTP</title>
+ <title>Préparer les fichiers pour amorcer depuis le réseau avec TFTP</title>
<para>
-Si votre machine est connectée à un réseau local, vous pouvez l'amorcer
-directement à partir d'une autre machine de ce réseau en utilisant
-TFTP. Pour cela, les fichiers d'amorçage doivent être
-placés à un endroit spécifique de cette machine et celle-ci doit savoir
+Si votre machine est connectée à un réseau local, vous pouvez l'amorcer
+directement à partir d'une autre machine de ce réseau en utilisant
+TFTP. Pour cela, les fichiers d'amorçage doivent être
+placés à un endroit spécifique de cette machine et celle-ci doit savoir
amorcer votre machine.
</para><para>
@@ -21,66 +20,66 @@ un serveur DHCP<phrase condition="supports-rarp">, un serveur RARP</phrase>
<phrase condition="supports-rarp">Le protocole de recherche des adresses
inverses (<emphasis>Reverse address Resolution Protocol</emphasis> ou RARP)
-est une solution pour indiquer à votre client l'adresse IP qu'il doit
-utiliser pour lui-même. Une autre solution est d'utiliser le protocole BOOTP.
+est une solution pour indiquer à votre client l'adresse IP qu'il doit
+utiliser pour lui-même. Une autre solution est d'utiliser le protocole BOOTP.
</phrase>
-<phrase condition="supports-bootp">BOOTP est un protocole IP qui indique à un
-ordinateur quelle est son adresse IP et lui dit où obtenir sur le réseau une
-image d'amorçage.</phrase>
+<phrase condition="supports-bootp">BOOTP est un protocole IP qui indique à un
+ordinateur quelle est son adresse IP et lui dit où obtenir sur le réseau une
+image d'amorçage.</phrase>
-<phrase arch="m68k">Il existe désormais une autre solution pour les systèmes
-VMEbus&nbsp;: l'adresse IP peut être configurée manuellement dans la ROM
-d'amorçage.</phrase>
+<phrase arch="m68k">Il existe désormais une autre solution pour les systèmes
+VMEbus&nbsp;: l'adresse IP peut être configurée manuellement dans la ROM
+d'amorçage.</phrase>
Le protocole DHCP
-(«&nbsp;Dynamic Host Configuration Protocole&nbsp;», Protocole de
-configuration dynamique des hôtes) est une extension bien plus flexible
-de BOOTP (et respectant la compatibilité ascendante). Certains systèmes ne
-peuvent être configurés que par DHCP.
+(«&nbsp;Dynamic Host Configuration Protocole&nbsp;», Protocole de
+configuration dynamique des hôtes) est une extension bien plus flexible
+de BOOTP (et respectant la compatibilité ascendante). Certains systèmes ne
+peuvent être configurés que par DHCP.
</para><para arch="powerpc">
Pour les PowerPC, si vous avez une machine Power Macintosh NewWorld, il vaut
-mieux utiliser DHCP plutôt que BOOTP. Certaines machines récentes ne peuvent pas
+mieux utiliser DHCP plutôt que BOOTP. Certaines machines récentes ne peuvent pas
s'amorcer avec BOOTP.
</para><para arch="alpha">
-À la différence du microprogramme Open Firmware que l'on trouve sur les
+À la différence du microprogramme Open Firmware que l'on trouve sur les
machines SPARC et PowerPC, la console SRM n'utilisera
<emphasis>pas</emphasis> RARP pour obtenir les adresses IP&nbsp;; vous devrez
donc utiliser BOOTP pour amorcer votre Alpha <footnote>
<para>
-Les systèmes Alpha peuvent aussi s'amorcer depuis le réseau en utilisant
-MOP DECNet («&nbsp;Maintenance Operations Protocol&nbsp;», protocole des
-opérations de maintenance), mais l'on n'en dira rien ici. Il est
-vraisemblable que votre opérateur local OpenVMS sera ravi de vous assister si
-vous ne pouvez résister à l'envie d'utiliser MOP pour amorcer Linux sur votre
+Les systèmes Alpha peuvent aussi s'amorcer depuis le réseau en utilisant
+MOP DECNet («&nbsp;Maintenance Operations Protocol&nbsp;», protocole des
+opérations de maintenance), mais l'on n'en dira rien ici. Il est
+vraisemblable que votre opérateur local OpenVMS sera ravi de vous assister si
+vous ne pouvez résister à l'envie d'utiliser MOP pour amorcer Linux sur votre
Alpha.
</para>
-</footnote> depuis le réseau. Vous pouvez aussi entrer directement depuis la console VRM
-la configuration IP des interfaces réseau.
+</footnote> depuis le réseau. Vous pouvez aussi entrer directement depuis la console VRM
+la configuration IP des interfaces réseau.
</para><para arch="hppa">
-Quelques vieilles machines HPPA (p. ex. 715/75) utilisent RBOOTD plutôt que
+Quelques vieilles machines HPPA (p. ex. 715/75) utilisent RBOOTD plutôt que
BOOTP. Un paquet <classname>rbootd</classname> est disponible dans l'archive Debian.
</para><para>
Le protocole trivial de transfert de fichiers (<emphasis>Trivial File Transfert
-Protocol, TFTP</emphasis>) est utilisé pour transférer l'image d'amorçage
-au client. Théoriquement, tout serveur sur les plateformes qui
-implémentent ces protocoles peut être utilisé. Dans les exemples qui vont
+Protocol, TFTP</emphasis>) est utilisé pour transférer l'image d'amorçage
+au client. Théoriquement, tout serveur sur les plateformes qui
+implémentent ces protocoles peut être utilisé. Dans les exemples qui vont
suivre, on donnera les commandes pour SunOS 4.x, SunOS 5.x (mieux connu sous
le nom de Solaris) et GNU/Linux.
<note arch="x86"><para>
-Pour utiliser la méthode de démarrage par l'exécution d'un environnement de
-pré-amorçage (PXE) de TFTP, vous avez besoin d'un serveur TFTP avec
+Pour utiliser la méthode de démarrage par l'exécution d'un environnement de
+pré-amorçage (PXE) de TFTP, vous avez besoin d'un serveur TFTP avec
<userinput>tsize</userinput>. Sur un serveur &debian;, les paquets
<classname>atftpd</classname> et <classname>tftpd-hpa</classname>
sont bons&nbsp;; nous vous conseillons <classname>tftpd-hpa</classname>.
@@ -97,42 +96,42 @@ sont bons&nbsp;; nous vous conseillons <classname>tftpd-hpa</classname>.
<title>Activer le serveur TFTP</title>
<para>
-Pour faire fonctionner le serveur TFTP, vous devez vous assurer au préalable
-que <command>tftpd</command> est activé. Ce dernier est généralement activé
-grâce à la ligne suivante dans <filename>/etc/inetd.conf</filename>&nbsp;:
+Pour faire fonctionner le serveur TFTP, vous devez vous assurer au préalable
+que <command>tftpd</command> est activé. Ce dernier est généralement activé
+grâce à la ligne suivante dans <filename>/etc/inetd.conf</filename>&nbsp;:
<informalexample><screen>
tftp dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
</screen></informalexample>
-Les paquets Debian, quand ils sont installés, placent correctement cette
+Les paquets Debian, quand ils sont installés, placent correctement cette
ligne.
</para>
<note><para>
-Les serveurs TFTP utilisaient habituellement le répertoire <filename>/tftpboot</filename> pour
-stocker les images. Cependant les paquets &debian; se servent d'autres répertoires
-pour obéir au <ulink url="&url-fhs-home;">standard sur l'organisation des fichiers</ulink>.
-Par exemple, <classname>tftpd-hpa</classname> utilise par défaut
-<filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Vous aurez à modifier les exemples de cette section.
+Les serveurs TFTP utilisaient habituellement le répertoire <filename>/tftpboot</filename> pour
+stocker les images. Cependant les paquets &debian; se servent d'autres répertoires
+pour obéir au <ulink url="&url-fhs-home;">standard sur l'organisation des fichiers</ulink>.
+Par exemple, <classname>tftpd-hpa</classname> utilise par défaut
+<filename>/var/lib/tftpboot</filename>. Vous aurez à modifier les exemples de cette section.
</para></note>
<para>
-Lisez le fichier <filename>/etc/inetd.conf</filename> et mémorisez le répertoire
-passé en paramètre à <command>in.tftpd</command>
+Lisez le fichier <filename>/etc/inetd.conf</filename> et mémorisez le répertoire
+passé en paramètre à <command>in.tftpd</command>
<footnote>
<para>
L'option <userinput>-l</userinput> autorise certaines versions de
-<command>in.tftpd</command> à enregistrer toutes les requêtes dans le journal
-du système&nbsp;; c'est extrêmement pratique en cas d'erreur d'amorçage.
+<command>in.tftpd</command> à enregistrer toutes les requêtes dans le journal
+du système&nbsp;; c'est extrêmement pratique en cas d'erreur d'amorçage.
</para>
-</footnote>&nbsp;; vous en aurez besoin ultérieurement.
-Si vous avez dû modifier <filename>/etc/inetd.conf</filename>, vous devrez le
+</footnote>&nbsp;; vous en aurez besoin ultérieurement.
+Si vous avez dû modifier <filename>/etc/inetd.conf</filename>, vous devrez le
signaler au processus <command>inetd</command>. Sur une machine Debian,
lancez <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>&nbsp;; sur les autres
-machines, retrouvez le numéro de processus de <command>inetd</command> et
-exécutez la commande
+machines, retrouvez le numéro de processus de <command>inetd</command> et
+exécutez la commande
<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
</para><para arch="mips">
@@ -145,11 +144,11 @@ man&oelig;uvre suivante sur votre serveur&nbsp;:
# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
</screen></informalexample>
-de façon à empêcher la détection du MTU, sinon la PROM de la machine SGI ne pourra
-pas télécharger le nouveau noyau. En outre, assurez-vous que les paquets TFTP
-transitent par un port source inférieur à 32767 ou bien le téléchargement
-s'arrêtera après le premier paquet. Vous pouvez toujours contourner ce
-bogue de la PROM grâce au noyau 2.4.X en ajustant
+de façon à empêcher la détection du MTU, sinon la PROM de la machine SGI ne pourra
+pas télécharger le nouveau noyau. En outre, assurez-vous que les paquets TFTP
+transitent par un port source inférieur à 32767 ou bien le téléchargement
+s'arrêtera après le premier paquet. Vous pouvez toujours contourner ce
+bogue de la PROM grâce au noyau 2.4.X en ajustant
<informalexample><screen>
# echo "2048 32767" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
@@ -164,40 +163,40 @@ pour fixer l'intervalle des ports source que le serveur TFTP peut utiliser.
<title>Mettre les images TFTP en place</title>
<para>
-Ensuite, placez les images TFTP dont vous avez besoin (décrites dans la
-<xref linkend="where-files"/>) dans le répertoire des images d'amorçage
-de <command>tftpd</command>. Généralement, ce répertoire s'appelle
-<filename>/tftpboot</filename>. Vous aurez à faire un lien depuis ce fichier
+Ensuite, placez les images TFTP dont vous avez besoin (décrites dans la
+<xref linkend="where-files"/>) dans le répertoire des images d'amorçage
+de <command>tftpd</command>. Généralement, ce répertoire s'appelle
+<filename>/tftpboot</filename>. Vous aurez à faire un lien depuis ce fichier
vers le fichier que <command>tftpd</command> utilisera pour amorcer le client.
-Malheureusement, le nom du fichier est déterminé par le client
+Malheureusement, le nom du fichier est déterminé par le client
TFTP et il n'y a pas vraiment de standard.
</para>
<para arch="powerpc">
Sur les machines Power Macintosh NewWorld, vous devrez configurer le programme
-d'amorçage <command>yaboot</command> comme une image d'amorçage TFTP.
-<command>Yaboot</command> chargera les images du noyau et du disque virtuel à
-travers TFTP. Pour amorcer sur le réseau, utilisez
+d'amorçage <command>yaboot</command> comme une image d'amorçage TFTP.
+<command>Yaboot</command> chargera les images du noyau et du disque virtuel à
+travers TFTP. Pour amorcer sur le réseau, utilisez
<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Renommez-le simplement en
-<filename>yaboot.conf</filename> dans le répertoire TFTP.
+<filename>yaboot.conf</filename> dans le répertoire TFTP.
</para>
<para arch="x86">
-Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive
+Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Extrayez les fichiers dans le
-répertoire de l'image <command>tftpd</command>. Assurez-vous que le serveur
+répertoire de l'image <command>tftpd</command>. Assurez-vous que le serveur
DHCP donnera bien le fichier <filename>pxelinux.0</filename> comme fichier
-d'amorçage à <command>tftpd</command>.
+d'amorçage à <command>tftpd</command>.
</para>
<para arch="ia64">
-Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive
+Pour le démarrage PXE, tout ce dont vous avez besoin est dans l'archive
<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Extrayez les fichiers dans le
-répertoire de l'image <command>tftpd</command>. Assurez-vous que le serveur
+répertoire de l'image <command>tftpd</command>. Assurez-vous que le serveur
DHCP donnera bien le fichier
<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> comme fichier
-d'amorçage à <command>tftpd</command>.
+d'amorçage à <command>tftpd</command>.
</para>
<sect3 arch="mipsel">
@@ -205,22 +204,22 @@ d'amorçage à <command>tftpd</command>.
<para>
Pour les DECstation, il y a des fichiers tftpimage pour chaque
-sous-architecture&nbsp;; ils contiennent à la fois un noyau et un
+sous-architecture&nbsp;; ils contiennent à la fois un noyau et un
installateur en un seul fichier. La convention
de nommage est <filename><replaceable>subarchitecture</replaceable>/netboot-boot.img</filename>.
Copiez l'image tftp que vous allez utiliser dans
<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> si vous travaillez avec
-l'exemple de configuration de BOOTP/DHCP décrit plus haut.
+l'exemple de configuration de BOOTP/DHCP décrit plus haut.
</para><para>
-Le microprogramme des DECstation autorise l'amorçage via TFTP par
+Le microprogramme des DECstation autorise l'amorçage via TFTP par
la commande <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>
-où <replaceable>#</replaceable> est le numéro de périphérique
-«&nbsp;TurboChannel&nbsp;» sur lequel amorcer. Sur la plupart des DECstation,
-c'est le numéro <quote>3</quote>. Si le serveur BOOTP/DHCP ne fournit pas le
-nom du fichier ou si vous avez besoin de passer des paramètres
-supplémentaires, cela peut se faire avec la syntaxe suivante&nbsp;:
+où <replaceable>#</replaceable> est le numéro de périphérique
+«&nbsp;TurboChannel&nbsp;» sur lequel amorcer. Sur la plupart des DECstation,
+c'est le numéro <quote>3</quote>. Si le serveur BOOTP/DHCP ne fournit pas le
+nom du fichier ou si vous avez besoin de passer des paramètres
+supplémentaires, cela peut se faire avec la syntaxe suivante&nbsp;:
</para><para>
@@ -228,32 +227,32 @@ supplémentaires, cela peut se faire avec la syntaxe suivante&nbsp;:
</para><para>
-Plusieurs révisions des microprogrammes des DECstation ont un problème avec
-l'amorçage sur le réseau&nbsp;: le transfert débute mais après un certain
-temps, il s'arrête avec <computeroutput>a.out err</computeroutput>.
+Plusieurs révisions des microprogrammes des DECstation ont un problème avec
+l'amorçage sur le réseau&nbsp;: le transfert débute mais après un certain
+temps, il s'arrête avec <computeroutput>a.out err</computeroutput>.
Il peut y avoir plusieurs causes&nbsp;:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Le microprogramme ne répond pas à une requête ARP durant un transfert TFTP.
-Cela conduit à un <quote>timeout</quote> d'ARP et le transfert s'arrête. La solution est
+Le microprogramme ne répond pas à une requête ARP durant un transfert TFTP.
+Cela conduit à un <quote>timeout</quote> d'ARP et le transfert s'arrête. La solution est
d'ajouter l'adresse MAC de la carte Ethernet dans la table
ARP du serveur TFTP. On peut le faire avec
<userinput>arp -s <replaceable>IP-address</replaceable>
<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> en tant que root sur la
machine serveur TFTP. On peut lire l'adresse MAC de la DECstation en entrant
-<command>cnfg</command> à l'invite du microprogramme de la DECstation.
+<command>cnfg</command> à l'invite du microprogramme de la DECstation.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le microprogramme impose une taille limite aux fichiers utilisés pour amorcer par TFTP.
+Le microprogramme impose une taille limite aux fichiers utilisés pour amorcer par TFTP.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Il y aussi des révisions de microprogramme qui ne peuvent pas s'amorcer du
+Il y aussi des révisions de microprogramme qui ne peuvent pas s'amorcer du
tout par TFTP, voyez
<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms">les pages web de NetBSD</ulink>.
@@ -261,33 +260,33 @@ tout par TFTP, voyez
</sect3>
<sect3 arch="alpha">
- <title>Amorçage TFTP pour Alpha</title>
+ <title>Amorçage TFTP pour Alpha</title>
<para>
-Sur Alpha, vous devez spécifier le nom de fichier (le chemin étant
-relatif au répertoire de l'image d'amorçage) en utilisant l'argument
+Sur Alpha, vous devez spécifier le nom de fichier (le chemin étant
+relatif au répertoire de l'image d'amorçage) en utilisant l'argument
<userinput>-file</userinput> de la commande <userinput>boot</userinput>
de SRM ou en configurant la variable d'environnement
<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Vous pouvez aussi passer le nom de fichier
via BOOTP (pour <command>dhcpd</command> ISC, utilisez la directive
-<userinput>filename</userinput>). À la différence d'Open Firmware, il n'y a
-pas de <emphasis>nom de fichier par défaut</emphasis> dans SRM et vous
-<emphasis>devez</emphasis> utiliser l'une de ces méthodes pour spécifier un nom
+<userinput>filename</userinput>). À la différence d'Open Firmware, il n'y a
+pas de <emphasis>nom de fichier par défaut</emphasis> dans SRM et vous
+<emphasis>devez</emphasis> utiliser l'une de ces méthodes pour spécifier un nom
de fichier.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="sparc">
- <title>Amorçage TFTP pour SPARC</title>
+ <title>Amorçage TFTP pour SPARC</title>
<para>
Certaines architectures SPARC ajoutent au nom de fichier la sous-architecture, comme
-<quote>SUN4M</quote> ou <quote>SUN4C</quote>. Ainsi, si votre sous-architecture système
+<quote>SUN4M</quote> ou <quote>SUN4C</quote>. Ainsi, si votre sous-architecture système
est SUN4C et que son adresseIP est 192.168.1.3, le nom de fichier sera
<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Cependant, pour certaines architectures, le fichier
-recherché est simplement <filename>client-ip-en-hex</filename>.
-Pour déterminer facilement ce nom et en supposant que l'adresse IP est
-10.0.0.4, lancez un interpréteur de commandes et faites&nbsp;:
+recherché est simplement <filename>client-ip-en-hex</filename>.
+Pour déterminer facilement ce nom et en supposant que l'adresse IP est
+10.0.0.4, lancez un interpréteur de commandes et faites&nbsp;:
<informalexample><screen>
$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
@@ -300,44 +299,44 @@ pour obtenir le nom du fichier.
<para>
-Si tout a été fait correctement, la commande <userinput>boot net</userinput>
-depuis l'OpenPROM devrait charger l'image. Si l'image n'est pas trouvée,
-vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom elle a été demandée.
+Si tout a été fait correctement, la commande <userinput>boot net</userinput>
+depuis l'OpenPROM devrait charger l'image. Si l'image n'est pas trouvée,
+vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom elle a été demandée.
</para>
<para>
-Vous pouvez aussi forcer certains systèmes SPARC à rechercher un nom de
-fichier spécifique en l'ajoutant à la fin de la commande d'amorçage de
+Vous pouvez aussi forcer certains systèmes SPARC à rechercher un nom de
+fichier spécifique en l'ajoutant à la fin de la commande d'amorçage de
OpenPROM, p.&nbsp;ex. <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>.
-Ce fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP.
+Ce fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="m68k">
- <title>Amorçage TFTP pour BVM/Motorola</title>
+ <title>Amorçage TFTP pour BVM/Motorola</title>
<para>
-Pour BVM et les systèmes VMEbus Motorola, recopiez les fichiers
+Pour BVM et les systèmes VMEbus Motorola, recopiez les fichiers
&bvme6000-tftp-files; dans <filename>/tftpboot/</filename>.
</para><para>
-Ensuite, configurez votre ROM d'amorçage et votre serveur BOOTP pour charger
+Ensuite, configurez votre ROM d'amorçage et votre serveur BOOTP pour charger
en premier les fichiers <filename>tftplilo.bvme</filename> ou
<filename>tftplilo.mvme</filename> du serveur TFTP. Reportez-vous au fichier
<filename>tftplilo.txt</filename> de votre sous-architecture pour obtenir
-des informations supplémentaires sur la configuration de votre système.
+des informations supplémentaires sur la configuration de votre système.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="mips">
- <title>Amorçage TFTP pour SGI</title>
+ <title>Amorçage TFTP pour SGI</title>
<para>
Sur les machines SGI, vous pouvez compter sur <command>bootpd</command> pour
-obtenir le nom du fichier TFTP. Il est donné soit par
+obtenir le nom du fichier TFTP. Il est donné soit par
<userinput>bf=</userinput> dans <filename>/etc/bootptab</filename> ou
bien par l'option <userinput>filename=</userinput> dans
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
@@ -349,8 +348,8 @@ bien par l'option <userinput>filename=</userinput> dans
<title>Amorcer avec TFTP les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B</title>
<para>
-Il n'est pas utile de configurer DHCP car vous indiquerez à CFE l'adresse
-exacte du fichier qui doit être chargé.
+Il n'est pas utile de configurer DHCP car vous indiquerez à CFE l'adresse
+exacte du fichier qui doit être chargé.
</para>
</sect3>
@@ -360,21 +359,21 @@ exacte du fichier qui doit être chargé.
<sect2 id="tftp-low-memory">
- <title>Installation de TFTP sur système avec peu de mémoire</title>
+ <title>Installation de TFTP sur système avec peu de mémoire</title>
<para>
-Sur certains systèmes, le disque virtuel d'installation
- standard, combiné avec les exigences en mémoire de l'image
- d'amorçage TFTP, ne peuvent tenir en mémoire. Dans ce cas,
- vous pouvez quand même utiliser TFTP mais vous aurez à
- passer par une étape supplémentaire pour monter votre
- répertoire racine à travers le réseau. Ce type de
- configuration est aussi approprié pour les clients sans
- disque et les clients sans données.
+Sur certains systèmes, le disque virtuel d'installation
+ standard, combiné avec les exigences en mémoire de l'image
+ d'amorçage TFTP, ne peuvent tenir en mémoire. Dans ce cas,
+ vous pouvez quand même utiliser TFTP mais vous aurez à
+ passer par une étape supplémentaire pour monter votre
+ répertoire racine à travers le réseau. Ce type de
+ configuration est aussi approprié pour les clients sans
+ disque et les clients sans données.
</para><para>
-Commencez par suivre toutes les étapes ci-dessus dans
+Commencez par suivre toutes les étapes ci-dessus dans
<xref linkend="install-tftp"/>.
<orderedlist>
@@ -382,13 +381,13 @@ Commencez par suivre toutes les étapes ci-dessus dans
Copiez l'image du noyau Linux sur votre serveur TFTP en
utilisant l'image <userinput>a.out</userinput> de l'architecture sur
- laquelle vous êtes en train d'amorcer.
+ laquelle vous êtes en train d'amorcer.
</para></listitem>
<listitem><para>
-«&nbsp;Détarez&nbsp;» l'archive de root sur votre serveur
- NFS (qui peut être le même que votre serveur TFTP)&nbsp;:
+«&nbsp;Détarez&nbsp;» l'archive de root sur votre serveur
+ NFS (qui peut être le même que votre serveur TFTP)&nbsp;:
<informalexample><screen>
# cd /tftpboot
@@ -397,17 +396,17 @@ utilisant l'image <userinput>a.out</userinput> de l'architecture sur
Assurez-vous d'utiliser le <command>tar</command> de GNU (les
autres programmes, comme celui de SunOS, manipulent
- incorrectement certains périphériques comme les fichiers
+ incorrectement certains périphériques comme les fichiers
ordinaires).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Exportez votre répertoire
-<filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> avec les accès
+Exportez votre répertoire
+<filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename> avec les accès
root pour votre client. Vous devez ajouter la ligne
- suivante à <filename>/etc/exports</filename> (syntaxe GNU/Linux,
- cela devrait être similaire pour SunOS jusqu'à la version
+ suivante à <filename>/etc/exports</filename> (syntaxe GNU/Linux,
+ cela devrait être similaire pour SunOS jusqu'à la version
4.1.x)&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -416,16 +415,16 @@ Exportez votre répertoire
</screen></informalexample>
-Note&nbsp;: <replaceable>client</replaceable> est le nom d'hôte ou bien
- l'adresse IP reconnue par le serveur pour le système que
+Note&nbsp;: <replaceable>client</replaceable> est le nom d'hôte ou bien
+ l'adresse IP reconnue par le serveur pour le système que
vous allez amorcer.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Créez un lien symbolique depuis votre adresse IP cliente
- sous forme de nombres séparés par des points dans le fichier
-<filename>debian-sparc-root</filename> du répertoire
+Créez un lien symbolique depuis votre adresse IP cliente
+ sous forme de nombres séparés par des points dans le fichier
+<filename>debian-sparc-root</filename> du répertoire
<filename>/tftpboot</filename>. Par exemple, si l'adresse IP client
est 192.168.1.3, faites&nbsp;:
@@ -444,10 +443,10 @@ Créez un lien symbolique depuis votre adresse IP cliente
<title>Installation avec une racine TFTP et NFS</title>
<para>
-C'est très proche de l'installation pour système avec peu de
-mémoire <xref linkend="tftp-low-memory"/> parce que vous ne voulez pas
-charger le disque virtuel mais amorcer depuis le système de fichier nfs-root
- créé il y a peu. Vous n'avez qu'à remplacer le lien vers
+C'est très proche de l'installation pour système avec peu de
+mémoire <xref linkend="tftp-low-memory"/> parce que vous ne voulez pas
+charger le disque virtuel mais amorcer depuis le système de fichier nfs-root
+ créé il y a peu. Vous n'avez qu'à remplacer le lien vers
l'image tftpboot par un lien vers l'image du noyau
(p. ex. <filename>linux-a.out</filename>).
@@ -459,7 +458,7 @@ to its previous RARP request).
</para><para>
-Pour amorcer la machine cliente, allez à <xref linkend="boot-tftp"/>.
+Pour amorcer la machine cliente, allez à <xref linkend="boot-tftp"/>.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/ipl-tape.xml b/fr/install-methods/ipl-tape.xml
index e599b414c..78eaf3cbc 100644
--- a/fr/install-methods/ipl-tape.xml
+++ b/fr/install-methods/ipl-tape.xml
@@ -1,19 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 36841 -->
<sect1 arch="s390" id="ipl-tape">
- <title>Création d'une bande IPL</title>
+ <title>Création d'une bande IPL</title>
<para>
-Quand on ne peut pas amorcer (IPL) depuis un cédérom et qu'on n'utilise pas
-VM, on doit d'abord créer une bande IPL. La section 3.4.3 du livre rouge
+Quand on ne peut pas amorcer (IPL) depuis un cédérom et qu'on n'utilise pas
+VM, on doit d'abord créer une bande IPL. La section 3.4.3 du livre rouge
d'IBM
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">Linux pour IBM eServer zSeries et distributions S/390</ulink>
-décrit le processus. Les fichiers qu'il faut mettre sur cette bande
+décrit le processus. Les fichiers qu'il faut mettre sur cette bande
sont (dans cet ordre)&nbsp;: <filename>kernel.debian</filename>,
<filename>parmfile.debian</filename> et <filename>initrd.debian</filename>.
-Les trois fichiers peuvent être récupérés dans le sous-répertoire
+Les trois fichiers peuvent être récupérés dans le sous-répertoire
<filename>tape</filename>, voyez <xref linkend="where-files"/>.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/official-cdrom.xml b/fr/install-methods/official-cdrom.xml
index 44b030aa0..45640b7d2 100644
--- a/fr/install-methods/official-cdrom.xml
+++ b/fr/install-methods/official-cdrom.xml
@@ -1,58 +1,57 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="official-cdrom">
- <title>Cédéroms Debian GNU/Linux officiels</title>
+ <title>Cédéroms Debian GNU/Linux officiels</title>
<para>
-La méthode la plus facile pour installer Debian GNU/Linux est sûrement
-celle utilisant les cédéroms officiels. Consultez la
+La méthode la plus facile pour installer Debian GNU/Linux est sûrement
+celle utilisant les cédéroms officiels. Consultez la
<ulink url="&url-debian-cd-vendors;">page des revendeurs de
-cédéroms</ulink> pour les acheter. Vous pouvez aussi télécharger les images ISO à partir
-d'un miroir de Debian et fabriquer vos propres cédéroms, si vous avez une
+cédéroms</ulink> pour les acheter. Vous pouvez aussi télécharger les images ISO à partir
+d'un miroir de Debian et fabriquer vos propres cédéroms, si vous avez une
connexion rapide et un graveur (cf. la
-<ulink url="&url-debian-cd;">page des cédéroms Debian</ulink>
-pour des instructions détaillées). Si vous possédez un jeu de cédéroms et
-si votre machine peut s'amorcer à partir d'un cédérom, vous pouvez aller
+<ulink url="&url-debian-cd;">page des cédéroms Debian</ulink>
+pour des instructions détaillées). Si vous possédez un jeu de cédéroms et
+si votre machine peut s'amorcer à partir d'un cédérom, vous pouvez aller
directement au <xref linkend="boot-installer"/>&nbsp;; un effort particulier a
-été fait pour s'assurer que les fichiers les plus communément demandés soient
-présents sur les cédéroms. L'ensemble des paquets binaires nécessite
-plusieurs cédéroms, mais vous aurez rarement besoin de paquets qui se
-trouvent au delà du troisième cédérom. Il est aussi possible d'utiliser la
-version DVD, ce qui sauve de la place sur vos étagères et vous évite
-les fastidieuses manipulations des cédéroms.
+été fait pour s'assurer que les fichiers les plus communément demandés soient
+présents sur les cédéroms. L'ensemble des paquets binaires nécessite
+plusieurs cédéroms, mais vous aurez rarement besoin de paquets qui se
+trouvent au delà du troisième cédérom. Il est aussi possible d'utiliser la
+version DVD, ce qui sauve de la place sur vos étagères et vous évite
+les fastidieuses manipulations des cédéroms.
</para><para>
-Si vous avez des cédéroms alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir
-d'un cédérom, vous pouvez utiliser une autre stratégie, p. ex.
+Si vous avez des cédéroms alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir
+d'un cédérom, vous pouvez utiliser une autre stratégie, p. ex.
<phrase condition="supports-floppy-boot">disquette,</phrase>
-<phrase arch="s390">bande, bande simulée,</phrase>
+<phrase arch="s390">bande, bande simulée,</phrase>
<phrase condition="bootable-disk">disque dur,</phrase>
-<phrase condition="bootable-usb">clé usb,</phrase>
+<phrase condition="bootable-usb">clé usb,</phrase>
-<phrase condition="supports-tftp">démarrage sur le réseau,</phrase>
+<phrase condition="supports-tftp">démarrage sur le réseau,</phrase>
-ou bien encore, chargement manuel du noyau et premier démarrage de
-l'installateur. Les fichiers requis pour ces différents amorçages sont
-aussi sur le cédérom&nbsp;; l'archive réseau de Debian et l'organisation des
-répertoires du cédérom sont identiques. Ainsi, lorsqu'un chemin d'archive est
-demandé pour un fichier particulier requis pour amorcer, cherchez ce fichier
-dans le même répertoire ou sous-répertoire de votre cédérom.
+ou bien encore, chargement manuel du noyau et premier démarrage de
+l'installateur. Les fichiers requis pour ces différents amorçages sont
+aussi sur le cédérom&nbsp;; l'archive réseau de Debian et l'organisation des
+répertoires du cédérom sont identiques. Ainsi, lorsqu'un chemin d'archive est
+demandé pour un fichier particulier requis pour amorcer, cherchez ce fichier
+dans le même répertoire ou sous-répertoire de votre cédérom.
</para><para>
-Une fois l'installateur amorcé, il est capable d'obtenir tous les autres
-fichiers nécessaires à partir du cédérom.
+Une fois l'installateur amorcé, il est capable d'obtenir tous les autres
+fichiers nécessaires à partir du cédérom.
</para><para>
-Si vous n'avez pas de cédérom, il sera nécessaire de télécharger
-les fichiers du système d'installation et de les placer sur
+Si vous n'avez pas de cédérom, il sera nécessaire de télécharger
+les fichiers du système d'installation et de les placer sur
<phrase arch="s390">une bande d'installation,</phrase>
@@ -60,9 +59,9 @@ les fichiers du système d'installation et de les placer sur
<phrase condition="bootable-disk">un disque dur,</phrase>
-<phrase condition="bootable-usb">une clé usb ou</phrase>
+<phrase condition="bootable-usb">une clé usb ou</phrase>
-<phrase condition="supports-tftp">un ordinateur connecté</phrase>
+<phrase condition="supports-tftp">un ordinateur connecté</phrase>
que vous pourrez utiliser pour amorcer l'installateur.
diff --git a/fr/install-methods/tftp/bootp.xml b/fr/install-methods/tftp/bootp.xml
index 28faf03d6..0406893ff 100644
--- a/fr/install-methods/tftp/bootp.xml
+++ b/fr/install-methods/tftp/bootp.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43558 -->
@@ -14,23 +13,23 @@ On peut trouver ces serveurs dans les paquets <classname>bootp</classname> et
</para><para>
Pour utiliser <command>bootpd</command> CMU, vous devez commencer par
-décommenter (ou ajouter) la ligne adéquate dans
+décommenter (ou ajouter) la ligne adéquate dans
<filename>/etc/inetd.conf</filename>. Dans &debian;, vous pouvez tout
simplement lancer <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput> suivi
-de <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> pour le faire. Au cas où le serveur
-BOOTP ne fonctionnerait pas sous Debian, la ligne en question devrait ressembler à&nbsp;:
+de <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> pour le faire. Au cas où le serveur
+BOOTP ne fonctionnerait pas sous Debian, la ligne en question devrait ressembler à&nbsp;:
<informalexample><screen>
bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120
</screen></informalexample>
-Maintenant, vous devez créer le fichier <filename>/etc/bootptab</filename> qui
-utilise le même genre de format familier et cryptique que les bons vieux
+Maintenant, vous devez créer le fichier <filename>/etc/bootptab</filename> qui
+utilise le même genre de format familier et cryptique que les bons vieux
fichiers BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename> et
<filename>disktab</filename>. Voyez la page de manuel de
<filename>bootptab</filename> pour d'autres informations.
-Pour <command>bootpd</command> CMU, il sera nécessaire d'obtenir l'adresse
-matérielle (MAC) du client. Voici un exemple du fichier
+Pour <command>bootpd</command> CMU, il sera nécessaire d'obtenir l'adresse
+matérielle (MAC) du client. Voici un exemple du fichier
<filename>/etc/bootptab</filename>&nbsp;:
<informalexample><screen>
@@ -43,26 +42,26 @@ client:\
ha=0123456789AB:
</screen></informalexample>
-Vous devrez changer au moins l'option <quote>ha</quote> qui spécifie l'adresse
-matérielle du client. L'option <quote>bf</quote> spécifie le fichier que le
-client devra récupérer par TFTP&nbsp;; cf. <xref linkend="tftp-images"/> pour
-plus de précisions.
+Vous devrez changer au moins l'option <quote>ha</quote> qui spécifie l'adresse
+matérielle du client. L'option <quote>bf</quote> spécifie le fichier que le
+client devra récupérer par TFTP&nbsp;; cf. <xref linkend="tftp-images"/> pour
+plus de précisions.
<phrase arch="mips">
-Pour les machines SGI, il suffit d'entrer la commande de contrôle
+Pour les machines SGI, il suffit d'entrer la commande de contrôle
<userinput>printenv</userinput>. La valeur de la variable
<userinput>eaddr</userinput> est celle de l'adresse MAC de la machine.
</phrase>
</para><para>
-En comparaison, configurer BOOTP avec <command>dhcpd</command> ISC est très
-facile parce qu'il traite les clients BOOTP comme des clients DHCP légèrement
-spéciaux. Certaines architectures requièrent une configuration complexe pour
-amorcer les clients par BOOTP. Si la vôtre en fait partie, lisez la
+En comparaison, configurer BOOTP avec <command>dhcpd</command> ISC est très
+facile parce qu'il traite les clients BOOTP comme des clients DHCP légèrement
+spéciaux. Certaines architectures requièrent une configuration complexe pour
+amorcer les clients par BOOTP. Si la vôtre en fait partie, lisez la
<xref linkend="dhcpd"/>. Dans ce cas vous pouvez simplement ajouter la directive
<userinput>allow bootp</userinput> au bloc de configuration pour le
-sous-réseau contenant le client, puis redémarrer <command>dhcpd</command>
+sous-réseau contenant le client, puis redémarrer <command>dhcpd</command>
avec <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>.
</para>
diff --git a/fr/install-methods/tftp/dhcp.xml b/fr/install-methods/tftp/dhcp.xml
index 2d605ca4d..41f908e68 100644
--- a/fr/install-methods/tftp/dhcp.xml
+++ b/fr/install-methods/tftp/dhcp.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version 43558 -->
@@ -7,7 +6,7 @@
<para>
Il existe un serveur DHCP libre, <command>dhcpd</command> ISC. Pour
-&debian;, le paquet <classname>dhcp3-server</classname> est recommandé.
+&debian;, le paquet <classname>dhcp3-server</classname> est recommandé.
Voici un exemple de fichier de configuration (habituellement
<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>)&nbsp;:
@@ -36,26 +35,26 @@ host clientname {
</para><para>
Dans cet exemple, le serveur <replaceable>servername</replaceable>
-joue le rôle de serveur DHCP, serveur TFTP et passerelle réseau. Vous
+joue le rôle de serveur DHCP, serveur TFTP et passerelle réseau. Vous
devrez certainement changer les options concernant le nom de domaine
-ainsi que le nom du serveur et l'adresse matérielle du client. L'option
-<replaceable>filename</replaceable> devrait être le nom du fichier extrait
+ainsi que le nom du serveur et l'adresse matérielle du client. L'option
+<replaceable>filename</replaceable> devrait être le nom du fichier extrait
par TFTP.
</para><para>
-Après avoir modifié le fichier de configuration de <command>dhcpd</command>,
+Après avoir modifié le fichier de configuration de <command>dhcpd</command>,
relancez <command>dhcpd</command> par
<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>.
</para>
<sect3 arch="x86">
- <title>Amorçage PXE et configuration de DHCP</title>
+ <title>Amorçage PXE et configuration de DHCP</title>
<para>
Voici un autre exemple de fichier <filename>dhcp.conf</filename> utilisant
-la méthode de chargement du système d'exploitation par le réseau gérée par le
-matériel («&nbsp;Pre-boot Execution Environment&nbsp;» ou PXE) de TFTP.
+la méthode de chargement du système d'exploitation par le réseau gérée par le
+matériel («&nbsp;Pre-boot Execution Environment&nbsp;» ou PXE) de TFTP.
<informalexample><screen>
option domain-name "example.com";
@@ -66,12 +65,12 @@ max-lease-time 7200;
allow booting;
allow bootp;
-# Le paragraphe suivant doit être modifié pour correspondre à votre système
+# Le paragraphe suivant doit être modifié pour correspondre à votre système
subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
range 192.168.1.200 192.168.1.253;
option broadcast-address 192.168.1.255;
-# L'adresse de la passerelle peut être différente
-# (accès à internet par exemple)
+# L'adresse de la passerelle peut être différente
+# (accès à internet par exemple)
option routers 192.168.1.1;
# Indiquez le DNS que vous voulez utiliser
option domain-name-servers 192.168.1.3;
@@ -80,15 +79,15 @@ subnet 192.168.1.0 netmask 255.255.255.0 {
group {
next-server 192.168.1.3;
host tftpclient {
-# Adresse matérielle du client TFTP
+# Adresse matérielle du client TFTP
hardware ethernet 00:10:DC:27:6C:15;
filename "pxelinux.0";
}
}
</screen></informalexample>
-Pour un démarrage PXE, le fichier du client
-<filename>pxelinux.0</filename> est un programme d'amorçage et non une image
+Pour un démarrage PXE, le fichier du client
+<filename>pxelinux.0</filename> est un programme d'amorçage et non une image
du noyau (voir <xref linkend="tftp-images"/> ci-dessous).
</para>
diff --git a/fr/install-methods/tftp/rarp.xml b/fr/install-methods/tftp/rarp.xml
index d8b56eb87..47d7031ed 100644
--- a/fr/install-methods/tftp/rarp.xml
+++ b/fr/install-methods/tftp/rarp.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39897 -->
@@ -6,30 +5,30 @@
<title>Configurer un serveur RARP</title>
<para>
-Pour configurer RARP, il vous faudra connaître l'adresse Ethernet du client
-(c'est-à-dire, l'<quote>adresse MAC</quote>).
-Si vous n'avez pas cette donnée, vous pouvez
+Pour configurer RARP, il vous faudra connaître l'adresse Ethernet du client
+(c'est-à-dire, l'<quote>adresse MAC</quote>).
+Si vous n'avez pas cette donnée, vous pouvez
-<phrase arch="sparc">l'extraire des messages d'amorçage initiaux de l'OpenPROM,
+<phrase arch="sparc">l'extraire des messages d'amorçage initiaux de l'OpenPROM,
utiliser la commande OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> ou
</phrase>
-amorcer en mode <quote>secours</quote> (p.&nbsp;ex. à partir de la disquette
+amorcer en mode <quote>secours</quote> (p.&nbsp;ex. à partir de la disquette
de secours) et utiliser la commande
<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>.
</para>
<para>
-Pour les systèmes avec un noyau Linux 2.4 ou 2.6, ou les systèmes Solaris/SunOS,
+Pour les systèmes avec un noyau Linux 2.4 ou 2.6, ou les systèmes Solaris/SunOS,
il faut utiliser le programme <command>rarpd</command>.
-Vous devez vous assurer que les adresses matérielles Ethernet pour les clients
-sont listées dans la base de données <quote>ether</quote> (soit dans le fichier
+Vous devez vous assurer que les adresses matérielles Ethernet pour les clients
+sont listées dans la base de données <quote>ether</quote> (soit dans le fichier
<filename>/etc/ethers</filename> soit via NIS/NIS+) et dans la base de
-données <quote>hosts</quote>. Ensuite, vous devez lancer le démon RARP.
-Pour la plupart des systèmes Linux et SunOS 5 (Solaris 2), essayez la commande
+données <quote>hosts</quote>. Ensuite, vous devez lancer le démon RARP.
+Pour la plupart des systèmes Linux et SunOS 5 (Solaris 2), essayez la commande
(en tant que superutilisateur)&nbsp;: <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>.
-Pour d'autres systèmes Linux, essayez <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput>.
+Pour d'autres systèmes Linux, essayez <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput>.
Pour SunOS 4 (Solaris 1), essayez <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml b/fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
index 9d5392746..ff11f284f 100644
--- a/fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
+++ b/fr/install-methods/usb-setup/powerpc.xml
@@ -1,40 +1,39 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 arch="powerpc">
- <title>Partitionner un périphérique USB sur &arch-title;</title>
+ <title>Partitionner un périphérique USB sur &arch-title;</title>
<para>
-La plupart des périphériques USB ne sont pas prêts à être amorcés par le
+La plupart des périphériques USB ne sont pas prêts à être amorcés par le
microprogramme Open Firmware, et vous devez les repartitionner.
-Sur les systèmes Mac, faites <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>,
+Sur les systèmes Mac, faites <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>,
initialisez une nouvelle table des partitions avec la commande
-<userinput>i</userinput> et créez une nouvelle partition Apple_Bootstrap
+<userinput>i</userinput> et créez une nouvelle partition Apple_Bootstrap
avec la commande <userinput>C</userinput>.
-Remarquez que la première partition sera toujours la table des partitions
-elle-même. Saisissez&nbsp;:
+Remarquez que la première partition sera toujours la table des partitions
+elle-même. Saisissez&nbsp;:
<informalexample><screen>
$ hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>
</screen></informalexample>
-Faites attention à utiliser le périphérique correct pour la clé. Le programme
+Faites attention à utiliser le périphérique correct pour la clé. Le programme
<command>hformat</command> se trouve dans le paquet Debian
<classname>hfsutils</classname>.
</para><para>
-Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y mettons
-un programme d'amorçage. Le programme <command>yaboot</command> peut être
-installer sur un système de fichiers HFS et configuré en modifiant un
+Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y mettons
+un programme d'amorçage. Le programme <command>yaboot</command> peut être
+installer sur un système de fichiers HFS et configuré en modifiant un
simple fichier texte. On peut modifier la configuration du
-programme d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent
-le système de fichiers HFS.
+programme d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent
+le système de fichiers HFS.
</para><para>
L'utilitaire <command>ybin</command> de <command>yaboot</command> ne
-comprend pas pour l'instant les périphériques USB, et vous devrez
+comprend pas pour l'instant les périphériques USB, et vous devrez
installer <command>yaboot</command> manuellement avec les outils
<classname>hfsutils</classname>. Saisissez&nbsp;:
@@ -46,15 +45,15 @@ $ hattrib -b :
$ humount
</screen></informalexample>
-Encore une fois, faites bien attention à utiliser le nom correct pour la clé.
-La partition ne doit pas être montée pendant la procédure. Cette procédure
-met le programme d'amorçage sur la partition et utilise les outils HFS pour
-préparer ce programme à être lancé par le microprogramme Open Firmware.
-Ensuite, la clé USB peut être préparée avec les outils standards d'Unix.
+Encore une fois, faites bien attention à utiliser le nom correct pour la clé.
+La partition ne doit pas être montée pendant la procédure. Cette procédure
+met le programme d'amorçage sur la partition et utilise les outils HFS pour
+préparer ce programme à être lancé par le microprogramme Open Firmware.
+Ensuite, la clé USB peut être préparée avec les outils standards d'Unix.
</para><para>
Montez la partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) et
-copiez les fichiers suivants sur la clé&nbsp;:
+copiez les fichiers suivants sur la clé&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -102,8 +101,8 @@ image=/vmlinux
read-only
</screen></informalexample>
-Remarquez que la valeur du paramètre <userinput>ramdisk_size</userinput>
-doit être augmentée avec la taille de l'image qui est amorcée.
+Remarquez que la valeur du paramètre <userinput>ramdisk_size</userinput>
+doit être augmentée avec la taille de l'image qui est amorcée.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/install-methods/usb-setup/x86.xml b/fr/install-methods/usb-setup/x86.xml
index 26034e2cc..13aefbd2e 100644
--- a/fr/install-methods/usb-setup/x86.xml
+++ b/fr/install-methods/usb-setup/x86.xml
@@ -1,57 +1,56 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43730 -->
<sect3 arch="x86">
- <title>Partitionner un périphérique USB sur &arch-title;</title>
+ <title>Partitionner un périphérique USB sur &arch-title;</title>
<para>
-Nous montrerons comment n'utiliser que la première partition,
-au lieu de tout le périphérique.
+Nous montrerons comment n'utiliser que la première partition,
+au lieu de tout le périphérique.
</para><note><para>
-La plupart des clés USB sont préconfigurées avec une seule partition FAT16.
-Vous n'aurez sans doute pas à partitionner ou à formater la clé. Si vous
+La plupart des clés USB sont préconfigurées avec une seule partition FAT16.
+Vous n'aurez sans doute pas à partitionner ou à formater la clé. Si vous
devez le faire, utilisez le programme <command>cfdisk</command> ou un autre
-programme de partitionnement pour créer cette partition et saisissez&nbsp;:
+programme de partitionnement pour créer cette partition et saisissez&nbsp;:
<informalexample><screen>
# mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
</screen></informalexample>
-Faites attention à utiliser le périphérique correct pour la clé. Le programme
+Faites attention à utiliser le périphérique correct pour la clé. Le programme
<command>mkdosfs</command> se trouve dans le paquet Debian <classname>dosfstools</classname>.
</para></note><para>
-Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y installons
-un programme d'amorçage. Tous les programmes d'amorçage fonctionnent
+Pour pouvoir lancer le noyau après l'amorçage sur la clé, nous y installons
+un programme d'amorçage. Tous les programmes d'amorçage fonctionnent
(p.&nbsp;ex. <command>LILO</command>), mais <command>SYSLINUX</command> est
-préférable car il utilise une partition FAT16 et peut être reconfiguré en
+préférable car il utilise une partition FAT16 et peut être reconfiguré en
modifiant un simple fichier texte. On peut modifier la configuration du
-programme d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent
-le système de fichiers FAT.
+programme d'amorçage avec tous les systèmes d'exploitation qui acceptent
+le système de fichiers FAT.
</para><para>
-Pour mettre <command>SYSLINUX</command> sur la partition FAT16 de la clé,
+Pour mettre <command>SYSLINUX</command> sur la partition FAT16 de la clé,
installez les paquets <classname>syslinux</classname> et
-<classname>mtools</classname> sur votre système et faites&nbsp;:
+<classname>mtools</classname> sur votre système et faites&nbsp;:
<informalexample><screen>
# syslinux /dev/<replaceable>sda1</replaceable>
</screen></informalexample>
-Encore une fois, faites bien attention à utiliser le nom correct pour la clé.
-La partition ne doit pas être montée au lancement de
-<command>SYSLINUX</command>. Cette procédure écrit un secteur d'amorçage sur
-la partition et crée le fichier <filename>ldlinux.sys</filename> qui contient
-le code du programme d'amorçage.
+Encore une fois, faites bien attention à utiliser le nom correct pour la clé.
+La partition ne doit pas être montée au lancement de
+<command>SYSLINUX</command>. Cette procédure écrit un secteur d'amorçage sur
+la partition et crée le fichier <filename>ldlinux.sys</filename> qui contient
+le code du programme d'amorçage.
</para><para>
Montez la partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) et
-copiez les fichiers suivants sur la clé&nbsp;:
+copiez les fichiers suivants sur la clé&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
diff --git a/fr/partitioning/device-names.xml b/fr/partitioning/device-names.xml
index 59b0f5bb7..8c6be386b 100644
--- a/fr/partitioning/device-names.xml
+++ b/fr/partitioning/device-names.xml
@@ -1,88 +1,87 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39614 -->
<sect1 id="device-names">
- <title>Noms des périphériques sous Linux</title>
+ <title>Noms des périphériques sous Linux</title>
<para>
-Le nom des disques et des partitions sous Linux peut être différent des autres
-systèmes d'exploitation. Vous devez connaître les noms utilisés lors
-de la création et du montage de partitions. Voici les principales
+Le nom des disques et des partitions sous Linux peut être différent des autres
+systèmes d'exploitation. Vous devez connaître les noms utilisés lors
+de la création et du montage de partitions. Voici les principales
conventions de nommage&nbsp;:
</para>
<itemizedlist arch="not-s390">
<listitem><para>
-Le premier lecteur de disquette est nommé <filename>/dev/fd0</filename>.
+Le premier lecteur de disquette est nommé <filename>/dev/fd0</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le second lecteur de disquette est nommé <filename>/dev/fd1</filename>.
+Le second lecteur de disquette est nommé <filename>/dev/fd1</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le premier disque SCSI (selon l'ID SCSI) est nommé
+Le premier disque SCSI (selon l'ID SCSI) est nommé
<filename>/dev/sda</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le deuxième disque SCSI (selon l'ID) est nommé
+Le deuxième disque SCSI (selon l'ID) est nommé
<filename>/dev/sdb</filename>, etc.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le premier cédérom SCSI est nommé <filename>/dev/scd0</filename>,
+Le premier cédérom SCSI est nommé <filename>/dev/scd0</filename>,
ou encore <filename>/dev/sr0</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le disque maître sur le contrôleur IDE primaire est nommé
+Le disque maître sur le contrôleur IDE primaire est nommé
<filename>/dev/hda</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le disque esclave sur le contrôleur IDE primaire est nommé
+Le disque esclave sur le contrôleur IDE primaire est nommé
<filename>/dev/hdb</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Les disques maître et esclave sur le deuxième contrôleur sont nommés
+Les disques maître et esclave sur le deuxième contrôleur sont nommés
respectivement <filename>/dev/hdc</filename> et
-<filename>/dev/hdd</filename>. Les nouveaux contrôleurs
-IDE peuvent avoir deux canaux fonctionnant comme deux contrôleurs
+<filename>/dev/hdd</filename>. Les nouveaux contrôleurs
+IDE peuvent avoir deux canaux fonctionnant comme deux contrôleurs
distincts&nbsp;;
<phrase arch="m68k">
-Les lettres peuvent différer de ce que montre le programme Mac
-pdisk (ce que pdisk affiche comme étant <filename>/dev/hdc</filename> peut
-être vu comme <filename>/dev/hda</filename> dans Debian).
+Les lettres peuvent différer de ce que montre le programme Mac
+pdisk (ce que pdisk affiche comme étant <filename>/dev/hdc</filename> peut
+être vu comme <filename>/dev/hda</filename> dans Debian).
</phrase>
</para></listitem>
<listitem arch="x86"><para>
-Le premier disque XT est nommé <filename>/dev/xda</filename>.
+Le premier disque XT est nommé <filename>/dev/xda</filename>.
</para></listitem>
<listitem arch="x86"><para>
-Le second disque XT est nommé <filename>/dev/xdb</filename>.
+Le second disque XT est nommé <filename>/dev/xdb</filename>.
</para></listitem>
<listitem arch="m68k"><para>
-Le premier périphérique ACSI est appelé <filename>/dev/ada</filename>,
-le deuxième, <filename>/dev/adb</filename>.
+Le premier périphérique ACSI est appelé <filename>/dev/ada</filename>,
+le deuxième, <filename>/dev/adb</filename>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -90,12 +89,12 @@ le deuxième, <filename>/dev/adb</filename>.
<itemizedlist arch="s390">
<listitem><para>
-Le premier périphérique DASD est appelé
+Le premier périphérique DASD est appelé
<filename>/dev/dasda</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le second périphérique DASD est appelé
+Le second périphérique DASD est appelé
<filename>/dev/dasdb</filename>, etc.
</para></listitem>
@@ -103,60 +102,60 @@ Le second périphérique DASD est appelé
<para arch="not-s390">
-Les partitions sur chaque disque sont représentées en ajoutant un
-numéro au nom du disque&nbsp;: <filename>sda1</filename> et
-<filename>sda2</filename> représentent la première et la seconde partition du
-premier disque SCSI du système.
+Les partitions sur chaque disque sont représentées en ajoutant un
+numéro au nom du disque&nbsp;: <filename>sda1</filename> et
+<filename>sda2</filename> représentent la première et la seconde partition du
+premier disque SCSI du système.
</para><para arch="not-s390">
Voici un exemple concret. Supposons que vous ayez deux disques SCSI,
-l'un à l'adresse SCSI 2 et l'autre à l'adresse SCSI 4. Le premier disque (à
-l'adresse 2) est nommé <filename>sda</filename>, et le second
+l'un à l'adresse SCSI 2 et l'autre à l'adresse SCSI 4. Le premier disque (à
+l'adresse 2) est nommé <filename>sda</filename>, et le second
<filename>sdb</filename>. Si le disque <filename>sda</filename> a
trois partitions, elles s'appelleront <filename>sda1</filename>,
-<filename>sda2</filename> et <filename>sda3</filename>. La même convention
-s'applique au disque <filename>sdb</filename> et à ses partitions.
+<filename>sda2</filename> et <filename>sda3</filename>. La même convention
+s'applique au disque <filename>sdb</filename> et à ses partitions.
</para><para arch="not-s390">
-Notez que si vous avez deux adaptateurs SCSI (c.-à-d. des contrôleurs SCSI),
-l'ordre de nommage des disques peut-être embrouillé. La meilleure
-solution est de regarder les messages au démarrage, en supposant que
-vous connaissiez les modèles ou les tailles des disques.
+Notez que si vous avez deux adaptateurs SCSI (c.-à-d. des contrôleurs SCSI),
+l'ordre de nommage des disques peut-être embrouillé. La meilleure
+solution est de regarder les messages au démarrage, en supposant que
+vous connaissiez les modèles ou les tailles des disques.
</para><para arch="x86">
-Linux représente les partitions primaires par le nom du disque, suivi
-des nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier
+Linux représente les partitions primaires par le nom du disque, suivi
+des nombres 1 à 4. Par exemple la première partition sur le premier
disque IDE est <filename>/dev/hda1</filename>. Les partitions logiques sont
-numérotées à partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce
-même disque est <filename>/dev/hda5</filename>. Rappelez-vous que la partition
-étendue, c'est-à-dire la partition primaire contenant les partitions
-logiques, n'est pas utilisable en elle-même.
+numérotées à partir de 5. Donc, la première partition logique sur ce
+même disque est <filename>/dev/hda5</filename>. Rappelez-vous que la partition
+étendue, c'est-à-dire la partition primaire contenant les partitions
+logiques, n'est pas utilisable en elle-même.
Cela s'applique aussi bien aux disques IDE qu'aux disques SCSI.
</para><para arch="m68k">
-Les systèmes à VMEbus utilisant le lecteur de disquettes SCSI TEAC FC-1
+Les systèmes à VMEbus utilisant le lecteur de disquettes SCSI TEAC FC-1
le verront comme un disque SCSI normal. Pour faciliter
-l'identification du lecteur, le logiciel d'installation créera un lien
-symbolique <filename>/dev/sfd0</filename> vers le périphérique approprié.
+l'identification du lecteur, le logiciel d'installation créera un lien
+symbolique <filename>/dev/sfd0</filename> vers le périphérique approprié.
</para><para arch="sparc">
-Les partitions des disques Sun autorisent 8 partitions différentes (ou
-tranches, <emphasis>slices</emphasis>). La troisième partition est
-habituellement (et de préférence) la partition «&nbsp;Disque Entier&nbsp;».
-Cette partition référence tous les secteurs du disque, et est utilisée
-par le programme d'amorçage (soit SILO, soit celui de Sun).
+Les partitions des disques Sun autorisent 8 partitions différentes (ou
+tranches, <emphasis>slices</emphasis>). La troisième partition est
+habituellement (et de préférence) la partition «&nbsp;Disque Entier&nbsp;».
+Cette partition référence tous les secteurs du disque, et est utilisée
+par le programme d'amorçage (soit SILO, soit celui de Sun).
</para><para arch="s390">
-Les partitions sur chaque disque sont représentées en ajoutant un
-numéro au nom du disque&nbsp;: <filename>dasda1</filename> et
-<filename>dasda2</filename> représentent la première et la seconde partition du
-premier périphérique DASD du système.
+Les partitions sur chaque disque sont représentées en ajoutant un
+numéro au nom du disque&nbsp;: <filename>dasda1</filename> et
+<filename>dasda2</filename> représentent la première et la seconde partition du
+premier périphérique DASD du système.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/partitioning/partition-programs.xml b/fr/partitioning/partition-programs.xml
index 52e5a32a9..67ad0e920 100644
--- a/fr/partitioning/partition-programs.xml
+++ b/fr/partitioning/partition-programs.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 42302 -->
<sect1 id="partition-programs">
<title>Programmes de partitionnement</title>
<para>
-De nombreux utilitaires de partitionnement ont été adaptés par
-les développeurs Debian pour fonctionner sur différents types de disques
-et d'architectures matérielles.
+De nombreux utilitaires de partitionnement ont été adaptés par
+les développeurs Debian pour fonctionner sur différents types de disques
+et d'architectures matérielles.
Voici les programmes qui sont disponibles sur votre architecture&nbsp;:
</para>
@@ -19,7 +18,7 @@ Voici les programmes qui sont disponibles sur votre architecture&nbsp;:
<listitem><para>
C'est le partitionneur que recommande Debian. Ce <quote>couteau suisse</quote>
-sait aussi redimensionner des partitions et monter des systèmes de fichiers
+sait aussi redimensionner des partitions et monter des systèmes de fichiers
<phrase arch="x86"> (<quote>formater</quote> en langage Windows)</phrase>
sur des points de montage.
@@ -35,9 +34,9 @@ C'est le premier partitionneur de disque pour Linux... bon pour les gourous.
</para><para>
Faites attention si vous avez des partitions FreeBSD sur votre machine. Les
-noyaux d'installation reconnaissent ces partitions, mais la façon
-dont <command>fdisk</command> les représente (ou pas) peut faire varier les
-noms des périphériques. Lisez attentivement le
+noyaux d'installation reconnaissent ces partitions, mais la façon
+dont <command>fdisk</command> les représente (ou pas) peut faire varier les
+noms des périphériques. Lisez attentivement le
<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>.
</para></listitem>
@@ -47,14 +46,14 @@ noms des périphériques. Lisez attentivement le
<term><command>cfdisk</command></term>
<listitem><para>
-C'est un partitionneur simple à utiliser, fonctionnant en mode plein écran...
+C'est un partitionneur simple à utiliser, fonctionnant en mode plein écran...
pour nous autres.
</para><para>
-Remarquez que <command>cfdisk</command> ne reconnaît pas du tout
-les partitions FreeBSD et que les noms des périphériques peuvent
-être différents.
+Remarquez que <command>cfdisk</command> ne reconnaît pas du tout
+les partitions FreeBSD et que les noms des périphériques peuvent
+être différents.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -90,7 +89,7 @@ Version de <command>fdisk</command> pour Mac.
<term><command>pmac-fdisk</command></term>
<listitem><para>
-Version de <command>fdisk</command> pour les PowerMac, et les systèmes BVM et
+Version de <command>fdisk</command> pour les PowerMac, et les systèmes BVM et
Motorola VMEbus.
</para></listitem>
@@ -102,7 +101,7 @@ Motorola VMEbus.
Version de <command>fdisk</command> pour les &arch-title;.
Lisez la page de manuel de fdasd ou le chapitre 13 de
-<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu\/l390dd08.pdf">Pilotes de périphériques et commandes d'installation</ulink>.
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu\/l390dd08.pdf">Pilotes de périphériques et commandes d'installation</ulink>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -110,23 +109,23 @@ Lisez la page de manuel de fdasd ou le chapitre 13 de
<para>
-L'un de ces programmes sera lancé par défaut quand vous sélectionnerez&nbsp;:
+L'un de ces programmes sera lancé par défaut quand vous sélectionnerez&nbsp;:
<guimenuitem>Partitionner un disque dur</guimenuitem>. Il est possible d'utiliser
-un autre partitionneur sur la console VT2 mais cela n'est pas recommandé.
+un autre partitionneur sur la console VT2 mais cela n'est pas recommandé.
</para>
<para arch="x86">
-N'oubliez pas de rendre amorçable votre partition racine.
+N'oubliez pas de rendre amorçable votre partition racine.
</para>
<para condition="mac-fdisk.txt">
-Un point important est que la partition d'échange (<emphasis>swap</emphasis>)
-est identifiée par son nom sur les disques de type Mac&nbsp;: ce doit être <quote>swap</quote>.
-Toutes les partitions Mac linux sont identifiées sous le même type de partition,
-Apple_UNIX_SRV2. Veuillez lire le manuel approprié.
-Nous vous suggérons aussi de lire le <ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">
-guide d'initiation à mac-fdisk"></ulink>, qui décrit les étapes que vous devez
+Un point important est que la partition d'échange (<emphasis>swap</emphasis>)
+est identifiée par son nom sur les disques de type Mac&nbsp;: ce doit être <quote>swap</quote>.
+Toutes les partitions Mac linux sont identifiées sous le même type de partition,
+Apple_UNIX_SRV2. Veuillez lire le manuel approprié.
+Nous vous suggérons aussi de lire le <ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">
+guide d'initiation à mac-fdisk"></ulink>, qui décrit les étapes que vous devez
suivre si vous voulez partager votre disque avec MacOS.
</para>
diff --git a/fr/partitioning/partition/alpha.xml b/fr/partitioning/partition/alpha.xml
index 5989ef8d4..6f1aff250 100644
--- a/fr/partitioning/partition/alpha.xml
+++ b/fr/partitioning/partition/alpha.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39920 -->
<sect2 arch="alpha"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
<para>
-Pour démarrer Debian à partir d'une console SRM (seule méthode possible pour
-amorcer sur un disque avec &releasename;), le disque d'amorçage doit
+Pour démarrer Debian à partir d'une console SRM (seule méthode possible pour
+amorcer sur un disque avec &releasename;), le disque d'amorçage doit
avoir une table des partitions de type BSD et non pas de type DOS.
-Rappelez-vous que le bloc de démarrage SRM est incompatible avec les tables
+Rappelez-vous que le bloc de démarrage SRM est incompatible avec les tables
de partition MS-DOS &mdash; voyez <xref linkend="alpha-firmware"/>. Pour
-l'architecture &architecture;, <command>partman</command> créera une table
+l'architecture &architecture;, <command>partman</command> créera une table
de type BSD&nbsp;; si le disque contient une table de type DOS, il faudra
supprimer les partitions existantes pour que <command>partman</command>
puisse modifier le disque.
@@ -21,36 +20,36 @@ utiliser la commande <quote>b</quote> pour passer en mode BSD.
</para>
<para>
-À moins que vous ne vouliez utiliser le disque que vous partitionnez
-pour des systèmes d'exploitation dérivés de Tru64 Unix ou de
+À moins que vous ne vouliez utiliser le disque que vous partitionnez
+pour des systèmes d'exploitation dérivés de Tru64 Unix ou de
4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD ou NetBSD), vous <emphasis>ne devez
-pas</emphasis> créer une 3e partition contenant le disque entier (c'est-à-dire
-avec des secteurs de début et de fin qui embrassent tout le disque). Cela
-rend le disque incompatible avec les outils qui servent à en faire un disque
-amorçable avec aboot. Cela signifie que le disque configuré par l'installateur
-pour être le disque d'amorçage de Debian ne sera pas accessible aux
-systèmes d'exploitation mentionnés ci-dessus.
+pas</emphasis> créer une 3e partition contenant le disque entier (c'est-à-dire
+avec des secteurs de début et de fin qui embrassent tout le disque). Cela
+rend le disque incompatible avec les outils qui servent à en faire un disque
+amorçable avec aboot. Cela signifie que le disque configuré par l'installateur
+pour être le disque d'amorçage de Debian ne sera pas accessible aux
+systèmes d'exploitation mentionnés ci-dessus.
</para><para>
-De même, puisque <command>aboot</command> est écrit sur les premiers secteurs
+De même, puisque <command>aboot</command> est écrit sur les premiers secteurs
du disque (actuellement, il occupe environ 70 Ko, soit 150 secteurs),
vous <emphasis>devez</emphasis> lui laisser suffisamment d'espace libre en
-début de disque. Par le passé, on suggérait de créer une petite partition
-en début de disque, non formatée. Pour la même raison que celle
-évoquée plus haut, nous suggérons maintenant de ne pas faire cela
-sur les disques qui ne seront utilisés que pour GNU/Linux. Avec
-<command>partman</command>, cette partition est toujours créée pour des
+début de disque. Par le passé, on suggérait de créer une petite partition
+en début de disque, non formatée. Pour la même raison que celle
+évoquée plus haut, nous suggérons maintenant de ne pas faire cela
+sur les disques qui ne seront utilisés que pour GNU/Linux. Avec
+<command>partman</command>, cette partition est toujours créée pour des
raisons pratiques.
</para><para condition="FIXME">
-Pour les installations ARC, vous devriez créer une petite partition FAT
-en début de disque, qui contienne <command>MILO</command> et
+Pour les installations ARC, vous devriez créer une petite partition FAT
+en début de disque, qui contienne <command>MILO</command> et
<command>linload.exe</command> &mdash; 5&nbsp;Mo devraient suffire, voir
-<xref linkend="non-debian-partitioning"/>. Malheureusement, la création de
-systèmes de fichiers FAT n'est pas encore intégrée dans le menu, aussi,
-vous devrez le faire manuellement à partir du shell d'installation
+<xref linkend="non-debian-partitioning"/>. Malheureusement, la création de
+systèmes de fichiers FAT n'est pas encore intégrée dans le menu, aussi,
+vous devrez le faire manuellement à partir du shell d'installation
avec <command>mkdosfs</command> avant de tenter d'installer le chargeur de
boot.
diff --git a/fr/partitioning/partition/hppa.xml b/fr/partitioning/partition/hppa.xml
index 72e7ac027..eda84717e 100644
--- a/fr/partitioning/partition/hppa.xml
+++ b/fr/partitioning/partition/hppa.xml
@@ -1,21 +1,20 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 35595 -->
<sect2 arch="hppa"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
<para>
-PALO, le programme d'amorçage pour HPPA, nécessite une partition de type
-<quote>F0</quote> quelque part dans les deux premiers Go. C'est la partition où seront
-stockés le programme d'amorçage, le noyau et un disque virtuel optionnel,
+PALO, le programme d'amorçage pour HPPA, nécessite une partition de type
+<quote>F0</quote> quelque part dans les deux premiers Go. C'est la partition où seront
+stockés le programme d'amorçage, le noyau et un disque virtuel optionnel,
aussi faites-la assez grande, au moins 4&nbsp;Mo
-(je préfère 8 à 16&nbsp;Mo). Le microprogramme (<emphasis>firmware</emphasis>)
-exige de plus que le noyau Linux réside dans les deux premiers Go.
-On règle souvent cette question en mettant la totalité de la partition racine
-ext2 dans les deux premiers Go du disque. Sinon, vous pouvez créer
-une petite partition ext2 au début du disque et la monter sur
-<filename>/boot</filename>, le répertoire où les noyaux Linux seront stockés.
-<filename>/boot</filename> doit être assez gros pour contenir tous les noyaux (et sauvegardes)
-que vous voulez charger&nbsp;; 25 à 50&nbsp;Mo sont généralement suffisants.
+(je préfère 8 à 16&nbsp;Mo). Le microprogramme (<emphasis>firmware</emphasis>)
+exige de plus que le noyau Linux réside dans les deux premiers Go.
+On règle souvent cette question en mettant la totalité de la partition racine
+ext2 dans les deux premiers Go du disque. Sinon, vous pouvez créer
+une petite partition ext2 au début du disque et la monter sur
+<filename>/boot</filename>, le répertoire où les noyaux Linux seront stockés.
+<filename>/boot</filename> doit être assez gros pour contenir tous les noyaux (et sauvegardes)
+que vous voulez charger&nbsp;; 25 à 50&nbsp;Mo sont généralement suffisants.
</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/partitioning/partition/ia64.xml b/fr/partitioning/partition/ia64.xml
index 46dd10cb8..8299b4d10 100644
--- a/fr/partitioning/partition/ia64.xml
+++ b/fr/partitioning/partition/ia64.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43254 -->
<sect2 arch="ia64"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
<para>
-<command>Partman</command> est l'outil de partitionnement par défaut de
-l'installateur. Il permet de créer les partitions et de positionner les
-points de montage pour s'assurer que les disques et les systèmes de fichiers
-seront correctement configurés lors de l'installation. Il utilise le programme
-<command>parted</command> pour créer les partitions du disque.
+<command>Partman</command> est l'outil de partitionnement par défaut de
+l'installateur. Il permet de créer les partitions et de positionner les
+points de montage pour s'assurer que les disques et les systèmes de fichiers
+seront correctement configurés lors de l'installation. Il utilise le programme
+<command>parted</command> pour créer les partitions du disque.
</para>
@@ -15,31 +14,31 @@ seront correctement configurés lors de l'installation. Il utilise le programme
<title>Formats reconnu par EFI</title>
<para>
Le microprogramme (<emphasis>firmware</emphasis>) EFI pour IA-64 accepte deux
-formats de table de partitions (ou d'étiquette disque), GPT et MS-DOS.
-MS-DOS est le format classique des PC i386, et n'est pas recommandé
-pour les systèmes IA-64. Bien que l'installateur fournisse aussi l'utilitaire
+formats de table de partitions (ou d'étiquette disque), GPT et MS-DOS.
+MS-DOS est le format classique des PC i386, et n'est pas recommandé
+pour les systèmes IA-64. Bien que l'installateur fournisse aussi l'utilitaire
<command>cfdisk</command>, vous devez utiliser uniquement
<ulink url="parted.txt"><command>parted</command></ulink>, parce qu'il est le
-seul capable de gérer correctement à la fois les tables GPT et MS-DOS.
+seul capable de gérer correctement à la fois les tables GPT et MS-DOS.
</para></note>
<para>
-Les règles de partitionnement automatique de <command>partman</command>
-attribuent la première partition du disque à EFI.
-Vous pouvez également installer la partition depuis le menu principal
-sous <guimenuitem>Partitionnement assisté</guimenuitem> de la même manière
-que vous avez installé la partition d'échange (<emphasis>swap</emphasis>).
+Les règles de partitionnement automatique de <command>partman</command>
+attribuent la première partition du disque à EFI.
+Vous pouvez également installer la partition depuis le menu principal
+sous <guimenuitem>Partitionnement assisté</guimenuitem> de la même manière
+que vous avez installé la partition d'échange (<emphasis>swap</emphasis>).
</para><para>
-<command>Partman</command> est capable de gérer la plupart des disques.
-Pour les rares cas où il est nécessaire d'installer manuellement un disque,
-vous pouvez exécuter l'utilitaire <command>parted</command> directement en
-utilisant son interface en ligne de commande. En supposant que vous désiriez
-effacer tout votre disque, et créer une table GPT et des partitions,
-les commandes suivantes peuvent être utilisées&nbsp;:
+<command>Partman</command> est capable de gérer la plupart des disques.
+Pour les rares cas où il est nécessaire d'installer manuellement un disque,
+vous pouvez exécuter l'utilitaire <command>parted</command> directement en
+utilisant son interface en ligne de commande. En supposant que vous désiriez
+effacer tout votre disque, et créer une table GPT et des partitions,
+les commandes suivantes peuvent être utilisées&nbsp;:
<informalexample><screen>
mklabel gpt
@@ -51,53 +50,53 @@ les commandes suivantes peuvent être utilisées&nbsp;:
quit
</screen></informalexample>
-Ces commandes créent une nouvelle table de partitions, et trois partitions,
-utilisées en tant que partition d'amorçage EFI, partition d'échange, et
-système de fichiers racine. Enfin, on positionne le drapeau de boot
+Ces commandes créent une nouvelle table de partitions, et trois partitions,
+utilisées en tant que partition d'amorçage EFI, partition d'échange, et
+système de fichiers racine. Enfin, on positionne le drapeau de boot
sur la partition EFI.
-Les partitions sont spécifiées en Mo, avec les décalages de début et
-de fin à partir du début du disque. Ainsi, par exemple, nous avons
-créé ci-dessus un système de fichier ext2 de 1999&nbsp;Mo, démarrant à
-1001&nbsp;Mo du début du disque.
-Notez que le formatage de l'espace d'échange avec <command>parted</command>
-peut prendre plusieurs minutes, car il cherche à détecter les blocs défectueux
+Les partitions sont spécifiées en Mo, avec les décalages de début et
+de fin à partir du début du disque. Ainsi, par exemple, nous avons
+créé ci-dessus un système de fichier ext2 de 1999&nbsp;Mo, démarrant à
+1001&nbsp;Mo du début du disque.
+Notez que le formatage de l'espace d'échange avec <command>parted</command>
+peut prendre plusieurs minutes, car il cherche à détecter les blocs défectueux
de la partition.
</para>
</sect2>
- <sect2 arch="ia64"><title>Partition nécessaire pour le programme d'amorçage</title>
+ <sect2 arch="ia64"><title>Partition nécessaire pour le programme d'amorçage</title>
<para>
-ELILO, le programme d'amorçage pour IA-64, nécessite une partition
-contenant un système FAT avec le drapeau <userinput>boot</userinput>
-positionné. La partition doit être assez grande pour contenir le programme
-d'amorçage et tous les noyaux et les images des disques virtuels que vous
-voudrez utiliser pour démarrer. Une taille minimale serait de 20&nbsp;Mo,
-mais si vous souhaitez avoir différents noyaux, 128&nbsp;Mo est sûrement
-plus adapté.
+ELILO, le programme d'amorçage pour IA-64, nécessite une partition
+contenant un système FAT avec le drapeau <userinput>boot</userinput>
+positionné. La partition doit être assez grande pour contenir le programme
+d'amorçage et tous les noyaux et les images des disques virtuels que vous
+voudrez utiliser pour démarrer. Une taille minimale serait de 20&nbsp;Mo,
+mais si vous souhaitez avoir différents noyaux, 128&nbsp;Mo est sûrement
+plus adapté.
</para><para>
-le programme d'amorçage EFI et le shell EFI gèrent tous deux les tables
-GPT, donc la partition de démarrage ne doit pas nécessairement être la
-première partition ni même être sur le même disque.
-C'est pratique si vous avez oublié d'allouer une partition et
-que vous vous en aperceviez seulement après avoir formaté les autres
-partitions de vos disques. L'utilitaire <command>partman</command> vérifie
-la partition EFI en même temps qu'il vérifie que l'installation de la partition
-racine (<emphasis>root</emphasis>) s'est correctement passée.
+le programme d'amorçage EFI et le shell EFI gèrent tous deux les tables
+GPT, donc la partition de démarrage ne doit pas nécessairement être la
+première partition ni même être sur le même disque.
+C'est pratique si vous avez oublié d'allouer une partition et
+que vous vous en aperceviez seulement après avoir formaté les autres
+partitions de vos disques. L'utilitaire <command>partman</command> vérifie
+la partition EFI en même temps qu'il vérifie que l'installation de la partition
+racine (<emphasis>root</emphasis>) s'est correctement passée.
Cela vous donne une occasion de corriger la disposition du disque avant que
l'installation des paquets commence.
-La manière la plus facile de corriger cette omission est de rétrécir la
-dernière partition du disque afin d'obtenir suffisamment d'espace libre et de
+La manière la plus facile de corriger cette omission est de rétrécir la
+dernière partition du disque afin d'obtenir suffisamment d'espace libre et de
pouvoir rajouter une partition EFI.
</para><para>
-Il est fortement recommandé que votre partition d'amorçage EFI soit sur le
-même disque que la racine de votre sytème de fichiers.
+Il est fortement recommandé que votre partition d'amorçage EFI soit sur le
+même disque que la racine de votre sytème de fichiers.
</para>
</sect2>
@@ -106,17 +105,17 @@ même disque que la racine de votre sytème de fichiers.
<para>
-Le microprogramme EFI est sensiblement plus sophistiqué que le BIOS habituel
+Le microprogramme EFI est sensiblement plus sophistiqué que le BIOS habituel
qu'on trouve sur les PC x86.
-Quelques fournisseurs de système tirent profit des capacités du microprogramme
-EFI à accéder aux fichiers et à exécuter des programmes depuis un système de
+Quelques fournisseurs de système tirent profit des capacités du microprogramme
+EFI à accéder aux fichiers et à exécuter des programmes depuis un système de
fichiers pour stocker sur le disque des utilitaires de diagnostics et d'administration
-système basés sur EFI. Ils sont sur une partition séparée de type FAT sur le
-disque système.
-Reportez-vous à la documentation et aux accessoires fournis avec votre système
-pour plus de détails.
-Le moment le plus approprié pour installer une partition de diagnostic est au
-moment de l'installation de la partition de démarrage EFI.
+système basés sur EFI. Ils sont sur une partition séparée de type FAT sur le
+disque système.
+Reportez-vous à la documentation et aux accessoires fournis avec votre système
+pour plus de détails.
+Le moment le plus approprié pour installer une partition de diagnostic est au
+moment de l'installation de la partition de démarrage EFI.
</para>
diff --git a/fr/partitioning/partition/mips.xml b/fr/partitioning/partition/mips.xml
index 8ab15dae3..f1d3dd749 100644
--- a/fr/partitioning/partition/mips.xml
+++ b/fr/partitioning/partition/mips.xml
@@ -1,17 +1,16 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 35613 -->
<sect2 arch="mips"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
<para>
-Les machines SGI nécessitent une étiquette de disque (<emphasis>disklabel</emphasis>)
-SGI afin de pouvoir démarrer le système depuis le disque dur. Elle peut
-être créée à partir du menu expert de <command>fdisk</command>.
-L'en-tête du volume ainsi créé (numéro de partition 9) devrait faire au moins
+Les machines SGI nécessitent une étiquette de disque (<emphasis>disklabel</emphasis>)
+SGI afin de pouvoir démarrer le système depuis le disque dur. Elle peut
+être créée à partir du menu expert de <command>fdisk</command>.
+L'en-tête du volume ainsi créé (numéro de partition 9) devrait faire au moins
3&nbsp;Mo. Afin de pouvoir y stocker plusieurs noyaux, une taille de
-10&nbsp;Mo est recommandée. Si l'en-tête de volume est trop petit, vous
-pouvez tout simplement effacer la partition numéro 9 et le recréer
-avec une taille différente. Notez que l'en-tête de volume doit démarrer
+10&nbsp;Mo est recommandée. Si l'en-tête de volume est trop petit, vous
+pouvez tout simplement effacer la partition numéro 9 et le recréer
+avec une taille différente. Notez que l'en-tête de volume doit démarrer
au secteur 0.
</para>
diff --git a/fr/partitioning/partition/powerpc.xml b/fr/partitioning/partition/powerpc.xml
index f557ee8ff..e578e3ed7 100644
--- a/fr/partitioning/partition/powerpc.xml
+++ b/fr/partitioning/partition/powerpc.xml
@@ -1,48 +1,47 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48741 -->
<sect2 arch="powerpc"><title>Partitionnement pour les PowerMacs</title>
<para>
Si vous faites l'installation sur un PowerMac NewWorld,
-vous devez créer une partition de démarrage spéciale pour contenir le
-programme d'amorçage. Sa taille doit être au moins égale à 819200&nbsp;octets et son type,
+vous devez créer une partition de démarrage spéciale pour contenir le
+programme d'amorçage. Sa taille doit être au moins égale à 819200&nbsp;octets et son type,
<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. Si la partition n'est pas
-créée avec ce type précis, votre machine ne pourra pas démarrer à
-partir du disque dur. Vous pouvez utiliser <command>partman</command> et créer
-une partition de démarrage <quote>NewWorld</quote>&nbsp;; vous pouvez aussi
+créée avec ce type précis, votre machine ne pourra pas démarrer à
+partir du disque dur. Vous pouvez utiliser <command>partman</command> et créer
+une partition de démarrage <quote>NewWorld</quote>&nbsp;; vous pouvez aussi
utiliser <command>mac-fdisk</command> avec la commande
<userinput>b</userinput>.
</para><para>
-Le type spécial de partition Apple_Bootstrap est nécessaire pour
-empêcher MacOS de monter et d'endommager la partition de démarrage, car
-elle contient des modifications spécialement faites pour permettre à
-Open Firmware de la démarrer automatiquement.
+Le type spécial de partition Apple_Bootstrap est nécessaire pour
+empêcher MacOS de monter et d'endommager la partition de démarrage, car
+elle contient des modifications spécialement faites pour permettre à
+Open Firmware de la démarrer automatiquement.
</para><para>
-Notez que cette partition n'est supposée contenir que 3
+Notez que cette partition n'est supposée contenir que 3
petits fichiers&nbsp;: le binaire <command>yaboot</command>, son fichier de
configuration <filename>yaboot.conf</filename>, et un premier niveau du
chargeur OpenFirmware, <command>ofboot.b</command>.
-Il est inutile de la monter dans votre système de fichiers (et elle ne doit
-pas l'être), ni d'y copier un noyau ou quoi que ce soit d'autre.
+Il est inutile de la monter dans votre système de fichiers (et elle ne doit
+pas l'être), ni d'y copier un noyau ou quoi que ce soit d'autre.
Les utilitaires <command>ybin</command> et <command>mkofboot</command>
-servent à manipuler cette partition.
+servent à manipuler cette partition.
</para><para>
-Afin qu'Open Firmware démarre automatiquement &debian;, la partition
-de démarrage doit apparaître sur le disque avant toute autre partition,
-et surtout, avant les partitions de démarrage de MacOS.
-Vous devriez créer en premier la partition de démarrage.
-Cependant, si vous ajoutez une partition de démarrage, vous
+Afin qu'Open Firmware démarre automatiquement &debian;, la partition
+de démarrage doit apparaître sur le disque avant toute autre partition,
+et surtout, avant les partitions de démarrage de MacOS.
+Vous devriez créer en premier la partition de démarrage.
+Cependant, si vous ajoutez une partition de démarrage, vous
pouvez utilisez la commande <userinput>r</userinput> de
<command>mac-fdisk</command> pour
-réordonner les partitions, de sorte que celle de démarrage suive
-immédiatement la table (c'est toujours la première partition).
+réordonner les partitions, de sorte que celle de démarrage suive
+immédiatement la table (c'est toujours la première partition).
C'est l'ordre logique de la table qui compte, pas l'ordre des adresses
physiques sur le disque.
@@ -51,7 +50,7 @@ physiques sur le disque.
Les disques Apple ont habituellement plusieurs petites partitions pour
les pilotes. Si vous envisagez de pouvoir amorcer aussi MacOSX, vous devez
garder ces partitions et une petite partition HFS (800&nbsp;Ko au minimum).
-En effet, à chaque démarrage, MacOSX propose d'initialiser chaque disque qui
+En effet, à chaque démarrage, MacOSX propose d'initialiser chaque disque qui
n'a pas de partition MacOS active ou pas de partition pour les pilotes.
</para>
diff --git a/fr/partitioning/partition/sparc.xml b/fr/partitioning/partition/sparc.xml
index a1576303f..b89e62866 100644
--- a/fr/partitioning/partition/sparc.xml
+++ b/fr/partitioning/partition/sparc.xml
@@ -1,37 +1,36 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
<sect2 arch="sparc"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
<para>
-Assurez-vous de créer un <quote>Sun disk label</quote> sur votre disque de
-démarrage.
-C'est le seul type de schéma de partition que comprend l'OpenBoot en PROM,
-et donc le seul schéma de partition à partir duquel vous pouvez démarrer.
+Assurez-vous de créer un <quote>Sun disk label</quote> sur votre disque de
+démarrage.
+C'est le seul type de schéma de partition que comprend l'OpenBoot en PROM,
+et donc le seul schéma de partition à partir duquel vous pouvez démarrer.
Dans <command>fdisk</command>, c'est la touche <keycap>s</keycap> qui est
-utilisée pour créer les <quote>Sun disk labels</quote>.
+utilisée pour créer les <quote>Sun disk labels</quote>.
</para><para>
-De plus, avec les disques &arch-title;, assurez-vous que la première
-partition de votre disque de démarrage commence au cylindre 0. C'est
-obligatoire et cela signifie également que la première partition
-contient la table de partitions et le bloc de démarrage (<emphasis>boot
-block</emphasis>), qui représentent les 2 premiers secteurs du disque.
-Vous <emphasis>ne devez pas</emphasis> placer la partition d'échange
-sur la première partition du disque de démarrage, vu que les
-partitions d'échange ne respectent pas les premiers secteurs
-de la partition. Vous pouvez placer une partition ext2 ou UFS à cet
+De plus, avec les disques &arch-title;, assurez-vous que la première
+partition de votre disque de démarrage commence au cylindre 0. C'est
+obligatoire et cela signifie également que la première partition
+contient la table de partitions et le bloc de démarrage (<emphasis>boot
+block</emphasis>), qui représentent les 2 premiers secteurs du disque.
+Vous <emphasis>ne devez pas</emphasis> placer la partition d'échange
+sur la première partition du disque de démarrage, vu que les
+partitions d'échange ne respectent pas les premiers secteurs
+de la partition. Vous pouvez placer une partition ext2 ou UFS à cet
endroit&nbsp;; cela laissera la table de partitions et le bloc de
-démarrage tranquilles.
+démarrage tranquilles.
</para><para>
-Il est aussi conseillé que la 3e partition soit de type
-«&nbsp;Whole disk&nbsp;» (type 5),
+Il est aussi conseillé que la 3e partition soit de type
+«&nbsp;Whole disk&nbsp;» (type 5),
et contienne le disque entier (du premier au dernier cylindre).
-C'est une convention des étiquettes des disques Sun et cela aide le
-chargeur de démarrage <command>SILO</command> à ne pas perdre la tête.
+C'est une convention des étiquettes des disques Sun et cela aide le
+chargeur de démarrage <command>SILO</command> à ne pas perdre la tête.
</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/partitioning/partition/x86.xml b/fr/partitioning/partition/x86.xml
index d3d51cb8d..2658f2dee 100644
--- a/fr/partitioning/partition/x86.xml
+++ b/fr/partitioning/partition/x86.xml
@@ -1,102 +1,101 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 42250 -->
<sect2 arch="x86"><title>Partitionnement pour &arch-title;</title>
<para>
-Si vous voulez préserver un système d'exploitation existant comme
+Si vous voulez préserver un système d'exploitation existant comme
DOS ou Windows, il vous faudra redimensionner sa partition pour faire de la
-place pour installer Debian. L'installateur sait redimensionner les systèmes
-de fichiers FAT et NTFS&nbsp;; quand vous arrivez à l'étape
+place pour installer Debian. L'installateur sait redimensionner les systèmes
+de fichiers FAT et NTFS&nbsp;; quand vous arrivez à l'étape
<quote>Partitionnement</quote> de l'installateur, choisissez
<guimenuitem>Manuel</guimenuitem> et indiquez simplement la nouvelle taille de la partition.
</para>
<para>
-Les BIOS des PC ont généralement leurs propres contraintes pour le
+Les BIOS des PC ont généralement leurs propres contraintes pour le
partitionnement des disques. Il y a une limite sur le nombre de
-partitions «&nbsp;primaires&nbsp;» et «&nbsp;logiques&nbsp;» qu'un disque
+partitions «&nbsp;primaires&nbsp;» et «&nbsp;logiques&nbsp;» qu'un disque
peut contenir.
-De plus, avec les BIOS antérieurs à 1994&ndash;98 (selon les constructeurs),
-il y a des limites sur l'emplacement des partitions à
-partir desquelles on peut démarrer le système. Vous trouverez plus
+De plus, avec les BIOS antérieurs à 1994&ndash;98 (selon les constructeurs),
+il y a des limites sur l'emplacement des partitions à
+partir desquelles on peut démarrer le système. Vous trouverez plus
d'information dans le
<ulink url="&url-partition-howto;">HOWTO Linux Partition</ulink> et la
<ulink url="&url-phoenix-bios-faq-large-disk;">FAQ Phoenix BIOS</ulink>, mais
-cette section contient un bref survol pour vous aider à aplanir les difficultés
+cette section contient un bref survol pour vous aider à aplanir les difficultés
les plus courantes.
</para><para>
-À l'origine, le système de partitionnement des disques de PC est basé
-sur les partitions «&nbsp;primaires&nbsp;», mais il ne peut y en avoir que
+À l'origine, le système de partitionnement des disques de PC est basé
+sur les partitions «&nbsp;primaires&nbsp;», mais il ne peut y en avoir que
quatre.
-Pour passer outre cette limitation, les partitions «&nbsp;étendues&nbsp;»
-et «&nbsp;logiques&nbsp;» ont été inventées. En configurant une partition
+Pour passer outre cette limitation, les partitions «&nbsp;étendues&nbsp;»
+et «&nbsp;logiques&nbsp;» ont été inventées. En configurant une partition
primaire
-en partition étendue, vous pouvez subdiviser l'espace attribué à cette
-partition en partitions «&nbsp;logiques&nbsp;». La partition étendue peut
-contenir jusqu'à 60 partitions logiques&nbsp;; en revanche,
-il ne peut y avoir qu'une seule partition étendue par disque.
+en partition étendue, vous pouvez subdiviser l'espace attribué à cette
+partition en partitions «&nbsp;logiques&nbsp;». La partition étendue peut
+contenir jusqu'à 60 partitions logiques&nbsp;; en revanche,
+il ne peut y avoir qu'une seule partition étendue par disque.
</para><para>
-Linux limite le nombre de partitions à 15 par disque SCSI (3
+Linux limite le nombre de partitions à 15 par disque SCSI (3
partitions primaires utilisables et 12 partitions logiques dans la
-partition étendue) et à 63
+partition étendue) et à 63
par disque IDE (3 partitions primaires et 60 partitions logiques).
-Cependant, le système &debian; classique fournit seulement 20 périphériques
-pour les partitions, c'est pourquoi vous ne pourrez pas procéder à
-l'installation sur des partitions supérieures à 20, à moins d'avoir
-créé manuellement des périphériques pour ces partitions.
+Cependant, le système &debian; classique fournit seulement 20 périphériques
+pour les partitions, c'est pourquoi vous ne pourrez pas procéder à
+l'installation sur des partitions supérieures à 20, à moins d'avoir
+créé manuellement des périphériques pour ces partitions.
</para><para>
Si vous avez un gros disque IDE, et que vous n'utilisez ni l'adressage
LBA ni les pilotes en couche (quelquefois fournis par les
-constructeurs de disques), la partition de démarrage (celle qui
-contient l'image noyau) doit être placée dans les 1024 premiers
+constructeurs de disques), la partition de démarrage (celle qui
+contient l'image noyau) doit être placée dans les 1024 premiers
cylindres de votre disque dur (habituellement, autour de 524&nbsp;Mo, sans
la translation du BIOS).
</para><para>
-Cette restriction ne s'applique pas si vous avez un BIOS postérieur à
+Cette restriction ne s'applique pas si vous avez un BIOS postérieur à
1995&ndash;98 (selon les constructeurs) qui prend en charge la norme
<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>.
Lilo, le chargeur Linux et la commande Debian <command>mbr</command> ont
besoin du BIOS pour charger en RAM le noyau lu sur le disque.
-Si les extensions du BIOS int 0x13 pour l'accès aux gros disques sont
-présentes, elles seront utilisées. Sinon, l'interface standard d'accès
-au disque sera utilisée par défaut, et elle ne permettra pas de
-démarrer sur des emplacements situés après le 1023e cylindre du
-disque. Une fois que Linux est démarré, peu importe le BIOS de votre
+Si les extensions du BIOS int 0x13 pour l'accès aux gros disques sont
+présentes, elles seront utilisées. Sinon, l'interface standard d'accès
+au disque sera utilisée par défaut, et elle ne permettra pas de
+démarrer sur des emplacements situés après le 1023e cylindre du
+disque. Une fois que Linux est démarré, peu importe le BIOS de votre
ordinateur, ces restrictions ne s'appliquent plus, puisque Linux
-n'utilise pas le BIOS pour les accès disque.
+n'utilise pas le BIOS pour les accès disque.
</para><para>
-Si vous avez un gros disque, vous devrez peut-être utiliser des
+Si vous avez un gros disque, vous devrez peut-être utiliser des
techniques de translation de cylindres que vous pouvez configurer
dans le BIOS, comme le mode d'adressage LBA (Linear Block Addressing),
ou le mode de translation CHS.
Vous trouverez plus d'informations sur la gestion des gros disques dans le
<ulink url="&url-large-disk-howto;">HOWTO Large Disk</ulink>.
-Si vous utilisez une méthode de translation de cylindres, et que le
-BIOS n'accepte pas les extensions pour l'accès aux gros disques, votre
-partition de démarrage devra être contenue dans la partie correspondant
-aux 1024 premiers cylindres <emphasis>translatés</emphasis>.
+Si vous utilisez une méthode de translation de cylindres, et que le
+BIOS n'accepte pas les extensions pour l'accès aux gros disques, votre
+partition de démarrage devra être contenue dans la partie correspondant
+aux 1024 premiers cylindres <emphasis>translatés</emphasis>.
</para><para>
-La meilleure façon de régler ce problème est de créer une petite
-partition (25 à 50&nbsp;Mo doivent suffire) en début de disque, qui sera la
-partition de démarrage, puis de créer toutes les autres partitions que
-vous voulez dans l'espace restant. Cette partition de démarrage
-<emphasis>devra</emphasis> être montée sur <filename>/boot</filename>,
-le répertoire où seront stockés les noyaux Linux. Cette configuration marchera sur tous
-les systèmes, quel que soit votre mode d'adressage (LBA) ou de
+La meilleure façon de régler ce problème est de créer une petite
+partition (25 à 50&nbsp;Mo doivent suffire) en début de disque, qui sera la
+partition de démarrage, puis de créer toutes les autres partitions que
+vous voulez dans l'espace restant. Cette partition de démarrage
+<emphasis>devra</emphasis> être montée sur <filename>/boot</filename>,
+le répertoire où seront stockés les noyaux Linux. Cette configuration marchera sur tous
+les systèmes, quel que soit votre mode d'adressage (LBA) ou de
translation (CHS), et quel que soit votre BIOS, avec ou sans extensions.
</para>
diff --git a/fr/partitioning/partitioning.xml b/fr/partitioning/partitioning.xml
index 131e62ee0..04437ca74 100644
--- a/fr/partitioning/partitioning.xml
+++ b/fr/partitioning/partitioning.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
<appendix id="partitioning">
diff --git a/fr/partitioning/schemes.xml b/fr/partitioning/schemes.xml
index e8d4ff5e9..fa350a56c 100644
--- a/fr/partitioning/schemes.xml
+++ b/fr/partitioning/schemes.xml
@@ -1,23 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39465 -->
<sect1>
- <title>Schéma de partitionnement recommandé</title>
+ <title>Schéma de partitionnement recommandé</title>
<para>
Pour les nouveaux utilisateurs, les machines Debian personnelles ou
-familiales, et autres systèmes mono-utilisateur, une simple partition
-<filename>/</filename> (plus celle d'échange) est sans doute la solution la
-plus simple. Cependant, si votre partition a une taille supérieure à
-6&nbsp;Go, choisissez le type ext3 pour votre système de fichier. Les
-partitions de type ext2 ont besoin d'une vérification périodique de
-l'intégrité du système de fichier, et cela peut prendre au démarrage un temps
-non négligeable lorsque la taille de la partition est importante.
+familiales, et autres systèmes mono-utilisateur, une simple partition
+<filename>/</filename> (plus celle d'échange) est sans doute la solution la
+plus simple. Cependant, si votre partition a une taille supérieure à
+6&nbsp;Go, choisissez le type ext3 pour votre système de fichier. Les
+partitions de type ext2 ont besoin d'une vérification périodique de
+l'intégrité du système de fichier, et cela peut prendre au démarrage un temps
+non négligeable lorsque la taille de la partition est importante.
</para><para>
-Pour les systèmes avec plusieurs utilisateurs, ou les systèmes avec beaucoup d'espace
-disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/usr</filename>,
+Pour les systèmes avec plusieurs utilisateurs, ou les systèmes avec beaucoup d'espace
+disque, il vaut mieux placer les répertoires <filename>/usr</filename>,
<filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, et
<filename>/home</filename> chacun sur une
partition distincte de la partition <filename>/</filename>.
@@ -25,65 +24,65 @@ partition distincte de la partition <filename>/</filename>.
</para><para>
Dans certains cas, vous pourriez avoir besoin d'une partition
-<filename>/usr/local</filename> distincte si vous prévoyez d'installer
+<filename>/usr/local</filename> distincte si vous prévoyez d'installer
beaucoup de programmes qui ne font pas partie de la distribution Debian.
-Si votre machine est destinée à être un serveur de courrier, vous
+Si votre machine est destinée à être un serveur de courrier, vous
pourriez avoir besoin de mettre aussi <filename>/var/mail</filename>
-sur une partition distincte. Parfois, mettre le répertoire
-<filename>/tmp</filename> sur sa propre partition, par exemple 20 à
-50&nbsp;Mo peut être une bonne idée. Si vous mettez sur pied un serveur
-avec beaucoup d'utilisateurs, il est généralement intéressant
+sur une partition distincte. Parfois, mettre le répertoire
+<filename>/tmp</filename> sur sa propre partition, par exemple 20 à
+50&nbsp;Mo peut être une bonne idée. Si vous mettez sur pied un serveur
+avec beaucoup d'utilisateurs, il est généralement intéressant
d'avoir une grande partition distincte pour <filename>/home</filename>.
-La méthode de partitionnement varie d'un ordinateur à l'autre,
+La méthode de partitionnement varie d'un ordinateur à l'autre,
en fonction de son usage.
</para><para>
-Pour des systèmes très complexes, consultez le
+Pour des systèmes très complexes, consultez le
<ulink url="&url-multidisk-howto;">HOWTO Multi Disk</ulink>. Il contient des
-informations très précises qui intéresseront les fournisseurs d'accès à
+informations très précises qui intéresseront les fournisseurs d'accès à
internet et les personnes installant des serveurs.
</para><para>
-En ce qui concerne la taille de la partition d'échange (swap),
-les avis sont partagés. Une règle traditionnelle, qui fonctionne bien,
-est d'utiliser autant d'espace d'échange que de RAM. Dans la plupart
-des cas, cette taille ne devrait pas être inférieure à 16&nbsp;Mo.
-Bien sûr, il y a des exceptions à cette règle. Si vous essayez de résoudre
-simultanément 10&nbsp;000 équations sur une machine avec 256&nbsp;Mo de RAM,
-vous pourriez avoir besoin d'un gigaoctet (ou plus) d'échange.
+En ce qui concerne la taille de la partition d'échange (swap),
+les avis sont partagés. Une règle traditionnelle, qui fonctionne bien,
+est d'utiliser autant d'espace d'échange que de RAM. Dans la plupart
+des cas, cette taille ne devrait pas être inférieure à 16&nbsp;Mo.
+Bien sûr, il y a des exceptions à cette règle. Si vous essayez de résoudre
+simultanément 10&nbsp;000 équations sur une machine avec 256&nbsp;Mo de RAM,
+vous pourriez avoir besoin d'un gigaoctet (ou plus) d'échange.
</para><para arch="m68k">
-D'un autre côté, les performances des Atari Falcons et des Macs semblent
-chuter quand ils doivent utiliser la swap. En conséquence, au lieu d'augmenter
-la partition d'échange, il vaut mieux ajouter autant de RAM que possible.
+D'un autre côté, les performances des Atari Falcons et des Macs semblent
+chuter quand ils doivent utiliser la swap. En conséquence, au lieu d'augmenter
+la partition d'échange, il vaut mieux ajouter autant de RAM que possible.
</para><para>
Sur les architectures 32 bits (i386, m68k, SPARC 32 bits et PowerPC),
-la taille maximale d'une partition d'échange est de 2&nbsp;Go. Cela
-devrait suffire pour presque tous les systèmes. De toute façon, si vos
-besoins en espace d'échange sont aussi importants, vous devriez probablement
-essayer de disperser les partitions d'échange sur des disques différents
-(appelés aussi «&nbsp;spindles&nbsp;») et, si possible, sur des canaux IDE
-ou SCSI différents. Le noyau équilibrera l'utilisation de l'espace d'échange
-entre les différentes partitions, afin d'obtenir de meilleures performances.
+la taille maximale d'une partition d'échange est de 2&nbsp;Go. Cela
+devrait suffire pour presque tous les systèmes. De toute façon, si vos
+besoins en espace d'échange sont aussi importants, vous devriez probablement
+essayer de disperser les partitions d'échange sur des disques différents
+(appelés aussi «&nbsp;spindles&nbsp;») et, si possible, sur des canaux IDE
+ou SCSI différents. Le noyau équilibrera l'utilisation de l'espace d'échange
+entre les différentes partitions, afin d'obtenir de meilleures performances.
</para><para>
-Avec une machine possédant 32&nbsp;Mo de RAM et un disque IDE
-de 1.7&nbsp;Go sur <filename>/dev/hda</filename>, on pourrait créer une
-partition de 500&nbsp;Mo pour un système sur <filename>/dev/hda1</filename>,
-une partition d'échange de 32&nbsp;Mo sur <filename>/dev/hda3</filename> et
+Avec une machine possédant 32&nbsp;Mo de RAM et un disque IDE
+de 1.7&nbsp;Go sur <filename>/dev/hda</filename>, on pourrait créer une
+partition de 500&nbsp;Mo pour un système sur <filename>/dev/hda1</filename>,
+une partition d'échange de 32&nbsp;Mo sur <filename>/dev/hda3</filename> et
une partition Linux d'environ 1,2&nbsp;Go sur <filename>/dev/hda2</filename>.
</para><para>
-Pour avoir une idée de la place nécessaire pour les tâches que vous voudriez
-rajouter à la fin de l'installation, consultez&nbsp;:
+Pour avoir une idée de la place nécessaire pour les tâches que vous voudriez
+rajouter à la fin de l'installation, consultez&nbsp;:
<xref linkend="tasksel-size-list"/>.
</para>
diff --git a/fr/partitioning/sizing.xml b/fr/partitioning/sizing.xml
index 6a0580681..41114832a 100644
--- a/fr/partitioning/sizing.xml
+++ b/fr/partitioning/sizing.xml
@@ -1,58 +1,57 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
<sect1 id="partition-sizing">
- <title>Décider des partitions et de leurs tailles</title>
+ <title>Décider des partitions et de leurs tailles</title>
<para>
-Au strict minimum, GNU/Linux a besoin d'une partition pour lui-même.
-Vous pouvez avoir une seule partition contenant le système entier, les
+Au strict minimum, GNU/Linux a besoin d'une partition pour lui-même.
+Vous pouvez avoir une seule partition contenant le système entier, les
applications et vos fichiers personnels. La plupart des gens pensent
-qu'une partition d'échange (swap) est nécessaire, bien que ce ne soit
-pas tout à fait vrai.
-Le «&nbsp;Swap&nbsp;» est l'espace de travail du système d'exploitation&nbsp;;
-il lui permet d'utiliser de l'espace disque comme «&nbsp;mémoire
-virtuelle&nbsp;». En le plaçant sur une partition séparée, Linux peut en
-faire un usage bien plus efficace. Il est possible de forcer Linux à
-utiliser un fichier normal comme espace d'échange, mais ce n'est pas
-recommandé.
+qu'une partition d'échange (swap) est nécessaire, bien que ce ne soit
+pas tout à fait vrai.
+Le «&nbsp;Swap&nbsp;» est l'espace de travail du système d'exploitation&nbsp;;
+il lui permet d'utiliser de l'espace disque comme «&nbsp;mémoire
+virtuelle&nbsp;». En le plaçant sur une partition séparée, Linux peut en
+faire un usage bien plus efficace. Il est possible de forcer Linux à
+utiliser un fichier normal comme espace d'échange, mais ce n'est pas
+recommandé.
</para><para>
La plupart des gens choisissent d'utiliser plus de partitions que le
minimum requis pour GNU/Linux.
-Il y a deux raisons pour que vous ayez envie de diviser le système
-de fichiers en de nombreuses petites partitions. La première
-concerne la sécurité. Si le système de fichiers est corrompu,
-en général une seule partition est affectée. Donc, vous n'avez à remplacer
-(à partir des sauvegardes que vous avez soigneusement conservées) qu'une
-partie de votre système. Au minimum, vous devriez envisager la création
-de ce qui est communément appelée la «&nbsp;partition racine&nbsp;».
-Elle contient les composants les plus essentiels du système. Si une autre
-partition est corrompue, vous pourrez toujours amorcer Linux pour réparer le
-système. Cela peut vous épargner le désagrément d'avoir à réinstaller le
-système entier.
+Il y a deux raisons pour que vous ayez envie de diviser le système
+de fichiers en de nombreuses petites partitions. La première
+concerne la sécurité. Si le système de fichiers est corrompu,
+en général une seule partition est affectée. Donc, vous n'avez à remplacer
+(à partir des sauvegardes que vous avez soigneusement conservées) qu'une
+partie de votre système. Au minimum, vous devriez envisager la création
+de ce qui est communément appelée la «&nbsp;partition racine&nbsp;».
+Elle contient les composants les plus essentiels du système. Si une autre
+partition est corrompue, vous pourrez toujours amorcer Linux pour réparer le
+système. Cela peut vous épargner le désagrément d'avoir à réinstaller le
+système entier.
</para><para>
-La seconde raison est généralement plus importante pour une
-entreprise, mais cela dépend vraiment de l'utilisation de votre machine.
-Par exemple, recevoir des envois en nombre de messages électroniques
-peut facilement remplir une partition. Si vous avez placé
+La seconde raison est généralement plus importante pour une
+entreprise, mais cela dépend vraiment de l'utilisation de votre machine.
+Par exemple, recevoir des envois en nombre de messages électroniques
+peut facilement remplir une partition. Si vous avez placé
<filename>/var/mail</filename> sur sa propre
-partition, la majeure partie du système marchera même si vous êtes
-submergé de courrier non sollicité (<emphasis>spam</emphasis>).
+partition, la majeure partie du système marchera même si vous êtes
+submergé de courrier non sollicité (<emphasis>spam</emphasis>).
</para><para>
-Le seul inconvénient qu'il y a à utiliser plusieurs partitions est qu'il
-est souvent difficile de connaître ses besoins à l'avance. Si vous
-faites une partition trop petite, vous aurez soit à réinstaller
-le système soit à déplacer constamment des fichiers pour faire
-de la place sur la partition trop petite. D'un autre côté, si
+Le seul inconvénient qu'il y a à utiliser plusieurs partitions est qu'il
+est souvent difficile de connaître ses besoins à l'avance. Si vous
+faites une partition trop petite, vous aurez soit à réinstaller
+le système soit à déplacer constamment des fichiers pour faire
+de la place sur la partition trop petite. D'un autre côté, si
vous faites une partition trop grande, vous aurez perdu de l'espace
-pouvant être utile ailleurs. L'espace disque est bon marché de nos
-jours, mais pourquoi jeter votre argent par les fenêtres&nbsp;?
+pouvant être utile ailleurs. L'espace disque est bon marché de nos
+jours, mais pourquoi jeter votre argent par les fenêtres&nbsp;?
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/partitioning/tree.xml b/fr/partitioning/tree.xml
index fa98d2c91..2779bb056 100644
--- a/fr/partitioning/tree.xml
+++ b/fr/partitioning/tree.xml
@@ -1,44 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39465 -->
<sect1 id="directory-tree">
<title>L'arborescence des fichiers</title>
<para>
-&debian; adhère à la
-<ulink url="&url-fhs-home;">norme sur l'organisation des systèmes de fichiers</ulink>
-pour le nommage des fichiers et des répertoires. Cette norme permet aux utilisateurs et
-aux auteurs de logiciel de prévoir l'emplacement des fichiers et des répertoires. Le répertoire
-racine est simplement représenté par la barre oblique <filename>/</filename>.
-Au niveau de la racine, tous les systèmes Debian incluent ces répertoires&nbsp;:
+&debian; adhère à la
+<ulink url="&url-fhs-home;">norme sur l'organisation des systèmes de fichiers</ulink>
+pour le nommage des fichiers et des répertoires. Cette norme permet aux utilisateurs et
+aux auteurs de logiciel de prévoir l'emplacement des fichiers et des répertoires. Le répertoire
+racine est simplement représenté par la barre oblique <filename>/</filename>.
+Au niveau de la racine, tous les systèmes Debian incluent ces répertoires&nbsp;:
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Répertoire</entry><entry>Contenu</entry>
+ <entry>Répertoire</entry><entry>Contenu</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><filename>bin</filename></entry>
- <entry>Binaires (exécutables) des commandes essentielles</entry>
+ <entry>Binaires (exécutables) des commandes essentielles</entry>
</row><row>
<entry><filename>boot</filename></entry>
- <entry>Fichiers statiques pour le programme d'amorçage</entry>
+ <entry>Fichiers statiques pour le programme d'amorçage</entry>
</row><row>
<entry><filename>dev</filename></entry>
- <entry>Fichiers des pilotes de périphériques</entry>
+ <entry>Fichiers des pilotes de périphériques</entry>
</row><row>
<entry><filename>etc</filename></entry>
- <entry>Configuration système propre à la machine</entry>
+ <entry>Configuration système propre à la machine</entry>
</row><row>
<entry><filename>home</filename></entry>
- <entry>Répertoires personnels des utilisateurs</entry>
+ <entry>Répertoires personnels des utilisateurs</entry>
</row><row>
<entry><filename>lib</filename></entry>
- <entry>Bibliothèques partagées et modules noyaux essentiels</entry>
+ <entry>Bibliothèques partagées et modules noyaux essentiels</entry>
</row><row>
<entry><filename>media</filename></entry>
<entry>Points de montage pour les supports amovibles</entry>
@@ -47,41 +46,41 @@ Au niveau de la racine, tous les systèmes Debian incluent ces répertoires&nbsp;:
<entry>Point de montage pour les montages temporaires</entry>
</row><row>
<entry><filename>proc</filename></entry>
- <entry>Répertoire virtuel pour les informations système (noyaux 2.4 et 2.6)</entry>
+ <entry>Répertoire virtuel pour les informations système (noyaux 2.4 et 2.6)</entry>
</row><row>
<entry><filename>root</filename></entry>
- <entry>Répertoire personnel de l'utilisateur root</entry>
+ <entry>Répertoire personnel de l'utilisateur root</entry>
</row><row>
<entry><filename>sbin</filename></entry>
- <entry>Exécutables système essentiels</entry>
+ <entry>Exécutables système essentiels</entry>
</row><row>
<entry><filename>sys</filename></entry>
- <entry>Répertoire virtuel pour les informations système (noyaux 2.6)</entry>
+ <entry>Répertoire virtuel pour les informations système (noyaux 2.6)</entry>
</row><row>
<entry><filename>tmp</filename></entry>
<entry>Fichiers temporaires</entry>
</row><row>
<entry><filename>usr</filename></entry>
- <entry>Hiérarchie secondaire</entry>
+ <entry>Hiérarchie secondaire</entry>
</row><row>
<entry><filename>var</filename></entry>
- <entry>Données variables</entry>
+ <entry>Données variables</entry>
</row><row>
<entry><filename>srv</filename></entry>
- <entry>Données pour les services fournis par le système</entry>
+ <entry>Données pour les services fournis par le système</entry>
</row><row>
<entry><filename>opt</filename></entry>
- <entry>Répertoire pour d'autres logiciels</entry>
+ <entry>Répertoire pour d'autres logiciels</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
</para>
<para>
-La liste suivante décrit quelques caractéristiques importantes
-des répertoires et des partitions. L'utilisation de l'espace disque
-varie grandement avec la configuration du système et les modes
-d'utilisation. Les principes généraux énoncés ici constituent une
+La liste suivante décrit quelques caractéristiques importantes
+des répertoires et des partitions. L'utilisation de l'espace disque
+varie grandement avec la configuration du système et les modes
+d'utilisation. Les principes généraux énoncés ici constituent une
introduction au partitionnement des disques.
</para>
@@ -89,66 +88,66 @@ introduction au partitionnement des disques.
<listitem><para>
La partition racine <filename>/</filename> doit toujours contenir les
-répertoires&nbsp;:
+répertoires&nbsp;:
<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> et
-<filename>/dev</filename>, sinon votre système ne pourra pas démarrer.
-En général, 150 à 250&nbsp;Mo sont nécessaires&nbsp;;
+<filename>/dev</filename>, sinon votre système ne pourra pas démarrer.
+En général, 150 à 250&nbsp;Mo sont nécessaires&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
<filename>/usr</filename>&nbsp;: tous les programmes des utilisateurs
-(<filename>/usr/bin</filename>), les bibliothèques
+(<filename>/usr/bin</filename>), les bibliothèques
(<filename>/usr/lib</filename>),
la documentation (<filename>/usr/share/doc</filename>), etc. sont dans ce
-répertoire.
-Cette partie du système de fichiers a besoin du plus d'espace possible.
+répertoire.
+Cette partie du système de fichiers a besoin du plus d'espace possible.
Vous devriez disposer d'au moins 500&nbsp;Mo d'espace disque.
Si vous voulez installer plus de paquets, vous devriez augmenter
-l'espace disque attribué à ce répertoire. Pour installer un poste de travail
-ou un serveur <quote>généreux</quote>, 4 à 6&nbsp;Go sont nécessaires&nbsp;;
+l'espace disque attribué à ce répertoire. Pour installer un poste de travail
+ou un serveur <quote>généreux</quote>, 4 à 6&nbsp;Go sont nécessaires&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/var</filename>&nbsp;: toutes les données variables comme les
-articles des forums usenet, les messages électroniques, les sites web,
-le cache du système des paquets, etc. seront placées dans ce répertoire. La place
-nécessaire dépend énormément de l'usage que vous faites de votre
-ordinateur, mais pour la plupart des administrateurs, elle sera dictée
+<filename>/var</filename>&nbsp;: toutes les données variables comme les
+articles des forums usenet, les messages électroniques, les sites web,
+le cache du système des paquets, etc. seront placées dans ce répertoire. La place
+nécessaire dépend énormément de l'usage que vous faites de votre
+ordinateur, mais pour la plupart des administrateurs, elle sera dictée
par la charge due aux outils de gestion des paquets.
-Si vous envisagez de faire une installation complète de tout ce que
-Debian peut vous offrir en une seule fois, réserver 2 à 3 Go d'espace
-pour <filename>/var</filename> devrait suffire. Si vous préférez installer
-le tout en plusieurs étapes (p. ex. d'abord les services et
+Si vous envisagez de faire une installation complète de tout ce que
+Debian peut vous offrir en une seule fois, réserver 2 à 3 Go d'espace
+pour <filename>/var</filename> devrait suffire. Si vous préférez installer
+le tout en plusieurs étapes (p. ex. d'abord les services et
utilitaires, puis les outils texte, puis X11...), vous pouvez vous
-contenter de 300 à 500&nbsp;Mo.
+contenter de 300 à 500&nbsp;Mo.
Si l'espace disque est une contrainte majeure et que vous ne voulez
-pas faire de mises à jour majeures, vous
-pouvez vous en tirer avec 30 à 40&nbsp;Mo&nbsp;;
+pas faire de mises à jour majeures, vous
+pouvez vous en tirer avec 30 à 40&nbsp;Mo&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/tmp</filename>&nbsp;: si un programme crée des données temporaires,
-elles seront probablement placées dans <filename>/tmp</filename>.
-40 à 100&nbsp;Mo devraient suffire. Certaines applications, gestionnaires
-d'archives, outils pour créer des CD/DVD, logiciels multimedia, peuvent se
+<filename>/tmp</filename>&nbsp;: si un programme crée des données temporaires,
+elles seront probablement placées dans <filename>/tmp</filename>.
+40 à 100&nbsp;Mo devraient suffire. Certaines applications, gestionnaires
+d'archives, outils pour créer des CD/DVD, logiciels multimedia, peuvent se
servir de <filename>/tmp</filename> pour stocker provisoirement des
images. Si vous comptez utiliser ces programmes, vous devrez recalculer
-l'espace nécessaire dans <filename>/tmp</filename>.
+l'espace nécessaire dans <filename>/tmp</filename>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/home</filename>&nbsp;: chaque utilisateur mettra ses données dans
-un sous-répertoire de ce répertoire. La place nécessaire dépend du
-nombre d'utilisateurs sur le système, et du genre de fichiers qu'ils
-devront stocker. Selon l'utilisation du système, vous devriez réserver
-environ 100&nbsp;Mo par utilisateur. Réservez
+<filename>/home</filename>&nbsp;: chaque utilisateur mettra ses données dans
+un sous-répertoire de ce répertoire. La place nécessaire dépend du
+nombre d'utilisateurs sur le système, et du genre de fichiers qu'ils
+devront stocker. Selon l'utilisation du système, vous devriez réserver
+environ 100&nbsp;Mo par utilisateur. Réservez
beaucoup plus d'espace si des fichiers multimedia (images, MP3, films) seront
-conservés dans le répertoire.
+conservés dans le répertoire.
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/fr/post-install/further-reading.xml b/fr/post-install/further-reading.xml
index 65c242753..72c2f3444 100644
--- a/fr/post-install/further-reading.xml
+++ b/fr/post-install/further-reading.xml
@@ -1,23 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 30719 -->
<sect1 id="further-reading"><title>Pour aller plus loin</title>
<para>
-Si vous avez besoin d'informations à propos d'un programme particulier,
+Si vous avez besoin d'informations à propos d'un programme particulier,
vous devriez d'abord essayer
<userinput>man <replaceable>programme</replaceable></userinput>, ou
<userinput>info <replaceable>programme</replaceable></userinput>.
</para><para>
-Vous pourrez également trouver beaucoup de documents utiles dans
+Vous pourrez également trouver beaucoup de documents utiles dans
<filename>/usr/share/doc</filename>. En particulier,
<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>
et <filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contiennent beaucoup d'informations
-intéressantes. Pour signaler des bogues, regardez les fichiers
-<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Pour connaître des
-informations spécifiques à Debian pour un programme particulier, lisez
+intéressantes. Pour signaler des bogues, regardez les fichiers
+<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Pour connaître des
+informations spécifiques à Debian pour un programme particulier, lisez
<filename>/usr/share/doc/(nom du paquet)/README.Debian</filename>.
</para><para>
@@ -25,11 +24,11 @@ informations spécifiques à Debian pour un programme particulier, lisez
Le <ulink url="http://www.debian.org/">site web Debian</ulink>
contient beaucoup de documentation sur Debian. Vous pouvez consulter en
particulier la <ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">FAQ Debian</ulink> et la
-<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Référence
+<ulink url="http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference">Référence
Debian</ulink>.
Le <ulink url="http://www.debian.org/doc/ddp">Projet de documentation sur Debian</ulink>
-répertorie d'autres documents sur Debian.
-Les membres de la communauté Debian s'entraident&nbsp;; pour vous abonner à
+répertorie d'autres documents sur Debian.
+Les membres de la communauté Debian s'entraident&nbsp;; pour vous abonner à
une ou plusieurs listes de diffusion Debian, voyez la page d'
<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">abonnement aux listes de diffusion</ulink>.
Enfin les <ulink url="http://lists.debian.org/">archives des listes de diffusion</ulink>
@@ -39,9 +38,9 @@ sont une mine d'informations sur Debian.
Le
<ulink url="http://www.tldp.org/">Projet de documentation sur Linux</ulink>
-est une source d'informations générales sur GNU/Linux.
+est une source d'informations générales sur GNU/Linux.
Vous y trouverez des guides et des liens vers d'autres informations sur le
-système GNU/Linux.
+système GNU/Linux.
</para>
diff --git a/fr/post-install/kernel-baking.xml b/fr/post-install/kernel-baking.xml
index 27762053e..fcf36800e 100644
--- a/fr/post-install/kernel-baking.xml
+++ b/fr/post-install/kernel-baking.xml
@@ -1,49 +1,48 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 40980 -->
<sect1 id="kernel-baking"><title>Compiler un nouveau noyau</title>
<para>
Pourquoi vouloir compiler un nouveau noyau&nbsp;?
-Ce n'est en général pas nécessaire, car le noyau par défaut de
-Debian reconnaît la plupart des configurations. En outre différents noyaux sont
+Ce n'est en général pas nécessaire, car le noyau par défaut de
+Debian reconnaît la plupart des configurations. En outre différents noyaux sont
disponibles. Vous devriez chercher s'il n'existe pas de paquet contenant un noyau
-qui corresponde à votre matériel. Cependant, il peut être
+qui corresponde à votre matériel. Cependant, il peut être
utile de compiler un nouveau noyau dans les cas suivants&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans
-les noyaux par défaut&nbsp;;
+gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans
+les noyaux par défaut&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-activer des options qui ne sont pas incluses dans le noyau par défaut,
-permettre la gestion de la mémoire haute par exemple&nbsp;;
+activer des options qui ne sont pas incluses dans le noyau par défaut,
+permettre la gestion de la mémoire haute par exemple&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
optimiser le noyau en enlevant les pilotes inutiles, ce qui peut
-accélérer le démarrage de la machine&nbsp;;
+accélérer le démarrage de la machine&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-créer un noyau monolithique à la place d'un noyau modulaire&nbsp;;
+créer un noyau monolithique à la place d'un noyau modulaire&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-utiliser une version de développement du noyau&nbsp;;
+utiliser une version de développement du noyau&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-mieux connaître le noyau Linux.
+mieux connaître le noyau Linux.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -53,42 +52,42 @@ mieux connaître le noyau Linux.
<sect2><title>Gestion des images du noyau</title>
<para>
-N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et très instructif.
+N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et très instructif.
</para><para>
-Pour compiler un noyau <emphasis>façon Debian</emphasis>, vous avez besoin des
+Pour compiler un noyau <emphasis>façon Debian</emphasis>, vous avez besoin des
paquets suivants&nbsp;:
<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>,
<classname>linux-source-2.6</classname>
-et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur votre machine
-(pour la liste complète, voyez
+et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur votre machine
+(pour la liste complète, voyez
<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>).
</para><para>
-Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau&nbsp;; si
-vous utilisez des modules non standard, elle incorpore aussi ces dépendances
-dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau&nbsp;;
-le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le fichier
+Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau&nbsp;; si
+vous utilisez des modules non standard, elle incorpore aussi ces dépendances
+dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau&nbsp;;
+le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le fichier
<filename>System.map</filename>
-et une sauvegarde du fichier de configuration utilisé pour ce paquet.
+et une sauvegarde du fichier de configuration utilisé pour ce paquet.
</para><para>
Il faut remarquer qu'il n'est pas <emphasis>obligatoire</emphasis> de
-compiler votre noyau <emphasis>façon Debian</emphasis> mais vous vous rendrez compte
-qu'utiliser le système de gestion des paquets pour
-gérer les noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre.
-De même, vous pouvez simplement télécharger les sources telles qu'elles sont
-proposées par Linus et non pas
+compiler votre noyau <emphasis>façon Debian</emphasis> mais vous vous rendrez compte
+qu'utiliser le système de gestion des paquets pour
+gérer les noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre.
+De même, vous pouvez simplement télécharger les sources telles qu'elles sont
+proposées par Linus et non pas
<classname>linux-source-2.6</classname>,
-tout en utilisant la méthode de compilation <classname>kernel-package</classname>.
+tout en utilisant la méthode de compilation <classname>kernel-package</classname>.
</para><para>
-Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de
-<classname>kernel-package</classname> dans le répertoire
+Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de
+<classname>kernel-package</classname> dans le répertoire
<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. Cette section ne
contient qu'un bref didacticiel.
@@ -96,39 +95,39 @@ contient qu'un bref didacticiel.
<para>
Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre
-machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre répertoire
+machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre répertoire
personnel <footnote>
<para> D'autres endroits sont possibles pour extraire les sources et construire
-le noyau, mais c'est le plus facile car aucun droit spécial n'est demandé.
+le noyau, mais c'est le plus facile car aucun droit spécial n'est demandé.
</para></footnote>.
Nous supposerons aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez
-dans le répertoire où vous voulez désarchiver
-les sources et désarchivez-les avec
+dans le répertoire où vous voulez désarchiver
+les sources et désarchivez-les avec
<userinput>tar xjf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>,
-et déplacez-vous dans le répertoire
-<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> qui vient d'être créé.
+et déplacez-vous dans le répertoire
+<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> qui vient d'être créé.
</para><para>
-Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez
-<userinput>make xconfig</userinput> si X11 est installé, configuré et lancé.
-Exécutez <userinput>make menuconfig</userinput> dans le cas contraire
+Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez
+<userinput>make xconfig</userinput> si X11 est installé, configuré et lancé.
+Exécutez <userinput>make menuconfig</userinput> dans le cas contraire
(vous aurez alors besoin du paquet <classname>libncurses5-dev</classname>).
Prenez le temps
-de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à activer.
-En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes de
-périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) que vous
+de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à activer.
+En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes de
+périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) que vous
ne connaissez pas bien.
-Faites attention&nbsp;: les autres options, non spécifiques au matériel,
-doivent être laissées à leur valeur par défaut si vous ne les comprenez pas.
-N'oubliez pas de sélectionner «&nbsp;Kernel module loader&nbsp;» dans la
-section «&nbsp;Loadable module support&nbsp;»
-(elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre système Debian risque
-d'avoir des problèmes.
+Faites attention&nbsp;: les autres options, non spécifiques au matériel,
+doivent être laissées à leur valeur par défaut si vous ne les comprenez pas.
+N'oubliez pas de sélectionner «&nbsp;Kernel module loader&nbsp;» dans la
+section «&nbsp;Loadable module support&nbsp;»
+(elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre système Debian risque
+d'avoir des problèmes.
</para><para>
-Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres
+Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres
de <classname>kernel-package</classname>. Pour ce faire, tapez
<userinput>make-kpkg clean</userinput>.
@@ -136,38 +135,38 @@ de <classname>kernel-package</classname>. Pour ce faire, tapez
Maintenant, compilez votre noyau&nbsp;:
<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>.
-Bien sûr, le numéro de version «&nbsp;1.0&nbsp;» peut être changé&nbsp;;
-il s'agit juste d'un moyen de suivre vos différentes
-versions du noyau. De la même façon, vous pouvez remplacer le mot
+Bien sûr, le numéro de version «&nbsp;1.0&nbsp;» peut être changé&nbsp;;
+il s'agit juste d'un moyen de suivre vos différentes
+versions du noyau. De la même façon, vous pouvez remplacer le mot
<quote>custom</quote> par ce que vous voulez (par exemple le nom d'une
-machine). La compilation d'un noyau peut être plus ou moins longue, selon la puissance
+machine). La compilation d'un noyau peut être plus ou moins longue, selon la puissance
de votre machine.
</para><para>
-Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau
-personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En tant que superutilisateur,
-exécutez la commande
+Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau
+personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En tant que superutilisateur,
+exécutez la commande
<userinput>dpkg -i
../linux-image-&kernelversion;-<replaceable>sous-architecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
La partie <replaceable>sous-architecture</replaceable> est une
sous-architecture optionnelle,
<phrase arch="x86"> telle que <quote>686</quote>, </phrase>
-suivant les options de compilation que vous avez définies.
+suivant les options de compilation que vous avez définies.
<userinput>dpkg -i</userinput> installera votre noyau ainsi
-que les autres fichiers qui lui seront nécessaires.
-Par exemple, le fichier <filename>System.map</filename> sera installé
-correctement (très utile pour le débogage des problèmes de noyau) et un
-fichier <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sera installé, qui
+que les autres fichiers qui lui seront nécessaires.
+Par exemple, le fichier <filename>System.map</filename> sera installé
+correctement (très utile pour le débogage des problèmes de noyau) et un
+fichier <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sera installé, qui
contiendra votre configuration noyau.
-Le nouveau paquet est assez évolué pour utiliser automatiquement le programme d'amorçage de
-votre plateforme et mettre à jour l'information sur l'image de noyau utilisée.
-Si vous avez créé un paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet également.
+Le nouveau paquet est assez évolué pour utiliser automatiquement le programme d'amorçage de
+votre plateforme et mettre à jour l'information sur l'image de noyau utilisée.
+Si vous avez créé un paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet également.
</para><para>
-Vous devez maintenant redémarrer votre système&nbsp;: lisez attentivement les
-éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis exécutez
+Vous devez maintenant redémarrer votre système&nbsp;: lisez attentivement les
+éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis exécutez
<userinput>shutdown -r now</userinput>.
</para><para>
diff --git a/fr/post-install/mail-setup.xml b/fr/post-install/mail-setup.xml
index df88b90f9..d5699db20 100644
--- a/fr/post-install/mail-setup.xml
+++ b/fr/post-install/mail-setup.xml
@@ -1,62 +1,61 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48595 -->
<sect1 id="mail-setup">
- <title>Configurer le courrier électronique</title>
+ <title>Configurer le courrier électronique</title>
<para>
-Le courrier électronique tient aujourd'hui une grande place dans la vie des
-gens. Comme il est important que le système de courrier, avec ses nombreuses options,
-soit bien configuré, nous aborderons dans cette section ses principaux éléments.
+Le courrier électronique tient aujourd'hui une grande place dans la vie des
+gens. Comme il est important que le système de courrier, avec ses nombreuses options,
+soit bien configuré, nous aborderons dans cette section ses principaux éléments.
</para><para>
-Un système de courrier est composé de trois éléments. Il y a d'abord
+Un système de courrier est composé de trois éléments. Il y a d'abord
l'<firstterm>agent utilisateur</firstterm>, <emphasis>Mail User Agent, (MUA)</emphasis>
-qui est le programme avec lequel l'utilisateur lit et écrit son courrier.
+qui est le programme avec lequel l'utilisateur lit et écrit son courrier.
Ensuite il y a l'<firstterm>agent de transport</firstterm>,
<emphasis>Mail Transfer Agent, (MTA)</emphasis>, programme qui transporte les courriers
-d'un ordinateur à l'autre. Enfin il y a l'<firstterm>agent de distribution</firstterm>,
+d'un ordinateur à l'autre. Enfin il y a l'<firstterm>agent de distribution</firstterm>,
<emphasis>Mail Delivery Agent (MDA)</emphasis>,
-programme qui distribue le courrier dans les boîtes des utilisateurs.
+programme qui distribue le courrier dans les boîtes des utilisateurs.
</para><para>
-Ces trois fonctions peuvent être effectuées par des programmes distincts,
+Ces trois fonctions peuvent être effectuées par des programmes distincts,
ou bien seulement par un ou deux programmes. Il est possible aussi que
-différents programmes accomplissent ces tâches pour différents types de courrier.
+différents programmes accomplissent ces tâches pour différents types de courrier.
</para><para>
-Sur Linux et les systèmes Unix, <command>mutt</command> est un lecteur très apprécié.
+Sur Linux et les systèmes Unix, <command>mutt</command> est un lecteur très apprécié.
Comme les programmes traditionnels de Linux, il est en mode texte. Il est souvent
-associé à <command>exim</command> ou <command>sendmail</command> comme MTA et à
+associé à <command>exim</command> ou <command>sendmail</command> comme MTA et à
<command>procmail</command> comme MDA.
</para><para>
-Avec la popularité croissante des environnements de bureau graphique,
+Avec la popularité croissante des environnements de bureau graphique,
des programmes comme <command>evolution</command> de GNOME,
<command>kmail</command> de KDE ou <command>thunderbird</command> de Mozilla
(disponible dans Debian sous l'appellation <command>icedove</command><footnote>
<para>
-<command>thunderbird</command> a été modifié en <command>icedove</command> pour
-des raisons légales.
+<command>thunderbird</command> a été modifié en <command>icedove</command> pour
+des raisons légales.
</para>
</footnote>) deviennent aussi populaires. Ils combinent les trois fonctions,
-MUA, MTA et MDA, mais ils peuvent &mdash; et le sont souvent &mdash; être utilisés
+MUA, MTA et MDA, mais ils peuvent &mdash; et le sont souvent &mdash; être utilisés
avec les programmes traditionnels de Linux.
</para>
<sect2 id="mail-default">
- <title>Configuration par défaut</title>
+ <title>Configuration par défaut</title>
<para>
-Même si vous comptez utiliser un programme graphique, il est important d'installer
-et de configurer un ensemble traditionnel MTA/MDA. En effet, certains utilitaires du système
+Même si vous comptez utiliser un programme graphique, il est important d'installer
+et de configurer un ensemble traditionnel MTA/MDA. En effet, certains utilitaires du système
<footnote>
<para>
@@ -64,24 +63,24 @@ Par exemple, <command>cron</command>, <command>quota</command>,
<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, &hellip;
</para>
-</footnote> peuvent envoyer des messages importants sous forme de courriels à
-l'administrateur du système.
+</footnote> peuvent envoyer des messages importants sous forme de courriels à
+l'administrateur du système.
</para><para>
Pour cette raison, les paquets <classname>exim4</classname> et
-<classname>mutt</classname> sont installés d'office (à moins que vous
-n'ayez désélectionné la tâche <quote>standard</quote> pendant l'installation).
+<classname>mutt</classname> sont installés d'office (à moins que vous
+n'ayez désélectionné la tâche <quote>standard</quote> pendant l'installation).
L'agent de transport du courrier <command>exim4</command>, combinant les fonctions MTA MDA,
-est un programme relativement petit mais très pratique. Par défaut, il est configuré
-pour n'envoyer des courriels que sur le système local. Les courriels adressés à
-l'administrateur (le compte root) sont envoyés à l'utilisateur créé pendant
+est un programme relativement petit mais très pratique. Par défaut, il est configuré
+pour n'envoyer des courriels que sur le système local. Les courriels adressés à
+l'administrateur (le compte root) sont envoyés à l'utilisateur créé pendant
l'installation <footnote>
<para>
-Le renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est configuré dans
+Le renvoi de courriel pour root vers le compte utilisateur est configuré dans
le fichier <filename>/etc/aliases</filename>.. S'il n'existe pas de compte utilisateur,
-le courriel sera bien sûr envoyé au compte root.
+le courriel sera bien sûr envoyé au compte root.
</para>
@@ -89,49 +88,49 @@ le courriel sera bien sûr envoyé au compte root.
</para><para>
-Quand des courriels système sont envoyés, ils sont ajoutés dans le fichier
+Quand des courriels système sont envoyés, ils sont ajoutés dans le fichier
<filename>/var/mail/<replaceable>nom_utilisateur</replaceable></filename>.
-Les courriels peuvent être lus avec <command>mutt</command>.
+Les courriels peuvent être lus avec <command>mutt</command>.
</para>
</sect2>
<sect2 id="mail-outgoing">
- <title>Envoyer des courriels vers l'extérieur</title>
+ <title>Envoyer des courriels vers l'extérieur</title>
<para>
-Comme il a été dit précédemment, le système Debian installé ne gère l'envoi de courriel qu'en
-local et ne permet pas d'envoyer des messages vers l'extérieur ni d'en recevoir
-de l'extérieur.
+Comme il a été dit précédemment, le système Debian installé ne gère l'envoi de courriel qu'en
+local et ne permet pas d'envoyer des messages vers l'extérieur ni d'en recevoir
+de l'extérieur.
</para><para>
-Si vous désirez que <classname>exim4</classname> gère l'envoi de messages
-vers l'extérieur, lisez la section qui suit, elle vous présentera les
+Si vous désirez que <classname>exim4</classname> gère l'envoi de messages
+vers l'extérieur, lisez la section qui suit, elle vous présentera les
options de configuration disponibles. N'oubliez pas de tester si
-l'envoi et la réception de courrier sont corrects.
+l'envoi et la réception de courrier sont corrects.
</para><para>
Si vous avez l'intention d'utiliser un programme graphique avec le serveur
-de courrier de votre fournisseur d'accès à internet ou de votre entreprise,
+de courrier de votre fournisseur d'accès à internet ou de votre entreprise,
vous n'avez pas vraiment besoin de configurer <classname>exim4</classname>.
-Indiquez juste à votre programme de courrier les bons serveurs à utiliser pour
+Indiquez juste à votre programme de courrier les bons serveurs à utiliser pour
envoyer et recevoir les messages.
</para><para>
-Dans ce cas, vous aurez aussi à configurer certains programmes pour envoyer
+Dans ce cas, vous aurez aussi à configurer certains programmes pour envoyer
correctement des courriels. Par exemple, <command>reportbug</command>, un programme
qui permet d'envoyer des rapports de bogues pour les paquets Debian,
-s'attend à trouver <classname>exim4</classname>.
+s'attend à trouver <classname>exim4</classname>.
</para><para>
-Pour indiquer à <command>reportbug</command> d'utiliser un serveur de courrier
+Pour indiquer à <command>reportbug</command> d'utiliser un serveur de courrier
externe, lancez la commande <command>reportbug --configure</command>
-et répondez <quote>no</quote> à la question de savoir si un MTA est disponible.
-On vous demandera le serveur à utiliser pour envoyer les rapports de bogues.
+et répondez <quote>no</quote> à la question de savoir si un MTA est disponible.
+On vous demandera le serveur à utiliser pour envoyer les rapports de bogues.
</para>
</sect2>
@@ -140,11 +139,11 @@ On vous demandera le serveur à utiliser pour envoyer les rapports de bogues.
<title>Configuration de Exim4</title>
<para>
-Si vous désirez que votre système gère le courrier vers l'extérieur, vous devez
+Si vous désirez que votre système gère le courrier vers l'extérieur, vous devez
reconfigurer la paquet <classname>exim4</classname> <footnote>
<para>
-Vous pouvez bien sûr supprimer <classname>exim4</classname> et le remplacer par
+Vous pouvez bien sûr supprimer <classname>exim4</classname> et le remplacer par
un autre MTA/MDA.
</para>
@@ -156,14 +155,14 @@ un autre MTA/MDA.
</para><para>
-Après avoir saisi cette commande (en tant que superutilisateur),
-il vous sera demandé si vous voulez diviser la configuration en petits fichiers.
-En cas de doute, choisissez l'option par défaut.
+Après avoir saisi cette commande (en tant que superutilisateur),
+il vous sera demandé si vous voulez diviser la configuration en petits fichiers.
+En cas de doute, choisissez l'option par défaut.
</para><para>
-Plusieurs scénarios communs vous sont proposés. Choisissez celui qui vous paraît
-le plus conforme à vos besoins.
+Plusieurs scénarios communs vous sont proposés. Choisissez celui qui vous paraît
+le plus conforme à vos besoins.
</para>
@@ -172,43 +171,43 @@ le plus conforme à vos besoins.
<term>site internet</term>
<listitem><para>
-Votre système est connecté à un réseau et le courrier est expédié et reçu
-directement avec SMTP. Dans les écrans suivants, on vous posera quelques
-questions élémentaires comme le nom de votre machine pour le courrier, les
+Votre système est connecté à un réseau et le courrier est expédié et reçu
+directement avec SMTP. Dans les écrans suivants, on vous posera quelques
+questions élémentaires comme le nom de votre machine pour le courrier, les
domaines dont vous acceptez ou relayez les courriels.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>courrier envoyé par une machine relais (<emphasis>smarthost</emphasis>)</term>
+<term>courrier envoyé par une machine relais (<emphasis>smarthost</emphasis>)</term>
<listitem><para>
-Dans ce scénario, le courrier sortant est envoyé à une autre machine, appelé
-le <emphasis>smarthost</emphasis> qui expédie le courrier à sa destination.
+Dans ce scénario, le courrier sortant est envoyé à une autre machine, appelé
+le <emphasis>smarthost</emphasis> qui expédie le courrier à sa destination.
Cette machine relais garde les
-courriels qui vous sont adressés et vous permet de ne pas être constamment
-connecté. Vous devez donc récupérer vos courriels sur cette machine avec des
+courriels qui vous sont adressés et vous permet de ne pas être constamment
+connecté. Vous devez donc récupérer vos courriels sur cette machine avec des
programmes comme fetchmail.
</para><para>
-Le plus souvent, le « smarthost » est le serveur de votre fournisseur d'accès à
-internet. C'est l'option adaptée à un système connecté par
-le réseau téléphonique. Le serveur peut être aussi celui d'une entreprise, ou bien
-même un autre système sur votre réseau.
+Le plus souvent, le « smarthost » est le serveur de votre fournisseur d'accès à
+internet. C'est l'option adaptée à un système connecté par
+le réseau téléphonique. Le serveur peut être aussi celui d'une entreprise, ou bien
+même un autre système sur votre réseau.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>courrier envoyé par une machine relais ; pas de courrier local</term>
+<term>courrier envoyé par une machine relais ; pas de courrier local</term>
<listitem><para>
-Cette option est presque la même que la précédente
-sauf que le système ne gére pas le courrier local. Les messages du système,
-par exemple pour l'administrateur, sont toujours gérés.
+Cette option est presque la même que la précédente
+sauf que le système ne gére pas le courrier local. Les messages du système,
+par exemple pour l'administrateur, sont toujours gérés.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -217,7 +216,7 @@ par exemple pour l'administrateur, sont toujours gérés.
<term>distribution locale seulement</term>
<listitem><para>
-C'est l'option par défaut.
+C'est l'option par défaut.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -225,10 +224,10 @@ C'est l'option par défaut.
<varlistentry>
<term>pas de configuration pour le moment</term>
<listitem><para>
-Choisissez cette option si vous êtes absolument certain de savoir ce que vous
-faites. Le système de courrier ne sera pas configuré. Tant qu'il ne le sera
+Choisissez cette option si vous êtes absolument certain de savoir ce que vous
+faites. Le système de courrier ne sera pas configuré. Tant qu'il ne le sera
pas, vous ne pourrez ni envoyer ni recevoir des courriels. Les messages
-importants venant des utilitaires du système ne vous parviendront pas.
+importants venant des utilitaires du système ne vous parviendront pas.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -236,9 +235,9 @@ importants venant des utilitaires du système ne vous parviendront pas.
<para>
-Si aucun de ces scénarios ne s'accorde à vos besoins, ou si vous voulez un
-réglage très fin, vous devrez modifier les fichiers de configuration qui se
-trouvent dans le répertoire <filename>/etc/exim4</filename>. D'autres
+Si aucun de ces scénarios ne s'accorde à vos besoins, ou si vous voulez un
+réglage très fin, vous devrez modifier les fichiers de configuration qui se
+trouvent dans le répertoire <filename>/etc/exim4</filename>. D'autres
informations sur le programme <command>exim4</command> se trouvent dans
<filename>/usr/share/doc/exim4</filename>. Le fichier <filename>README.Debian.gz</filename>
contient d'autres informations sur la configuration de <classname>exim4</classname>. Il
@@ -247,12 +246,12 @@ signale aussi d'autres sources d'informations.
</para><para>
Il faut noter qu'envoyer des messages directement sur internet quand on ne
-possède pas de nom de domaine officiel peut provoquer le rejet des messages,
-à cause des mesures antispam prises par les serveurs de courriers.
-Il est préférable d'utiliser le serveur de son fournisseur d'accès à internet.
-Si vous le voulez malgré tout, vous pouvez utiliser une autre adresse que celle
-créée par défaut. Avec <classname>exim4</classname>, c'est possible en ajoutant
-une entrée dans <filename>/etc/email-addresses</filename>.
+possède pas de nom de domaine officiel peut provoquer le rejet des messages,
+à cause des mesures antispam prises par les serveurs de courriers.
+Il est préférable d'utiliser le serveur de son fournisseur d'accès à internet.
+Si vous le voulez malgré tout, vous pouvez utiliser une autre adresse que celle
+créée par défaut. Avec <classname>exim4</classname>, c'est possible en ajoutant
+une entrée dans <filename>/etc/email-addresses</filename>.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/post-install/new-to-unix.xml b/fr/post-install/new-to-unix.xml
index f349292ba..7b6996a3e 100644
--- a/fr/post-install/new-to-unix.xml
+++ b/fr/post-install/new-to-unix.xml
@@ -1,41 +1,40 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="unix-intro">
- <title>Si vous débutez sous Unix</title>
+ <title>Si vous débutez sous Unix</title>
<para>
Si vous ne connaissez pas Unix, vous devrez sans doute acheter et
lire quelques livres sur le sujet.
Vous trouverez de bonnes informations dans la
-<ulink url="&url-debian-reference;">Réference Debian</ulink>.
-La <ulink url="&url-unix-faq;">liste des FAQ Unix</ulink> référence beaucoup
-de documents UseNet à valeur historique.
+<ulink url="&url-debian-reference;">Réference Debian</ulink>.
+La <ulink url="&url-unix-faq;">liste des FAQ Unix</ulink> référence beaucoup
+de documents UseNet à valeur historique.
La
<ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/">
Foire Aux Questions UNIX</ulink>
-contient un certain nombre de références à des livres et à des groupes de
-discussion Usenet qui pourront vous aider. Vous pouvez également regarder
+contient un certain nombre de références à des livres et à des groupes de
+discussion Usenet qui pourront vous aider. Vous pouvez également regarder
la
<ulink url="http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm">
User-Friendly Unix FAQ</ulink>.
</para><para>
-Linux est une implémentation d'Unix. Le
+Linux est une implémentation d'Unix. Le
<ulink url="&url-ldp;">projet de documentation Linux (LDP)</ulink>
rassemble un certain nombre de <emphasis>HOWTO</emphasis> et de livres en ligne
-relatifs à Linux. La plupart de ces documents peuvent être installés sur
+relatifs à Linux. La plupart de ces documents peuvent être installés sur
votre machine&nbsp;; il suffit d'installer le paquet
<classname>doc-linux-fr</classname>,
-et de consulter les documentations disponibles dans le répertoire
+et de consulter les documentations disponibles dans le répertoire
<filename>/usr/share/doc/LANG/fr/HOWTO</filename>. La version originale en
-anglais des HOWTO du LDP est également disponible dans les paquets
+anglais des HOWTO du LDP est également disponible dans les paquets
<classname>doc-linux-html</classname> (documentation au format HTML) et
<classname>doc-linux-text</classname> (documentation au format ASCII), et
s'installe dans <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. D'autres versions
-traduites des HOWTO du LDP sont également disponibles sous forme de paquets
+traduites des HOWTO du LDP sont également disponibles sous forme de paquets
Debian.
</para>
diff --git a/fr/post-install/orientation.xml b/fr/post-install/orientation.xml
index 448256a63..0cb3eea2d 100644
--- a/fr/post-install/orientation.xml
+++ b/fr/post-install/orientation.xml
@@ -1,24 +1,23 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version:43576 -->
<sect1 id="debian-orientation"><title>S'orienter dans Debian</title>
<para>
-Debian est une distribution différente des autres distributions. Même si vous
-êtes habitué à travailler avec d'autres distributions Linux, il est nécessaire de
-connaître certains détails propres à Debian pour garder
-votre système en bon état. Le contenu de ce chapitre vous aidera à
+Debian est une distribution différente des autres distributions. Même si vous
+êtes habitué à travailler avec d'autres distributions Linux, il est nécessaire de
+connaître certains détails propres à Debian pour garder
+votre système en bon état. Le contenu de ce chapitre vous aidera à
vous orienter&nbsp;; ce n'est pas un didacticiel sur l'utilisation de Debian,
-mais un rapide coup d'oeil sur le système, pour les gens pressés.
+mais un rapide coup d'oeil sur le système, pour les gens pressés.
</para>
- <sect2><title>Le système des paquets</title>
+ <sect2><title>Le système des paquets</title>
<para>
-Le concept le plus important à assimiler est le système de gestion des
-paquets. La plus grande partie de votre système est sous le contrôle du
-système de gestion des paquets. Cela inclut&nbsp;:
+Le concept le plus important à assimiler est le système de gestion des
+paquets. La plus grande partie de votre système est sous le contrôle du
+système de gestion des paquets. Cela inclut&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -28,8 +27,8 @@ système de gestion des paquets. Cela inclut&nbsp;:
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/var</filename> (vous pourriez créer
-<filename>/var/local</filename> en toute sécurité)
+<filename>/var</filename> (vous pourriez créer
+<filename>/var/local</filename> en toute sécurité)
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -50,20 +49,20 @@ système de gestion des paquets. Cela inclut&nbsp;:
</itemizedlist>
Par exemple, si vous remplacez <filename>/usr/bin/perl</filename>, cela
-fonctionnera, mais lors de la prochaine mise à jour du paquet
+fonctionnera, mais lors de la prochaine mise à jour du paquet
<classname>perl</classname>, le fichier
-que vous avez modifié sera remplacé. Les experts évitent cela en
-marquant le paquet comme <quote>à conserver (hold)</quote> avec
+que vous avez modifié sera remplacé. Les experts évitent cela en
+marquant le paquet comme <quote>à conserver (hold)</quote> avec
l'application <command>aptitude</command>.
</para><para>
-L'une des meilleures méthodes d'installation est la méthode apt. Vous pouvez
+L'une des meilleures méthodes d'installation est la méthode apt. Vous pouvez
utiliser la version ligne de commande <command>apt-get</command>, ou bien la
-version plein écran <application>aptitude</application>. Notez qu'apt permet
+version plein écran <application>aptitude</application>. Notez qu'apt permet
de fusionner plusieurs sources pour les paquets&nbsp;: main,
-contrib et non-free&nbsp;; ainsi vous avez accès aussi bien aux paquets soumis
-à des restrictions d'export qu'aux versions standard.
+contrib et non-free&nbsp;; ainsi vous avez accès aussi bien aux paquets soumis
+à des restrictions d'export qu'aux versions standard.
</para>
</sect2>
@@ -71,40 +70,40 @@ contrib et non-free&nbsp;; ainsi vous avez accès aussi bien aux paquets soumis
<sect2><title>Gestion des versions des applications</title>
<para>
-Les différentes versions des applications sont gérées par
+Les différentes versions des applications sont gérées par
update-alternatives. Si vous utilisez plusieurs versions
de vos applications, lisez la page de manuel de update-alternatives.
</para>
</sect2>
- <sect2><title>Gestion des tâches récurrentes</title>
+ <sect2><title>Gestion des tâches récurrentes</title>
<para>
Les actions dont l'administrateur a la
-responsabilité devraient se trouver dans le répertoire
+responsabilité devraient se trouver dans le répertoire
<filename>/etc</filename>, car ce sont des fichiers de
-configuration. Si un travail doit être répété chaque jour, semaine ou mois,
+configuration. Si un travail doit être répété chaque jour, semaine ou mois,
mettez simplement
-un script ou une application exécutant cette action respectivement dans
+un script ou une application exécutant cette action respectivement dans
<filename>/etc/cron.daily</filename>, <filename>/etc/cron.weekly</filename> et
-<filename>/etc/cron.monthly</filename>. Ils seront appelés depuis
-<filename>/etc/crontab</filename>, et lancés consécutivement par ordre
-alphabétique.
+<filename>/etc/cron.monthly</filename>. Ils seront appelés depuis
+<filename>/etc/crontab</filename>, et lancés consécutivement par ordre
+alphabétique.
</para><para>
-D'un autre côté, si vous avez une tâche qui doit être lancée par un
-utilisateur particulier, ou à une heure ou à une fréquence bien précise,
+D'un autre côté, si vous avez une tâche qui doit être lancée par un
+utilisateur particulier, ou à une heure ou à une fréquence bien précise,
vous pouvez utiliser <filename>/etc/crontab</filename>, ou, mieux encore,
-<filename>/etc/cron.d/votre_choix</filename>. Ces fichiers possèdent aussi un
-champ supplémentaire qui permet de spécifier sous quelle identité l'action
-sera exécutée.
+<filename>/etc/cron.d/votre_choix</filename>. Ces fichiers possèdent aussi un
+champ supplémentaire qui permet de spécifier sous quelle identité l'action
+sera exécutée.
</para><para>
-Dans tous les cas, vous n'avez qu'à modifier les fichiers, et cron
-le remarquera automatiquement. Vous n'avez pas à lancer de commandes spéciales.
+Dans tous les cas, vous n'avez qu'à modifier les fichiers, et cron
+le remarquera automatiquement. Vous n'avez pas à lancer de commandes spéciales.
Pour plus d'informations, lisez cron(8), crontab(5) et
<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
diff --git a/fr/post-install/post-install.xml b/fr/post-install/post-install.xml
index 79fddb9a9..796e69b90 100644
--- a/fr/post-install/post-install.xml
+++ b/fr/post-install/post-install.xml
@@ -1,8 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43623 -->
<chapter id="post-install">
- <title>Les prochaines étapes</title>
+ <title>Les prochaines étapes</title>
&shutdown.xml;
&new-to-unix.xml;
diff --git a/fr/post-install/rescue.xml b/fr/post-install/rescue.xml
index bcfca045f..6aae8fcb6 100644
--- a/fr/post-install/rescue.xml
+++ b/fr/post-install/rescue.xml
@@ -1,70 +1,69 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39614 -->
<sect1 id="rescue">
- <title>Réparer un système cassé</title>
+ <title>Réparer un système cassé</title>
<para>
-Les choses tournent mal parfois, et le système que vous avez soigneusement
-installé ne peut plus être démarré. Vous avez modifié et... cassé la configuration
-du programme d'amorçage&nbsp;; le nouveau noyau que vous avez installé ne peut pas
-s'amorcer ou bien des rayons cosmiques ont atteint le disque et déplacé un bit dans
+Les choses tournent mal parfois, et le système que vous avez soigneusement
+installé ne peut plus être démarré. Vous avez modifié et... cassé la configuration
+du programme d'amorçage&nbsp;; le nouveau noyau que vous avez installé ne peut pas
+s'amorcer ou bien des rayons cosmiques ont atteint le disque et déplacé un bit dans
<filename>/sbin/init</filename>. Mais, quelle que soit la raison, vous avez besoin d'un
-système pour pouvoir corriger le problème. Le mode de secours peut vous aider.
+système pour pouvoir corriger le problème. Le mode de secours peut vous aider.
</para><para>
<!-- TODO: describe what to do on arches where this isn't set up in the
bootloader -->
-Pour passer en mode de secours, saisissez <userinput>rescue</userinput> à l'invite
-<prompt>boot:</prompt> ou amorcez le système avec le paramètre
-<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Les premiers écrans de l'installateur
-seront affichés, avec une note dans un coin de l'écran qui indique que vous êtes
-en mode rescue et non pas dans un processus d'installation. Ne vous inquiétez pas,
-votre système ne va pas être réécrit ! Le mode de secours exploite
-simplement les possibilités de détection de matériel qui existent dans l'installateur
-pour rendre disponibles les disques, les périphériques réseau, etc. pendant que
-vous réparez le système.
+Pour passer en mode de secours, saisissez <userinput>rescue</userinput> à l'invite
+<prompt>boot:</prompt> ou amorcez le système avec le paramètre
+<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Les premiers écrans de l'installateur
+seront affichés, avec une note dans un coin de l'écran qui indique que vous êtes
+en mode rescue et non pas dans un processus d'installation. Ne vous inquiétez pas,
+votre système ne va pas être réécrit ! Le mode de secours exploite
+simplement les possibilités de détection de matériel qui existent dans l'installateur
+pour rendre disponibles les disques, les périphériques réseau, etc. pendant que
+vous réparez le système.
</para><para>
-À la place du partitionneur, une liste des partitions présentes sur le système
-est affichée et on vous demande d'en choisir une. Normalement, vous devez choisir
-la partition contenant le système de fichiers racine à réparer. Vous pouvez choisir
-aussi bien des partitions sur des périphériques RAID ou LVM que celles créées
+À la place du partitionneur, une liste des partitions présentes sur le système
+est affichée et on vous demande d'en choisir une. Normalement, vous devez choisir
+la partition contenant le système de fichiers racine à réparer. Vous pouvez choisir
+aussi bien des partitions sur des périphériques RAID ou LVM que celles créées
directement sur des disques.
</para><para>
-S'il le peut, l'installateur affichera l'invite d'un interpréteur de commandes dans
-le système de fichiers que vous avez sélectionné&nbsp;; et vous pourrez l'utiliser pour
-effectuer les corrections nécessaires.
+S'il le peut, l'installateur affichera l'invite d'un interpréteur de commandes dans
+le système de fichiers que vous avez sélectionné&nbsp;; et vous pourrez l'utiliser pour
+effectuer les corrections nécessaires.
<phrase arch="x86">
-Par exemple, pour réinstaller le programme d'amorçage GRUB
-sur le secteur principal d'amorçage du premier disque dur, vous pouvez
+Par exemple, pour réinstaller le programme d'amorçage GRUB
+sur le secteur principal d'amorçage du premier disque dur, vous pouvez
lancer la commande <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>.
</phrase>
</para><para>
-Si l'installateur ne peut pas lancer un interpréteur de commandes dans le
-système de fichiers que vous avez sélectionné, il vous avertira et proposera
-un interpréteur dans l'environnement de l'installateur. Dans cet environnement
+Si l'installateur ne peut pas lancer un interpréteur de commandes dans le
+système de fichiers que vous avez sélectionné, il vous avertira et proposera
+un interpréteur dans l'environnement de l'installateur. Dans cet environnement
vous aurez moins d'outils, mais souvent ils seront
-suffisants pour réparer votre système. Le système de fichiers racine que vous
-aurez sélectionné sera monté sur le répertoire <filename>/target</filename>.
+suffisants pour réparer votre système. Le système de fichiers racine que vous
+aurez sélectionné sera monté sur le répertoire <filename>/target</filename>.
</para><para>
-Dans les deux cas, après que vous aurez quitté l'interpréteur, le système sera relancé.
+Dans les deux cas, après que vous aurez quitté l'interpréteur, le système sera relancé.
</para><para>
-Réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel
-ne cherche pas à recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger.
-Si vous avez des problèmes, consultez un expert.
+Réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel
+ne cherche pas à recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger.
+Si vous avez des problèmes, consultez un expert.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/post-install/shutdown.xml b/fr/post-install/shutdown.xml
index fadb41915..4ef5a19df 100644
--- a/fr/post-install/shutdown.xml
+++ b/fr/post-install/shutdown.xml
@@ -1,20 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39942 -->
<sect1 id="shutdown">
- <title>Arrêter le système</title>
+ <title>Arrêter le système</title>
<para>
-Pour arrêter un système Linux, vous ne devez pas redémarrer en
-appuyant sur le bouton-poussoir «&nbsp;reset&nbsp;» sur le devant de
-votre ordinateur, ni simplement arrêter l'ordinateur. Linux doit être
-arrêté de la bonne manière, sinon des fichiers pourraient être perdus et
-le disque pourrait être endommagé.
+Pour arrêter un système Linux, vous ne devez pas redémarrer en
+appuyant sur le bouton-poussoir «&nbsp;reset&nbsp;» sur le devant de
+votre ordinateur, ni simplement arrêter l'ordinateur. Linux doit être
+arrêté de la bonne manière, sinon des fichiers pourraient être perdus et
+le disque pourrait être endommagé.
Si vous avez un environnement de bureau, il existe une option
-<quote>éteindre l'ordinateur</quote> disponible dans le menu qui permet
-d'éteindre ou de redémarrer le système.
+<quote>éteindre l'ordinateur</quote> disponible dans le menu qui permet
+d'éteindre ou de redémarrer le système.
</para>
<para>
@@ -23,10 +22,10 @@ Vous pouvez aussi appuyer sur la combinaison de touches
<phrase arch="powerpc;m68k"> ou <keycombo> <keycap>Control</keycap>
<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap></keycombo>
sur Macintosh</phrase>. Vous pouvez aussi vous connecter en tant que
-superutilisateur et exécuter l'une de ces commandes&nbsp;:
+superutilisateur et exécuter l'une de ces commandes&nbsp;:
<command>poweroff</command>, <command>halt</command> ou <userinput>shutdown -h now</userinput>,
-quand les combinaisons de touches ne fonctionnent pas ou si vous préférez exécuter des commandes.
-Pour redémarrer le système, utilisez la commande <command>reboot</command>.
+quand les combinaisons de touches ne fonctionnent pas ou si vous préférez exécuter des commandes.
+Pour redémarrer le système, utilisez la commande <command>reboot</command>.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/preface.xml b/fr/preface.xml
index b8be00fb9..f56646a94 100644
--- a/fr/preface.xml
+++ b/fr/preface.xml
@@ -1,30 +1,29 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 24750 -->
<preface>
<title>Installer Debian GNU/Linux &release; sur &architecture;</title>
<para>
-Nous sommes enchantés que vous ayez choisi Debian. Nous sommes sûrs
+Nous sommes enchantés que vous ayez choisi Debian. Nous sommes sûrs
que vous trouverez cette distribution GNU/Linux de Debian remarquable.
-Debian GNU/Linux rassemble des logiciels libres de qualité, faits par des gens
-disséminés aux quatre coins du monde, et les intègre en un tout cohérent.
-Nous croyons que vous trouverez ce tout réellement supérieur à la simple somme
+Debian GNU/Linux rassemble des logiciels libres de qualité, faits par des gens
+disséminés aux quatre coins du monde, et les intègre en un tout cohérent.
+Nous croyons que vous trouverez ce tout réellement supérieur à la simple somme
des parties.
</para>
<para>
Nous comprenons bien que beaucoup d'entre vous voudront installer Debian
sans lire ce manuel&nbsp;; la conception de l'installateur le permet. Si vous
n'avez pas le temps de le lire en entier, nous vous recommandons de
-lire le Guide de l'installation. Ce guide vous présentera les bases du
+lire le Guide de l'installation. Ce guide vous présentera les bases du
processus d'installation et renverra au manuel pour les sujets complexes ou
-pour des aides en cas de problèmes. Le guide de l'installation se trouve à l'
+pour des aides en cas de problèmes. Le guide de l'installation se trouve à l'
<xref linkend="installation-howto"/>.
</para>
<para>
-Cela dit, nous espérons que vous aurez le temps de lire la plus grande
-partie de ce manuel. Votre installation sera facilitée par la connaissance
+Cela dit, nous espérons que vous aurez le temps de lire la plus grande
+partie de ce manuel. Votre installation sera facilitée par la connaissance
acquise.
</para>
</preface>
diff --git a/fr/preparing/backup.xml b/fr/preparing/backup.xml
index 5e08eb28d..79057deb6 100644
--- a/fr/preparing/backup.xml
+++ b/fr/preparing/backup.xml
@@ -1,39 +1,38 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43730 -->
<sect1 id="backup">
- <title>Sauvegardez vos données&nbsp;!</title>
+ <title>Sauvegardez vos données&nbsp;!</title>
<para>
-Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué une sauvegarde de tous les
-fichiers qui se trouvent sur votre système. Si c'est la première
-fois que vous installez un autre système d'exploitation sur votre machine,
+Avant de commencer, assurez-vous d'avoir effectué une sauvegarde de tous les
+fichiers qui se trouvent sur votre système. Si c'est la première
+fois que vous installez un autre système d'exploitation sur votre machine,
il est probable que vous devrez repartitionner votre disque dur afin de faire
-de la place pour &debian;. À chaque partitionnement, il y a un risque de
-perdre toutes les données du disque, quel que soit le programme utilisé pour
-cette opération. Les programmes utilisés à l'installation sont assez fiables
-et la plupart ont été utilisés pendant des années, mais ils sont très
-puissants et un faux mouvement peut vous coûter cher. Même après la sauvegarde,
-soyez attentif et réfléchissez à vos réponses et à vos actions. Deux minutes de
-réflexion peuvent vous épargner des heures de travail.
+de la place pour &debian;. À chaque partitionnement, il y a un risque de
+perdre toutes les données du disque, quel que soit le programme utilisé pour
+cette opération. Les programmes utilisés à l'installation sont assez fiables
+et la plupart ont été utilisés pendant des années, mais ils sont très
+puissants et un faux mouvement peut vous coûter cher. Même après la sauvegarde,
+soyez attentif et réfléchissez à vos réponses et à vos actions. Deux minutes de
+réflexion peuvent vous épargner des heures de travail.
</para>
<para>
-Si vous voulez pouvoir amorcer plusieurs systèmes, assurez-vous de disposer du
-support de distribution des autres systèmes d'exploitation présents. Surtout
-si vous partitionnez le disque dur où se fait l'amorçage, vous pourriez avoir à
-réinstaller le chargeur de votre système d'exploitation, ou dans certains cas,
-le système d'exploitation en entier et tous les fichiers sur les partitions
-touchées.
+Si vous voulez pouvoir amorcer plusieurs systèmes, assurez-vous de disposer du
+support de distribution des autres systèmes d'exploitation présents. Surtout
+si vous partitionnez le disque dur où se fait l'amorçage, vous pourriez avoir à
+réinstaller le chargeur de votre système d'exploitation, ou dans certains cas,
+le système d'exploitation en entier et tous les fichiers sur les partitions
+touchées.
</para>
<para arch="m68k">
-La seule méthode d'installation pour les ordinateurs m68k,
-à l'exception de ceux à base de BVM ou VMEbus Motorola, consiste à amorcer à
-partir d'un disque local ou d'une disquette contenant une amorce basée sur
-celle de AmigaOS/TOS/MacOS. Pour ces machines, vous aurez besoin du système
+La seule méthode d'installation pour les ordinateurs m68k,
+à l'exception de ceux à base de BVM ou VMEbus Motorola, consiste à amorcer à
+partir d'un disque local ou d'une disquette contenant une amorce basée sur
+celle de AmigaOS/TOS/MacOS. Pour ces machines, vous aurez besoin du système
d'exploitation d'origine pour amorcer Linux. Pour les ordinateurs BVM ou VMEbus
Motorola, il vous faudra les ROM <quote>BVMBug</quote> ou <quote>16xBug</quote>.
</para>
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/i386.xml b/fr/preparing/bios-setup/i386.xml
index 4cd391e71..3e7522c46 100644
--- a/fr/preparing/bios-setup/i386.xml
+++ b/fr/preparing/bios-setup/i386.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39887 -->
<!-- This section is heavily outdated. It only really describes
@@ -13,21 +12,21 @@
<para>
-Le BIOS fournit les fonctions de base nécessaires à l'amorçage de votre
-machine pour permettre au système d'exploitation d'accéder au matériel. Le
-système fournit probablement un menu destiné à la configuration du BIOS.
+Le BIOS fournit les fonctions de base nécessaires à l'amorçage de votre
+machine pour permettre au système d'exploitation d'accéder au matériel. Le
+système fournit probablement un menu destiné à la configuration du BIOS.
Avant l'installation, vous <emphasis>devez</emphasis> vous assurer que votre
-BIOS est configuré correctement&nbsp;; ne pas le faire peut mener à des
-arrêts intermittents ou à l'impossibilité d'installer Debian.
+BIOS est configuré correctement&nbsp;; ne pas le faire peut mener à des
+arrêts intermittents ou à l'impossibilité d'installer Debian.
</para><para>
La suite de cette section provient de la
-<ulink url="&url-pc-hw-faq;">FAQ sur le matériel PC</ulink> et répond à la
+<ulink url="&url-pc-hw-faq;">FAQ sur le matériel PC</ulink> et répond à la
question&nbsp;:
<quote>comment entrer dans le menu de configuration CMOS&nbsp;?</quote>.
-La manière d'accéder au menu de configuration du BIOS (ou <quote>CMOS</quote>)
-dépend du concepteur du BIOS&nbsp;:
+La manière d'accéder au menu de configuration du BIOS (ou <quote>CMOS</quote>)
+dépend du concepteur du BIOS&nbsp;:
</para>
@@ -38,7 +37,7 @@ dépend du concepteur du BIOS&nbsp;:
<term>AMI BIOS</term>
<listitem><para>
-<keycap>Suppr</keycap> pendant l'auto-test de démarrage.
+<keycap>Suppr</keycap> pendant l'auto-test de démarrage.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -49,7 +48,7 @@ dépend du concepteur du BIOS&nbsp;:
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap>
-</keycombo>, ou <keycap>Suppr</keycap> pendant l'auto-test de démarrage
+</keycombo>, ou <keycap>Suppr</keycap> pendant l'auto-test de démarrage
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -57,7 +56,7 @@ dépend du concepteur du BIOS&nbsp;:
<varlistentry><term>DTK BIOS</term>
<listitem><para>
-<keycap>Esc</keycap> pendant l'auto-test de démarrage
+<keycap>Esc</keycap> pendant l'auto-test de démarrage
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -67,7 +66,7 @@ dépend du concepteur du BIOS&nbsp;:
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap>
</keycombo>
-après
+après
<keycombo>
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Suppr</keycap>
</keycombo>
@@ -110,116 +109,116 @@ Consultez <ulink url="&url-simtel;"></ulink>.
</sect2>
- <sect2 arch="x86" id="boot-dev-select"><title>Sélection du périphérique d'amorçage</title>
+ <sect2 arch="x86" id="boot-dev-select"><title>Sélection du périphérique d'amorçage</title>
<para>
De nombreux menus de configuration des BIOS permettent de choisir les
-périphériques utilisés pour l'amorçage du système. Réglez votre BIOS
-pour rechercher un système d'exploitation amorçable sur
+périphériques utilisés pour l'amorçage du système. Réglez votre BIOS
+pour rechercher un système d'exploitation amorçable sur
<filename>A:</filename> (le premier lecteur de disquettes), puis en option
-sur le premier lecteur de cédérom (qui apparaît peut-être comme
+sur le premier lecteur de cédérom (qui apparaît peut-être comme
<filename>D:</filename> ou <filename>E:</filename>), et ensuite
sur <filename>C:</filename> (le premier disque dur). Cette configuration
-permet de démarrer soit à partir d'une disquette, soit d'un cédérom, qui sont
-les deux périphériques de démarrage les plus courants pour installer Debian.
+permet de démarrer soit à partir d'une disquette, soit d'un cédérom, qui sont
+les deux périphériques de démarrage les plus courants pour installer Debian.
</para><para>
-Si vous possédez un contrôleur SCSI récent et un lecteur de cédérom qui lui
-est attaché, vous pourrez normalement amorcer depuis le lecteur de cédérom.
-Tout ce que vous avez à faire est de permettre l'amorçage depuis un cédérom
-dans le BIOS SCSI de votre contrôleur.
+Si vous possédez un contrôleur SCSI récent et un lecteur de cédérom qui lui
+est attaché, vous pourrez normalement amorcer depuis le lecteur de cédérom.
+Tout ce que vous avez à faire est de permettre l'amorçage depuis un cédérom
+dans le BIOS SCSI de votre contrôleur.
</para><para>
-Une autre option est d'amorcer à partir d'un périphérique USB, appelé aussi
-mémoire USB ou clé USB. Certain BIOS savent amorcer directement les
-périphériques USB, d'autres non. Il vous faudra peut-être configurer votre
-BIOS et choisir <quote>disque extractible</quote> ou même
-<quote>USB-ZIP</quote> pour qu'il puisse amorcer le périphérique USB.
+Une autre option est d'amorcer à partir d'un périphérique USB, appelé aussi
+mémoire USB ou clé USB. Certain BIOS savent amorcer directement les
+périphériques USB, d'autres non. Il vous faudra peut-être configurer votre
+BIOS et choisir <quote>disque extractible</quote> ou même
+<quote>USB-ZIP</quote> pour qu'il puisse amorcer le périphérique USB.
</para><para>
-Voici quelques précisions permettant de choisir l'ordre d'amorçage.
-Il faudra remettre l'ordre initial après avoir installé Linux, afin de
-pouvoir réamorcer la machine à partir du disque dur.
+Voici quelques précisions permettant de choisir l'ordre d'amorçage.
+Il faudra remettre l'ordre initial après avoir installé Linux, afin de
+pouvoir réamorcer la machine à partir du disque dur.
</para>
<sect3 id="ctbooi">
- <title>Changer l'ordre d'amorçage sur les ordinateurs IDE</title>
+ <title>Changer l'ordre d'amorçage sur les ordinateurs IDE</title>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Au démarrage de l'ordinateur, appuyez sur les touches qui
+Au démarrage de l'ordinateur, appuyez sur les touches qui
permettent d'entrer dans le menu du BIOS. Souvent, il s'agit de la
touche <keycap>Suppr</keycap>. Consultez le manuel fourni
-avec votre matériel pour connaître la séquence de touches exacte&nbsp;;
+avec votre matériel pour connaître la séquence de touches exacte&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-Trouvez la séquence d'amorçage dans l'utilitaire de configuration.
-Son emplacement dépend de votre BIOS, mais cherchez un champ qui
+Trouvez la séquence d'amorçage dans l'utilitaire de configuration.
+Son emplacement dépend de votre BIOS, mais cherchez un champ qui
liste les disques durs.
</para><para>
-Les entrées habituelles sur des machines IDE sont C, A, cdrom ou A, C, cdrom.
+Les entrées habituelles sur des machines IDE sont C, A, cdrom ou A, C, cdrom.
</para><para>
-Le disque dur est représenté par C et le lecteur de disquettes par A.
+Le disque dur est représenté par C et le lecteur de disquettes par A.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Modifiez l'ordre d'amorçage afin de mettre le cédérom ou la disquette en
+Modifiez l'ordre d'amorçage afin de mettre le cédérom ou la disquette en
premier. Souvent, les touches <keycap>Page Up</keycap>
-et <keycap>Page Down</keycap> permettent de se déplacer dans les
-différents choix&nbsp;;
+et <keycap>Page Down</keycap> permettent de se déplacer dans les
+différents choix&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-Enregistrez vos modifications. Des instructions à l'écran vous
-indiquent comment effectuer cette opération sur votre ordinateur.
+Enregistrez vos modifications. Des instructions à l'écran vous
+indiquent comment effectuer cette opération sur votre ordinateur.
</para></listitem>
</orderedlist>
</sect3>
<sect3 id="ctboos">
- <title>Changer l'ordre d'amorçage sur les ordinateurs SCSI</title>
+ <title>Changer l'ordre d'amorçage sur les ordinateurs SCSI</title>
<para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-Au démarrage de l'ordinateur, appuyez sur les touches qui
+Au démarrage de l'ordinateur, appuyez sur les touches qui
permettent d'entrer dans le menu de configuration SCSI.
</para><para>
-Vous pouvez lancer l'utilitaire de configuration SCSI après la
- phase de vérification de la mémoire et l'affichage du message
+Vous pouvez lancer l'utilitaire de configuration SCSI après la
+ phase de vérification de la mémoire et l'affichage du message
indiquant comment entrer dans la configuration du BIOS, lors du
- démarrage de l'ordinateur.
+ démarrage de l'ordinateur.
</para><para>
-Les touches sur lesquelles appuyer dépendent de l'utilitaire.
+Les touches sur lesquelles appuyer dépendent de l'utilitaire.
Souvent, il s'agit de
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>.
-Vérifiez dans le manuel fourni avec votre matériel
-la séquence de touches exacte&nbsp;;
+Vérifiez dans le manuel fourni avec votre matériel
+la séquence de touches exacte&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-Trouvez l'utilitaire qui permet de changer l'ordre d'amorçage&nbsp;;
+Trouvez l'utilitaire qui permet de changer l'ordre d'amorçage&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -230,8 +229,8 @@ Configurez l'utilitaire afin de mettre l'identifiant du disque
</para></listitem>
<listitem><para>
-Enregistrez vos modifications. Des instructions à l'écran vous indiquent
-comment effectuer cette opération sur votre ordinateur.
+Enregistrez vos modifications. Des instructions à l'écran vous indiquent
+comment effectuer cette opération sur votre ordinateur.
Souvent, vous devez appuyer sur <keycap>F10</keycap>.
</para></listitem>
@@ -241,28 +240,28 @@ Souvent, vous devez appuyer sur <keycap>F10</keycap>.
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="x86">
- <title>Autres réglages du BIOS</title>
+ <title>Autres réglages du BIOS</title>
- <sect3 id="cd-settings"><title>Paramètres du cédérom</title>
+ <sect3 id="cd-settings"><title>Paramètres du cédérom</title>
<para>
-Certains BIOS (tels les BIOS Award) permettent de régler automatiquement
-la vitesse du cédérom. Vous devriez éviter cela et, à la place, utiliser la
+Certains BIOS (tels les BIOS Award) permettent de régler automatiquement
+la vitesse du cédérom. Vous devriez éviter cela et, à la place, utiliser la
vitesse la plus basse possible. Quand vous obtenez un message d'erreur du
-type <userinput>seek failed</userinput>, le problème vient sans doute de là.
+type <userinput>seek failed</userinput>, le problème vient sans doute de là.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Mémoire étendue (Extended) et mémoire paginée (Expanded)</title>
+ <sect3><title>Mémoire étendue (Extended) et mémoire paginée (Expanded)</title>
<para>
-Si vous pouvez utiliser sur votre système à la fois de la mémoire étendue
-(<emphasis>extended</emphasis>) et de la mémoire paginée
+Si vous pouvez utiliser sur votre système à la fois de la mémoire étendue
+(<emphasis>extended</emphasis>) et de la mémoire paginée
(<emphasis>expanded</emphasis>), configurez-le pour utiliser un maximum de
-mémoire étendue et un minimum de mémoire paginée. Linux a besoin de mémoire
-étendue et ne peut pas utiliser la mémoire paginée.
+mémoire étendue et un minimum de mémoire paginée. Linux a besoin de mémoire
+étendue et ne peut pas utiliser la mémoire paginée.
</para>
</sect3>
@@ -270,61 +269,61 @@ mémoire étendue et un minimum de mémoire paginée. Linux a besoin de mémoire
<sect3><title>Protection contre les virus</title>
<para>
-Désactivez tout système de détection de virus fourni par le BIOS.
-Si vous avez une carte ou tout autre matériel de protection contre les
-virus, vérifiez qu'ils sont désactivés ou retirés physiquement
+Désactivez tout système de détection de virus fourni par le BIOS.
+Si vous avez une carte ou tout autre matériel de protection contre les
+virus, vérifiez qu'ils sont désactivés ou retirés physiquement
pendant que Linux fonctionne. Ils ne sont pas compatibles avec GNU/Linux&nbsp;;
-de plus, à cause des permissions sur le système de fichiers et de la mémoire
-protégée du noyau Linux, on n'entend quasiment jamais parler de virus
+de plus, à cause des permissions sur le système de fichiers et de la mémoire
+protégée du noyau Linux, on n'entend quasiment jamais parler de virus
<footnote>
<para>
-Après l'installation vous pouvez activer la protection du secteur de
-démarrage si vous le désirez. Cela n'offre pas de sécurité
-supplémentaire pour Linux, mais si vous utilisez aussi Windows, cela peut
-éviter une catastrophe. Il n'y a pas besoin de modifier le secteur
-d'amorçage principal (MBR) après l'installation du gestionnaire d'amorçage.
+Après l'installation vous pouvez activer la protection du secteur de
+démarrage si vous le désirez. Cela n'offre pas de sécurité
+supplémentaire pour Linux, mais si vous utilisez aussi Windows, cela peut
+éviter une catastrophe. Il n'y a pas besoin de modifier le secteur
+d'amorçage principal (MBR) après l'installation du gestionnaire d'amorçage.
</para>
</footnote>.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Cache mémoire (Shadow RAM)</title>
+ <sect3><title>Cache mémoire (Shadow RAM)</title>
<para>
-Votre carte mère permet sûrement d'utiliser de la <emphasis>Shadow
+Votre carte mère permet sûrement d'utiliser de la <emphasis>Shadow
RAM</emphasis> ou <quote>BIOS caching</quote>. Vous pouvez voir des
-options pour <quote>Vidéo BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF
-Shadow</quote>, etc. <emphasis>Désactivez</emphasis> toute utilisation de
-<quote>Shadow</quote> RAM. La <quote>Shadow</quote> RAM est utilisée pour
-accélérer l'accès à la mémoire morte (ROM) sur votre carte mère et sur
-certaines cartes contrôleurs.
-Linux n'utilise pas ces mémoires mortes une fois amorcé car il fournit
-ses propres logiciels 32 bits plus rapides, à la place des logiciels 16
-bits des mémoires mortes. La désactivation de ces <quote>Shadow</quote>
-RAM peut vous permettre de libérer de la mémoire pour les logiciels.
-L'activation de ces <quote>Shadow</quote> RAM pourrait interférer avec
-les accès de Linux aux périphériques matériels.
+options pour <quote>Vidéo BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF
+Shadow</quote>, etc. <emphasis>Désactivez</emphasis> toute utilisation de
+<quote>Shadow</quote> RAM. La <quote>Shadow</quote> RAM est utilisée pour
+accélérer l'accès à la mémoire morte (ROM) sur votre carte mère et sur
+certaines cartes contrôleurs.
+Linux n'utilise pas ces mémoires mortes une fois amorcé car il fournit
+ses propres logiciels 32 bits plus rapides, à la place des logiciels 16
+bits des mémoires mortes. La désactivation de ces <quote>Shadow</quote>
+RAM peut vous permettre de libérer de la mémoire pour les logiciels.
+L'activation de ces <quote>Shadow</quote> RAM pourrait interférer avec
+les accès de Linux aux périphériques matériels.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>Trou dans la mémoire</title>
+ <sect3><title>Trou dans la mémoire</title>
<para>
Si votre BIOS propose quelque chose comme <quote>15-16 MB Memory
-Hole</quote>, désactivez cette option. Linux s'attend à trouver de la
-mémoire à cet endroit, si vous avez autant de RAM.
+Hole</quote>, désactivez cette option. Linux s'attend à trouver de la
+mémoire à cet endroit, si vous avez autant de RAM.
</para><para>
-Sur les cartes mère Intel Endeavor, il existe une option appelée
+Sur les cartes mère Intel Endeavor, il existe une option appelée
<quote>LFB</quote> ou <quote>Linear Frame Buffer</quote>. Deux choix sont
possibles&nbsp;: <quote>Disabled</quote> et <quote>1 Megabyte</quote>.
Choisissez <quote>1 Megabyte</quote>. Lorsque cette option est
-désactivée, la disquette d'installation n'est pas lue correctement et le
-système peut s'arrêter. À ce jour, nous ne
-comprenons pas l'origine du problème avec ce périphérique, nous savons juste
+désactivée, la disquette d'installation n'est pas lue correctement et le
+système peut s'arrêter. À ce jour, nous ne
+comprenons pas l'origine du problème avec ce périphérique, nous savons juste
que cela fonctionne avec ce choix et pas avec l'autre.
</para>
@@ -333,16 +332,16 @@ que cela fonctionne avec ce choix et pas avec l'autre.
<!-- no other platforms other than x86 provide this sort of thing, AFAIK -->
- <sect3><title>Gestion de l'énergie (APM)</title>
+ <sect3><title>Gestion de l'énergie (APM)</title>
<para>
-Si votre carte mère possède une fonction d'économie d'énergie par le
-système APM, configurez-la pour que l'énergie soit contrôlée par ce
-système APM. Désactivez les modes <quote>doze</quote>,
+Si votre carte mère possède une fonction d'économie d'énergie par le
+système APM, configurez-la pour que l'énergie soit contrôlée par ce
+système APM. Désactivez les modes <quote>doze</quote>,
<quote>standby</quote>, <quote>suspend</quote>, <quote>nap</quote> et
<quote>sleep</quote> ainsi que la minuterie de mise en veille du disque
-dur. Linux peut se charger de contrôler ces modes et fera un meilleur
-travail d'économie d'énergie que le BIOS.
+dur. Linux peut se charger de contrôler ces modes et fera un meilleur
+travail d'économie d'énergie que le BIOS.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/m68k.xml b/fr/preparing/bios-setup/m68k.xml
index 8b38e3009..c0e63af40 100644
--- a/fr/preparing/bios-setup/m68k.xml
+++ b/fr/preparing/bios-setup/m68k.xml
@@ -1,21 +1,20 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="m68k" id="firmware-revs">
- <title>Versions du micrologiciel et réglage de l'OS existant</title>
+ <title>Versions du micrologiciel et réglage de l'OS existant</title>
<para>
-Les ordinateurs &arch-title; se configurent en général tout seuls et n'ont
+Les ordinateurs &arch-title; se configurent en général tout seuls et n'ont
pas besoin de configuration pour le micrologiciel. Cependant, vous devriez vous
-assurer que vous avez les bons dispositifs ROM et système. Sur les
-Macintosh, une version de MacOS >= 7.1 est recommandée car un bogue dans la
-version 7.0.1 empêche le chargeur de désactiver les interruptions vidéo,
-provoquant ainsi un blocage de l'amorçage. Sur les systèmes VMEbus BVM, vous
-devriez n'utiliser que des ROM d'amorçage BVMBug révision G ou supérieure.
-Les ROM d'amorçage BVMBug ne sont pas livrées en standard sur les systèmes
-BVM mais sont disponibles gratuitement sur demande à BVM.
+assurer que vous avez les bons dispositifs ROM et système. Sur les
+Macintosh, une version de MacOS >= 7.1 est recommandée car un bogue dans la
+version 7.0.1 empêche le chargeur de désactiver les interruptions vidéo,
+provoquant ainsi un blocage de l'amorçage. Sur les systèmes VMEbus BVM, vous
+devriez n'utiliser que des ROM d'amorçage BVMBug révision G ou supérieure.
+Les ROM d'amorçage BVMBug ne sont pas livrées en standard sur les systèmes
+BVM mais sont disponibles gratuitement sur demande à BVM.
</para>
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml b/fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml
index dfd6bb498..6b889501b 100644
--- a/fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml
+++ b/fr/preparing/bios-setup/powerpc.xml
@@ -1,53 +1,52 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46722 -->
<sect2 arch="powerpc" id="invoking-openfirmware">
- <title>Exécuter OpenFirmware</title>
+ <title>Exécuter OpenFirmware</title>
<para>
-Il n'y a normalement pas besoin de configurer le BIOS (appelé
-OpenFirmware) sur les systèmes &arch-title;. PReP et CHRP sont équipés
-avec OpenFirmware, mais, malheureusement, les méthodes utilisées pour
-l'invoquer varient d'un constructeur à l'autre. Vous devrez consulter
-la documentation du matériel livrée avec votre machine.
+Il n'y a normalement pas besoin de configurer le BIOS (appelé
+OpenFirmware) sur les systèmes &arch-title;. PReP et CHRP sont équipés
+avec OpenFirmware, mais, malheureusement, les méthodes utilisées pour
+l'invoquer varient d'un constructeur à l'autre. Vous devrez consulter
+la documentation du matériel livrée avec votre machine.
</para><para>
Pour invoquer OpenFirmware sur les Macintosh &arch-title;, appuyez sur
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>option</keycap>
-<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> pendant l'amorçage.
-Généralement, cette combinaison de touches est testée après le carillon, mais
-le moment exact du test varie selon les modèles. consultez
+<keycap>O</keycap> <keycap>F</keycap></keycombo> pendant l'amorçage.
+Généralement, cette combinaison de touches est testée après le carillon, mais
+le moment exact du test varie selon les modèles. consultez
<ulink url="&url-netbsd-powerpc-faq;"></ulink>
pour obtenir d'autres conseils.
</para><para>
-L'invite d'OpenFirmware ressemble à ceci&nbsp;:
+L'invite d'OpenFirmware ressemble à ceci&nbsp;:
<informalexample><screen>
ok
0 &gt;
</screen></informalexample>
-Notez que sur les anciens modèles de Mac &arch-title;, les
-entrées-sorties pour l'interaction avec OpenFirmware se font par défaut
-à travers un port série (modem). Si vous appelez OpenFirmware depuis une
-de ces machines, vous n'aurez droit qu'à un écran noir. Dans ce cas, un
-programme lancé sur une autre machine et se connectant sur le port modem
-est nécessaire pour interagir avec OpenFirmware.
+Notez que sur les anciens modèles de Mac &arch-title;, les
+entrées-sorties pour l'interaction avec OpenFirmware se font par défaut
+à travers un port série (modem). Si vous appelez OpenFirmware depuis une
+de ces machines, vous n'aurez droit qu'à un écran noir. Dans ce cas, un
+programme lancé sur une autre machine et se connectant sur le port modem
+est nécessaire pour interagir avec OpenFirmware.
</para><para>
Sur les machines OldWorld Beige G3, les OpenFirmware versions 2.0f1 et
-2.4 sont bogués. Ces machines ne seront certainement pas capables
-d'amorcer depuis le disque dur à moins que le microprogramme ne soit
-corrigé. Une rustine pour le microprogramme est incluse dans
+2.4 sont bogués. Ces machines ne seront certainement pas capables
+d'amorcer depuis le disque dur à moins que le microprogramme ne soit
+corrigé. Une rustine pour le microprogramme est incluse dans
l'utilitaire <application>System Disk/ 2.3.1</application>, disponible chez
-Apple à
+Apple à
<ulink url="ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.\1.smi.bin"></ulink>.
-Après avoir désarchivé l'utilitaire sur MacOS, et l'avoir lancé,
+Après avoir désarchivé l'utilitaire sur MacOS, et l'avoir lancé,
choisissez le bouton <guibutton>Save</guibutton> pour installer les routines pour le
microprogramme dans la nvram.
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/s390.xml b/fr/preparing/bios-setup/s390.xml
index ea218b9af..de4482423 100644
--- a/fr/preparing/bios-setup/s390.xml
+++ b/fr/preparing/bios-setup/s390.xml
@@ -1,44 +1,43 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43655 -->
- <sect2 arch="s390"><title>Paramètrage du BIOS</title>
+ <sect2 arch="s390"><title>Paramètrage du BIOS</title>
<para>
Afin d'installer Debian GNU/Linux sur une machine de la gamme &arch-title; ou
-zSeries, vous devez d'abord démarrer un noyau sur le système. Le mécanisme
-d'amorçage est intrinsèquement différent des autres systèmes, en particulier des
+zSeries, vous devez d'abord démarrer un noyau sur le système. Le mécanisme
+d'amorçage est intrinsèquement différent des autres systèmes, en particulier des
PC&nbsp;: il n'y a pas de lecteur de disquettes. Vous remarquerez une
-autre différence lorsque vous travaillez sur cette plateforme&nbsp;; la
-plupart du temps (si ce n'est tout le temps), vous travaillerez à
-distance, avec l'aide d'un logiciel approprié comme telnet, ou un
-navigateur. C'est dû à l'architecture spéciale du système, où la console
-3215/3270 est orientée ligne et non caractère.
+autre différence lorsque vous travaillez sur cette plateforme&nbsp;; la
+plupart du temps (si ce n'est tout le temps), vous travaillerez à
+distance, avec l'aide d'un logiciel approprié comme telnet, ou un
+navigateur. C'est dû à l'architecture spéciale du système, où la console
+3215/3270 est orientée ligne et non caractère.
</para><para>
Linux sur cette plateforme travaille soit nativement sur la machine nue,
dans une LPAR (partition logique), soit dans une machine virtuelle
-fournie par le système VM. Vous pouvez utiliser une bande d'installation
-sur tous ces systèmes&nbsp;; vous pouvez aussi utiliser un autre support
-d'amorçage, mais il peut ne pas être disponible. Par exemple, vous
+fournie par le système VM. Vous pouvez utiliser une bande d'installation
+sur tous ces systèmes&nbsp;; vous pouvez aussi utiliser un autre support
+d'amorçage, mais il peut ne pas être disponible. Par exemple, vous
pouvez utiliser le lecteur de carte virtuel d'une machine virtuelle, ou
-démarrez depuis la HMC (<emphasis>Hardware Management Console</emphasis>,
-console d'administration matérielle) d'une LPAR si la HMC et cette option sont
+démarrez depuis la HMC (<emphasis>Hardware Management Console</emphasis>,
+console d'administration matérielle) d'une LPAR si la HMC et cette option sont
disponibles.
</para><para>
Avant de vous lancer dans une installation, vous devez d'abord passer
-par des étapes préliminaires. IBM fournit une documentation sur le
-processus, par exemple sur la préparation du support d'installation et
-sur le démarrage depuis ce support. Recopier cette information ici n'est
-ni possible, ni nécessaire. Cependant, nous décrivons les
-points spécifiques à Debian et comment les trouver. Quel que soit le
-mode d'installation choisi, vous devez d'abord préparer votre machine et
-le support d'installation, puis démarrer depuis celui-ci. Une fois le
-message de bienvenue affiché dans votre client de session, revenez lire
-ce document pour les étapes de l'installation spécifiques à Debian.
+par des étapes préliminaires. IBM fournit une documentation sur le
+processus, par exemple sur la préparation du support d'installation et
+sur le démarrage depuis ce support. Recopier cette information ici n'est
+ni possible, ni nécessaire. Cependant, nous décrivons les
+points spécifiques à Debian et comment les trouver. Quel que soit le
+mode d'installation choisi, vous devez d'abord préparer votre machine et
+le support d'installation, puis démarrer depuis celui-ci. Une fois le
+message de bienvenue affiché dans votre client de session, revenez lire
+ce document pour les étapes de l'installation spécifiques à Debian.
</para>
</sect2>
@@ -58,7 +57,7 @@ apprendre comment configurer une LPAR pour Linux.
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <title>Installation en tant qu'invité VM</title>
+ <title>Installation en tant qu'invité VM</title>
<para>
@@ -67,15 +66,15 @@ Veuillez consulter le chapitre 6 du livre rouge
Linux pour S/390</ulink> et le chapitre 3.1 du livre rouge
<ulink url="http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf">
Linux pour IBM eServer zSeries et distributions S/390</ulink> pour
-apprendre comment configurer un invité VM pour Linux.
+apprendre comment configurer un invité VM pour Linux.
</para><para>
-Vous devez copier tous les fichiers depuis le sous-répertoire
+Vous devez copier tous les fichiers depuis le sous-répertoire
<filename>generic</filename> sur votre disque CMS. Assurez-vous d'avoir
-transféré
+transféré
<filename>kernel.debian</filename> et <filename>initrd.debian</filename> en
-mode binaire avec une taille fixe de 80 caractères pour les enregistrements.
+mode binaire avec une taille fixe de 80 caractères pour les enregistrements.
</para>
</sect2>
@@ -85,9 +84,9 @@ mode binaire avec une taille fixe de 80 caractères pour les enregistrements.
<para>
-Si vous n'avez pas de connexion à internet (directement ou à travers un
-mandataire web), vous devez créer un serveur d'installation local qui
-peut être atteint depuis votre S/390. Ce serveur garde tous les paquets
+Si vous n'avez pas de connexion à internet (directement ou à travers un
+mandataire web), vous devez créer un serveur d'installation local qui
+peut être atteint depuis votre S/390. Ce serveur garde tous les paquets
que vous voulez installer et doit les rendre accessibles via NFS, HTTP
ou FTP.
@@ -95,8 +94,8 @@ ou FTP.
Le serveur d'installation a besoin de copier l'arborescence exacte
depuis n'importe quel miroir Debian GNU/Linux, mais il n'a besoin de copier que
-les fichiers s390 et ceux indépendants de l'architecture. Vous pouvez
-aussi utiliser le contenu des cédéroms d'installation.
+les fichiers s390 et ceux indépendants de l'architecture. Vous pouvez
+aussi utiliser le contenu des cédéroms d'installation.
</para><para condition="FIXME">
diff --git a/fr/preparing/bios-setup/sparc.xml b/fr/preparing/bios-setup/sparc.xml
index 50446426b..2099488ce 100644
--- a/fr/preparing/bios-setup/sparc.xml
+++ b/fr/preparing/bios-setup/sparc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43641 -->
@@ -6,10 +5,10 @@
<para>
-OpenBoot fournit les fonctions de base nécessaires à l'amorçage de
-l'architecture &arch-title;. Les fonctions sont à peu près similaires à celles
-du BIOS de l'architecture x86, mais c'est plus joli. Les PROM d'amorçage Sun
-possèdent un interpréteur Forth intégré qui permet de faire pas mal de
+OpenBoot fournit les fonctions de base nécessaires à l'amorçage de
+l'architecture &arch-title;. Les fonctions sont à peu près similaires à celles
+du BIOS de l'architecture x86, mais c'est plus joli. Les PROM d'amorçage Sun
+possèdent un interpréteur Forth intégré qui permet de faire pas mal de
choses, comme des tests, des scripts simples, etc.
</para><para>
@@ -20,75 +19,75 @@ claviers Type 4) et appuyer sur la touche <keycap>A</keycap>. Si vous avez un
adaptateur de clavier PC, maintenez la touche <keycap>Pause</keycap> (ou
<keycap>Break</keycap>) et appuyez sur <keycap>A</keycap>. Cela vous donnera
une invite, soit <userinput>ok</userinput> soit <userinput>&gt;</userinput>.
-Il est préférable d'avoir l'invite <userinput>ok</userinput>. Si vous obtenez
-le vieux modèle d'invite (<userinput>&gt;</userinput>), appuyez sur
-la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite.
+Il est préférable d'avoir l'invite <userinput>ok</userinput>. Si vous obtenez
+le vieux modèle d'invite (<userinput>&gt;</userinput>), appuyez sur
+la touche <keycap>n</keycap> pour obtenir le nouveau modèle d'invite.
</para>
<para>
-Si vous utilisez une console série, envoyez un <quote>break</quote> à la
+Si vous utilisez une console série, envoyez un <quote>break</quote> à la
machine. Avec Minicom, utilisez <keycap>Ctrl-A F</keycap>&nbsp;; avec cu,
utilisez <keycap>Enter</keycap>. Puis saisissez
<userinput>%~break</userinput>. Veuillez consulter la documentation de votre
-terminal si vous utilisez un programme différent.
+terminal si vous utilisez un programme différent.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="sparc" id="boot-dev-select-sun">
- <title>Sélection du périphérique d'amorçage</title>
+ <title>Sélection du périphérique d'amorçage</title>
<para>
-Vous pouvez utiliser OpenBoot pour démarrer à partir de périphériques
-spécifiques, et aussi pour modifier le périphérique de démarrage par défaut.
-Cependant, vous devez connaître certains détails sur la manière dont OpenBoot
-nomme les périphériques&nbsp;; c'est très différent du nommage des
-périphériques sous Linux, décrit dans <xref linkend="device-names"/>. De
-plus, la commande varie légèrement, selon la version d'OpenBoot.
+Vous pouvez utiliser OpenBoot pour démarrer à partir de périphériques
+spécifiques, et aussi pour modifier le périphérique de démarrage par défaut.
+Cependant, vous devez connaître certains détails sur la manière dont OpenBoot
+nomme les périphériques&nbsp;; c'est très différent du nommage des
+périphériques sous Linux, décrit dans <xref linkend="device-names"/>. De
+plus, la commande varie légèrement, selon la version d'OpenBoot.
Vous trouverez plus d'informations sur OpenBoot dans la
-<ulink url="&url-openboot;">référence OpenBoot Sun </ulink>.
+<ulink url="&url-openboot;">référence OpenBoot Sun </ulink>.
</para><para>
-Dans les versions récentes, vous pouvez utiliser les périphériques
+Dans les versions récentes, vous pouvez utiliser les périphériques
OpenBoot tels que <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>,
<quote>disk</quote> ou <quote>disk2</quote>. Ceux-ci ont des significations
-évidentes (N.D.T&nbsp;: pour les anglophones). Le périphérique
-<quote>net</quote> sert à démarrer par le réseau. Le nom du périphérique peut indiquer
+évidentes (N.D.T&nbsp;: pour les anglophones). Le périphérique
+<quote>net</quote> sert à démarrer par le réseau. Le nom du périphérique peut indiquer
une partition de disque comme <quote>disk2:a</quote> pour amorcer le second disque. Le nom des
-périphériques OpenBoot est de cette forme&nbsp;:
+périphériques OpenBoot est de cette forme&nbsp;:
<informalexample>
<screen>
<replaceable>nom-pilote</replaceable>@
-<replaceable>adresse-unité</replaceable>:
-<replaceable>arguments-périphériques</replaceable>
+<replaceable>adresse-unité</replaceable>:
+<replaceable>arguments-périphériques</replaceable>
</screen></informalexample>
-Avec les anciennes versions d'OpenBoot, le nommage des périphériques est
-légèrement différent. Le lecteur de disquettes s'appelle <quote>/fd</quote>, et
+Avec les anciennes versions d'OpenBoot, le nommage des périphériques est
+légèrement différent. Le lecteur de disquettes s'appelle <quote>/fd</quote>, et
les noms des disques durs SCSI sont de la forme
-<quote>sd(<replaceable>contrôleur</replaceable>,
+<quote>sd(<replaceable>contrôleur</replaceable>,
<replaceable>disk-target-id</replaceable>,
-<replaceable>unité-logique-du-disque</replaceable>)</quote>.
+<replaceable>unité-logique-du-disque</replaceable>)</quote>.
La commande <userinput>show-devs</userinput> dans les nouvelles versions
-d'OpenBoot est utile pour voir les périphériques actuellement configurés.
-Pour des informations complètes quelle que soit votre version d'OpenBoot,
-voyez la <ulink url="&url-openboot;">référence OpenBoot Sun</ulink>.
+d'OpenBoot est utile pour voir les périphériques actuellement configurés.
+Pour des informations complètes quelle que soit votre version d'OpenBoot,
+voyez la <ulink url="&url-openboot;">référence OpenBoot Sun</ulink>.
</para><para>
-Pour démarrer sur un périphérique spécifique, utilisez la commande
+Pour démarrer sur un périphérique spécifique, utilisez la commande
<userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>. Vous pouvez
-positionner ce comportement comme valeur par défaut en utilisant la commande
+positionner ce comportement comme valeur par défaut en utilisant la commande
<userinput>setenv</userinput>.
-Cependant, le nom de la variable à positionner a changé entre les versions
+Cependant, le nom de la variable à positionner a changé entre les versions
d'OpenBoot. Dans OpenBoot 1.x, utilisez la commande
<userinput>setenv boot-from <replaceable>device</replaceable></userinput>. Dans
-les versions ultérieures, utilisez la commande
+les versions ultérieures, utilisez la commande
<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>.
-N.B. On peut faire ce réglage à partir de la commande
+N.B. On peut faire ce réglage à partir de la commande
<command>eeprom</command> sous Solaris, ou, sous Linux, en modifiant les
fichiers dans <filename>/proc/openprom/options/</filename>. Par exemple sous
Linux&nbsp;:
diff --git a/fr/preparing/install-overview.xml b/fr/preparing/install-overview.xml
index 3a9d79953..199511ca9 100644
--- a/fr/preparing/install-overview.xml
+++ b/fr/preparing/install-overview.xml
@@ -1,70 +1,69 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43943 -->
<sect1 id="install-overview">
- <title>Vue générale du processus d'installation</title>
+ <title>Vue générale du processus d'installation</title>
<para>
-D'abord, une note au sujet des réinstallations. Avec Debian, il est très
-rare d'avoir à réinstaller complètement son système. La cause la plus
-commune d'une réinstallation est sans doute une défaillance mécanique du disque dur.
+D'abord, une note au sujet des réinstallations. Avec Debian, il est très
+rare d'avoir à réinstaller complètement son système. La cause la plus
+commune d'une réinstallation est sans doute une défaillance mécanique du disque dur.
</para><para>
-Beaucoup de systèmes d'exploitation nécessitent une installation complète
-quand des erreurs critiques se produisent ou lors d'une mise à jour du
-système. Et même s'il n'est pas nécessaire de refaire entièrement une
-installation, les programmes que vous utilisez doivent être réinstallés
+Beaucoup de systèmes d'exploitation nécessitent une installation complète
+quand des erreurs critiques se produisent ou lors d'une mise à jour du
+système. Et même s'il n'est pas nécessaire de refaire entièrement une
+installation, les programmes que vous utilisez doivent être réinstallés
pour fonctionner correctement.
</para><para>
-Avec &debian;, quand les choses tournent mal, vous devrez sans doute réparer le système,
-mais pas le remplacer entièrement. Les mises à jour n'exigent
-jamais une installation complète&nbsp;; vous pouvez toujours les faire à
-partir du système existant. Les programmes sont presque toujours compatibles
-avec les versions successives du système. Quand la nouvelle version d'un
-programme exige d'autres logiciels, le système de gestion des paquets fait en sorte
-que tous les logiciels nécessaires soient listés et installés. Beaucoup
-d'efforts ont été déployés pour éviter le besoin d'une réinstallation&nbsp;:
-c'est la dernière option&nbsp;! Et l'installateur
-<emphasis>n'est pas</emphasis> conçu pour faire une installation sur un système existant.
+Avec &debian;, quand les choses tournent mal, vous devrez sans doute réparer le système,
+mais pas le remplacer entièrement. Les mises à jour n'exigent
+jamais une installation complète&nbsp;; vous pouvez toujours les faire à
+partir du système existant. Les programmes sont presque toujours compatibles
+avec les versions successives du système. Quand la nouvelle version d'un
+programme exige d'autres logiciels, le système de gestion des paquets fait en sorte
+que tous les logiciels nécessaires soient listés et installés. Beaucoup
+d'efforts ont été déployés pour éviter le besoin d'une réinstallation&nbsp;:
+c'est la dernière option&nbsp;! Et l'installateur
+<emphasis>n'est pas</emphasis> conçu pour faire une installation sur un système existant.
</para><para>
-Voici les étapes qui composent le processus d'installation&nbsp;:
+Voici les étapes qui composent le processus d'installation&nbsp;:
</para>
<orderedlist>
<listitem><para>
-sauvegarder toutes les données du disque dur sur lequel
+sauvegarder toutes les données du disque dur sur lequel
l'installation sera faite&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
rassembler les informations concernant l'ordinateur, ainsi
-que la documentation nécessaire&nbsp;;
+que la documentation nécessaire&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-préparer de l'espace libre sur le disque dur&nbsp;;
+préparer de l'espace libre sur le disque dur&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-télécharger l'installateur et tous les pilotes nécessaires
-(uniquement quand on n'utilise pas les cédéroms Debian)&nbsp;;
+télécharger l'installateur et tous les pilotes nécessaires
+(uniquement quand on n'utilise pas les cédéroms Debian)&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-préparer les bandes, les disquettes ou les clés USB pour l'amorçage, ou
-installer les fichiers d'amorçage - les utilisateurs des cédéroms Debian
-peuvent amorcer à partir de l'un des cédéroms&nbsp;;
+préparer les bandes, les disquettes ou les clés USB pour l'amorçage, ou
+installer les fichiers d'amorçage - les utilisateurs des cédéroms Debian
+peuvent amorcer à partir de l'un des cédéroms&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -80,18 +79,18 @@ choisir une langue&nbsp;;
<listitem arch="not-s390"><para>
-si nécessaire, mettre en place la connexion réseau&nbsp;;
+si nécessaire, mettre en place la connexion réseau&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-configurer une interface réseau&nbsp;;
+configurer une interface réseau&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
-ouvrir une connexion ssh au nouveau système&nbsp;;
+ouvrir une connexion ssh au nouveau système&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem arch="s390"><para>
@@ -102,24 +101,24 @@ attacher un ou plusieurs DASD (<emphasis>Direct Access Storage Device)</emphasis
<listitem><para>
-créer et monter les partitions sur lesquelles Debian sera installé&nbsp;;
+créer et monter les partitions sur lesquelles Debian sera installé&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-attendre la fin du processus automatique de téléchargement/installation/configuration
-du <firstterm>système de base</firstterm>&nbsp;;
+attendre la fin du processus automatique de téléchargement/installation/configuration
+du <firstterm>système de base</firstterm>&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-installer un <firstterm>programme d'amorçage</firstterm> qui puisse
-démarrer &debian; ou un autre système&nbsp;;
+installer un <firstterm>programme d'amorçage</firstterm> qui puisse
+démarrer &debian; ou un autre système&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-charger le nouveau système pour la première fois.
+charger le nouveau système pour la première fois.
</para></listitem>
</orderedlist>
@@ -127,32 +126,32 @@ charger le nouveau système pour la première fois.
<para condition="gtk">
Sur &arch-title; il est possible d'utiliser
-la version graphique <phrase arch="powerpc">expérimentale</phrase>
-du système d'installation. Pour d'autres informations sur cette méthode
+la version graphique <phrase arch="powerpc">expérimentale</phrase>
+du système d'installation. Pour d'autres informations sur cette méthode
d'installation,, voyez <xref linkend="graphical"/>.
</para>
<para>
-Connaître les paquets qui sont impliqués dans chaque étape peut aider à la
-résolution des problèmes qui peuvent se produire durant l'installation. Voici
-les principaux acteurs de cette pièce&nbsp;:
+Connaître les paquets qui sont impliqués dans chaque étape peut aider à la
+résolution des problèmes qui peuvent se produire durant l'installation. Voici
+les principaux acteurs de cette pièce&nbsp;:
</para><para>
L'<classname>installateur Debian</classname> est le sujet
-principal de ce manuel. Il détecte le matériel et charge les pilotes
-nécessaires, il met en place la connexion au réseau avec
-<classname>dhcp-client</classname>, il installe les paquets du système de
+principal de ce manuel. Il détecte le matériel et charge les pilotes
+nécessaires, il met en place la connexion au réseau avec
+<classname>dhcp-client</classname>, il installe les paquets du système de
base avec <classname>debootstrap</classname> et il lance <classname>tasksel</classname>
pour vous permettre d'installer d'autres logiciels. Il y a bien d'autres acteurs
-mineurs, mais l'<classname>installateur Debian</classname> a terminé sa
-tâche quand vous démarrez pour la première fois le nouveau système.
+mineurs, mais l'<classname>installateur Debian</classname> a terminé sa
+tâche quand vous démarrez pour la première fois le nouveau système.
</para><para>
Pour installer ce dont vous avez besoin, vous disposez du programme
-<classname>tasksel</classname> qui peut installer des ensembles thématiques
+<classname>tasksel</classname> qui peut installer des ensembles thématiques
de paquets, comme par exemple un serveur web ou un environnement de bureau.
</para><para>
@@ -160,17 +159,17 @@ de paquets, comme par exemple un serveur web ou un environnement de bureau.
</para><para>
Une option importante lors de l'installation est d'installer ou non un
-environnement de bureau avec le système X Window. Si vous n'avez pas choisi
-la tâche <quote>Desktop environment</quote>, vous aurez un système minimal
+environnement de bureau avec le système X Window. Si vous n'avez pas choisi
+la tâche <quote>Desktop environment</quote>, vous aurez un système minimal
avec ligne de commande. L'installation d'un environnement de bureau est facultative
-car cela demande beaucoup d'espace disque. D'autre part, beaucoup de systèmes Debian
-sont des serveurs qui n'ont pas vraiment besoin d'une interface graphique pour être
-opérationnels.
+car cela demande beaucoup d'espace disque. D'autre part, beaucoup de systèmes Debian
+sont des serveurs qui n'ont pas vraiment besoin d'une interface graphique pour être
+opérationnels.
</para><para arch="not-s390">
-L'installateur ne prend pas en charge le système X Window. Son installation et les
-problèmes liés ne sont pas du ressort de ce manuel.
+L'installateur ne prend pas en charge le système X Window. Son installation et les
+problèmes liés ne sont pas du ressort de ce manuel.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml b/fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
index 8219ed692..b826e4a86 100644
--- a/fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
+++ b/fr/preparing/minimum-hardware-reqts.xml
@@ -1,29 +1,28 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48637 -->
<sect1 id="minimum-hardware-reqts">
-<title>Matériel minimum</title>
+<title>Matériel minimum</title>
<para>
-Une fois rassemblées les informations sur votre matériel, vérifiez que
-vous pouvez faire le type d'installation souhaité.
+Une fois rassemblées les informations sur votre matériel, vérifiez que
+vous pouvez faire le type d'installation souhaité.
</para><para arch="not-s390">
-Selon vos besoins, vous pouvez continuer avec du matériel inférieur au
-matériel recommandé dans le tableau ci-dessous. Cependant, la plupart des
-utilisateurs seront frustrés s'ils ignorent ces suggestions.
+Selon vos besoins, vous pouvez continuer avec du matériel inférieur au
+matériel recommandé dans le tableau ci-dessous. Cependant, la plupart des
+utilisateurs seront frustrés s'ils ignorent ces suggestions.
</para><para arch="x86">
-Un Pentium 4, 1&nbsp;GHz, est la configuration minimale recommandée
+Un Pentium 4, 1&nbsp;GHz, est la configuration minimale recommandée
pour une machine de bureau.
</para><para arch="m68k">
-Un processeur 68030 ou au-dessus est recommandé pour les
+Un processeur 68030 ou au-dessus est recommandé pour les
installations sur m68k. Vous pouvez avoir besoin d'un peu moins d'espace
-disque qu'indiqué ci-dessous.
+disque qu'indiqué ci-dessous.
</para><para arch="powerpc">
@@ -33,13 +32,13 @@ parfaitement pour une machine de bureau.
</para>
<table>
-<title>Configuration matérielle minimale recommandée</title>
+<title>Configuration matérielle minimale recommandée</title>
<tgroup cols="4">
<thead>
<row>
<entry>Type d'installation</entry>
<entry>RAM (minimum)</entry>
- <entry>RAM (recommandée)</entry>
+ <entry>RAM (recommandée)</entry>
<entry>Disque dur</entry>
</row>
</thead>
@@ -62,18 +61,18 @@ parfaitement pour une machine de bureau.
<para>
-La quantité de mémoire nécessaire est inférieure à celle donnée dans le tableau.
+La quantité de mémoire nécessaire est inférieure à celle donnée dans le tableau.
Selon l'architecture, il est possible d'installer Debian avec 20&nbsp;Mo (sur s390)
-ou 48&nbsp;Mo (sur i386 et amd64). Il en va de même pour l'espace disque,
-surtout si vous choisissez une à une les applications à installer. Voyez
-<xref linkend="tasksel-size-list"/> pour vous faire une idée de l'espace disque nécessaire.
+ou 48&nbsp;Mo (sur i386 et amd64). Il en va de même pour l'espace disque,
+surtout si vous choisissez une à une les applications à installer. Voyez
+<xref linkend="tasksel-size-list"/> pour vous faire une idée de l'espace disque nécessaire.
</para>
<para arch="not-s390">
Il est possible de faire fonctionner un environnement de bureau sur de vieilles
-machines ou des machines bas de gamme mais il est alors recommandé d'installer
+machines ou des machines bas de gamme mais il est alors recommandé d'installer
un gestionnaire graphique moins gourmand en ressources que les
environnements de bureau de GNOME et KDE. Par exemple, <classname>xfce4</classname>,
<classname>icewm</classname> et <classname>wmaker</classname>, mais il en
@@ -84,7 +83,7 @@ existe d'autres.
<para>
Il n'est pas possible d'indiquer des valeurs minimum concernant la
-mémoire et l'espace disque nécessaires à un serveur. Tout dépend de
+mémoire et l'espace disque nécessaires à un serveur. Tout dépend de
l'utilisation qui en sera faite.
</para>
@@ -92,19 +91,19 @@ l'utilisation qui en sera faite.
Il faut remarquer que ces mesures ne comptabilisent pas tous les
fichiers, comme les fichiers des utilisateurs, la messagerie et
-les données. Il vaut toujours mieux prévoir large quand il s'agit de
-ses propres fichiers et données.
+les données. Il vaut toujours mieux prévoir large quand il s'agit de
+ses propres fichiers et données.
</para>
<para>
-L'espace disque nécessaire au bon fonctionnement du système &debian; est
-pris en compte dans ces valeurs recommandées.
+L'espace disque nécessaire au bon fonctionnement du système &debian; est
+pris en compte dans ces valeurs recommandées.
En particulier, la partition <filename>/var</filename> dans Debian contient
-beaucoup d'informations sur l'état du système. Les fichiers de <command>dpkg</command>
-(contenant des informations sur tous les paquets installés) peuvent facilement
+beaucoup d'informations sur l'état du système. Les fichiers de <command>dpkg</command>
+(contenant des informations sur tous les paquets installés) peuvent facilement
atteindre 40&nbsp;Mo&nbsp;; <command>apt-get</command> y met les paquets
-téléchargés avant de les installer. Au moins 200&nbsp;Mo
-devraient être attribués à <filename>/var</filename> et beaucoup plus si
+téléchargés avant de les installer. Au moins 200&nbsp;Mo
+devraient être attribués à <filename>/var</filename> et beaucoup plus si
vous installez un environnement de bureau.
</para>
diff --git a/fr/preparing/needed-info.xml b/fr/preparing/needed-info.xml
index a768cf0df..5849f27e6 100644
--- a/fr/preparing/needed-info.xml
+++ b/fr/preparing/needed-info.xml
@@ -1,8 +1,7 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43939 -->
<sect1 id="needed-info">
- <title>Informations à connaître</title>
+ <title>Informations à connaître</title>
<sect2>
<title>La documentation</title>
@@ -22,26 +21,26 @@ Le document que vous lisez, au format texte, HTML ou PDF.
Le document que vous lisez est la version officielle du manuel d'installation
pour la distribution Debian &releasename;&nbsp;;
Des <ulink url="&url-release-area;/installmanual">traductions</ulink> sont disponibles
-dans différents formats.
+dans différents formats.
</para>
<para condition="for_alioth">
-Le document que vous lisez est la version de développement du manuel d'installation
+Le document que vous lisez est la version de développement du manuel d'installation
pour la prochaine distribution Debian.
Des <ulink url="&url-d-i-alioth-manual;">traductions</ulink> sont disponibles
-dans différents formats.
+dans différents formats.
</para>
</sect3>
- <sect3><title>La documentation du matériel</title>
+ <sect3><title>La documentation du matériel</title>
<para>
Elle contient souvent des informations utiles pour l'utilisation et la
-configuration de votre matériel.
+configuration de votre matériel.
</para>
<!-- We need the arch dependence for the whole list to ensure proper xml
@@ -50,7 +49,7 @@ configuration de votre matériel.
<listitem arch="x86"><para>
-<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>
</para></listitem>
@@ -82,10 +81,10 @@ configuration de votre matériel.
</sect3>
<sect3 arch="s390">
- <title>Références pour le matériel &arch-title;</title>
+ <title>Références pour le matériel &arch-title;</title>
<para>
-Les instructions d'installation et les pilotes de périphériques
-(DASD, XPRAM, console, bande, crypto z90, chandev, réseau) pour Linux
+Les instructions d'installation et les pilotes de périphériques
+(DASD, XPRAM, console, bande, crypto z90, chandev, réseau) pour Linux
sur &arch-title; avec un noyau 2.4&nbsp;;
</para>
@@ -94,15 +93,15 @@ sur &arch-title; avec un noyau 2.4&nbsp;;
<listitem><para>
-<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">Pilotes de périphériques et commandes d'installation</ulink>
+<ulink url="http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf">Pilotes de périphériques et commandes d'installation</ulink>
</para></listitem>
</itemizedlist>
<para>
-Le livre rouge d'IBM décrit comment combiner Linux avec z/VM
-sur matériel zSeries et &arch-title;.
+Le livre rouge d'IBM décrit comment combiner Linux avec z/VM
+sur matériel zSeries et &arch-title;.
</para>
<itemizedlist>
@@ -117,8 +116,8 @@ Linux pour &arch-title;</ulink>
<para>
Le livre rouge d'IBM indique les distributions Linux disponibles
-sur ce matériel. Il n'a pas de chapitre spécifique à Debian, mais
-les concepts de base pour l'installation sont les mêmes pour
+sur ce matériel. Il n'a pas de chapitre spécifique à Debian, mais
+les concepts de base pour l'installation sont les mêmes pour
toutes les distributions sur &arch-title;&nbsp;;
</para>
@@ -136,11 +135,11 @@ Linux pour IBM eServer zSeries et distributions &arch-title;</ulink>
</sect2>
<sect2 id="fsohi">
- <title>Comment trouver les sources d'informations sur le matériel ?</title>
+ <title>Comment trouver les sources d'informations sur le matériel ?</title>
<para>
-La plupart du temps, l'installateur détectera automatiquement votre matériel.
-Mais nous vous conseillons de bien connaître votre matériel avant de
+La plupart du temps, l'installateur détectera automatiquement votre matériel.
+Mais nous vous conseillons de bien connaître votre matériel avant de
commencer l'installation.
</para>
@@ -151,42 +150,42 @@ On peut trouver des informations sur plusieurs sources&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-les manuels accompagnant chaque élément&nbsp;;
+les manuels accompagnant chaque élément&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
les informations sur la configuration du BIOS de votre ordinateur.
-Vous pouvez accéder à ces écrans pendant le démarrage de l'ordinateur
+Vous pouvez accéder à ces écrans pendant le démarrage de l'ordinateur
en appuyant sur une combinaison de touches. Consultez votre manuel
-pour connaître cette combinaison. Il s'agit souvent de la touche
+pour connaître cette combinaison. Il s'agit souvent de la touche
<keycap>Suppr</keycap>&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-les boîtes et cartons de chaque élément&nbsp;;
+les boîtes et cartons de chaque élément&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem arch="x86"><para>
-la fenêtre «&nbsp;Système&nbsp;» dans le panneau de configuration
+la fenêtre «&nbsp;Système&nbsp;» dans le panneau de configuration
de Windows&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-les commandes système ou les outils d'un autre système d'exploitation,
+les commandes système ou les outils d'un autre système d'exploitation,
incluant les affichages d'un gestionnaire de fichiers.
-Cette source est particulièrement utile pour trouver des informations
-sur la mémoire vive et les disques durs&nbsp;;
+Cette source est particulièrement utile pour trouver des informations
+sur la mémoire vive et les disques durs&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-votre administrateur système ou votre fournisseur d'accès à internet.
-Ces sources peuvent vous indiquer les réglages nécessaires à la
-configuration du réseau et du courrier.
+votre administrateur système ou votre fournisseur d'accès à internet.
+Ces sources peuvent vous indiquer les réglages nécessaires à la
+configuration du réseau et du courrier.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -194,11 +193,11 @@ configuration du réseau et du courrier.
<para>
<table>
-<title>Informations sur le matériel nécessaire pour l'installation</title>
+<title>Informations sur le matériel nécessaire pour l'installation</title>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Matériel</entry><entry>Informations dont vous pouvez avoir besoin</entry>
+ <entry>Matériel</entry><entry>Informations dont vous pouvez avoir besoin</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
@@ -206,7 +205,7 @@ configuration du réseau et du courrier.
<entry morerows="5">Disques durs</entry>
<entry>Leur nombre</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Leur ordre dans le système</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Leur ordre dans le système</entry></row>
<!-- "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything... -->
<row arch="alpha;arm;hppa;x86;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc">
<entry>S'ils sont IDE ou SCSI (la plupart sont IDE)</entry>
@@ -217,63 +216,63 @@ configuration du réseau et du courrier.
<row arch="not-s390"><entry>L'espace disponible</entry></row>
<row arch="not-s390"><entry>Les partitions</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry>Les partitions contenant d'autres systèmes d'exploitation</entry>
+ <entry>Les partitions contenant d'autres systèmes d'exploitation</entry>
</row>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="5">Écran</entry>
- <entry>Le modèle et la marque</entry>
+ <entry morerows="5">Écran</entry>
+ <entry>Le modèle et la marque</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Les résolutions acceptées</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Le taux de rafraîchissement horizontal</entry></row>
-<row arch="not-s390"><entry>Le taux de rafraîchissement vertical</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Les résolutions acceptées</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Le taux de rafraîchissement horizontal</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Le taux de rafraîchissement vertical</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry>Les profondeurs de couleurs (nombre de couleurs) acceptées</entry>
+ <entry>Les profondeurs de couleurs (nombre de couleurs) acceptées</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>La taille de l'écran</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>La taille de l'écran</entry></row>
<row arch="not-s390">
<entry morerows="3">Souris</entry>
- <entry>Le type&nbsp;: série, PS/2, ou USB</entry>
+ <entry>Le type&nbsp;: série, PS/2, ou USB</entry>
</row>
<row arch="not-s390"><entry>Le port</entry></row>
<row arch="not-s390"><entry>La marque</entry></row>
<row arch="not-s390"><entry>Le nombre de boutons</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="1">Carte réseau</entry>
- <entry>Le modèle et la marque</entry>
+ <entry morerows="1">Carte réseau</entry>
+ <entry>Le modèle et la marque</entry>
</row>
<row arch="not-s390"><entry>Le type d'interface</entry></row>
<row arch="not-s390">
<entry morerows="1">Imprimante</entry>
- <entry>Le modèle et la marque</entry>
+ <entry>Le modèle et la marque</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>Les résolutions d'impression acceptées</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>Les résolutions d'impression acceptées</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry morerows="2">Carte vidéo</entry>
- <entry>Le modèle et la marque</entry>
+ <entry morerows="2">Carte vidéo</entry>
+ <entry>Le modèle et la marque</entry>
</row>
-<row arch="not-s390"><entry>La mémoire vidéo disponible</entry></row>
+<row arch="not-s390"><entry>La mémoire vidéo disponible</entry></row>
<row arch="not-s390">
- <entry>Les résolutions et les profondeurs de couleurs acceptées (à choisir parmi
+ <entry>Les résolutions et les profondeurs de couleurs acceptées (à choisir parmi
celles reconnues par le moniteur)</entry>
</row>
<row arch="s390">
<entry morerows="1">DASD</entry>
- <entry>Numéro du périphérique</entry>
+ <entry>Numéro du périphérique</entry>
</row>
<row arch="s390"><entry>L'espace disponible</entry></row>
<row arch="s390">
- <entry morerows="2">Carte réseau</entry>
+ <entry morerows="2">Carte réseau</entry>
<entry>Le type d'interface</entry>
</row>
-<row arch="s390"><entry>Numéros des périphériques</entry></row>
-<row arch="s390"><entry>Numéro de l'adaptateur associé pour les cartes OSA</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Numéros des périphériques</entry></row>
+<row arch="s390"><entry>Numéro de l'adaptateur associé pour les cartes OSA</entry></row>
</tbody></tgroup></table>
@@ -282,36 +281,36 @@ configuration du réseau et du courrier.
<sect2>
- <title>Compatibilité matérielle</title>
+ <title>Compatibilité matérielle</title>
<para>
-Beaucoup de produits de marques fonctionnent sans problème sous Linux.
-Et la gestion des matériels est améliorée chaque jour. Cependant,
-Linux ne peut pas utiliser autant de matériels que d'autres
-systèmes d'exploitation.
+Beaucoup de produits de marques fonctionnent sans problème sous Linux.
+Et la gestion des matériels est améliorée chaque jour. Cependant,
+Linux ne peut pas utiliser autant de matériels que d'autres
+systèmes d'exploitation.
</para><para arch="x86">
-En particulier, Linux n'est pas compatible avec le matériel
-qui nécessite Windows pour fonctionner.
+En particulier, Linux n'est pas compatible avec le matériel
+qui nécessite Windows pour fonctionner.
</para><para arch="x86">
-Bien que Linux puisse faire fonctionner certains matériels spécifiques à
-Windows, cela demande un effort supplémentaire. D'autre part, les
-pilotes Linux pour ce type de matériel sont souvent dépendants d'une
-version du noyau et deviennent rapidement obsolètes.
+Bien que Linux puisse faire fonctionner certains matériels spécifiques à
+Windows, cela demande un effort supplémentaire. D'autre part, les
+pilotes Linux pour ce type de matériel sont souvent dépendants d'une
+version du noyau et deviennent rapidement obsolètes.
</para><para arch="x86">
-Les dénommés <quote>win-modems</quote> sont le cas le plus courant de ce type de
-matériel. Mais des imprimantes et d'autres périphériques peuvent
-aussi être spécifiques à Windows.
+Les dénommés <quote>win-modems</quote> sont le cas le plus courant de ce type de
+matériel. Mais des imprimantes et d'autres périphériques peuvent
+aussi être spécifiques à Windows.
</para><para>
-Voici quelques pistes pour vérifier la compatibilité de votre matériel&nbsp;:
+Voici quelques pistes pour vérifier la compatibilité de votre matériel&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
@@ -320,20 +319,20 @@ chercher de nouveaux pilotes sur le site web des fabricants&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-chercher des informations concernant une possible émulation sur les sites web ou dans
-les manuels. Des marques moins connues peuvent parfois fournir des pilotes ou des réglages
+chercher des informations concernant une possible émulation sur les sites web ou dans
+les manuels. Des marques moins connues peuvent parfois fournir des pilotes ou des réglages
pour des marques plus connues&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-vérifier les listes de matériel compatible avec Linux sur les
-sites web dédiés à votre architecture&nbsp;;
+vérifier les listes de matériel compatible avec Linux sur les
+sites web dédiés à votre architecture&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-chercher sur internet l'expérience des autres utilisateurs.
+chercher sur internet l'expérience des autres utilisateurs.
</para></listitem>
</itemizedlist>
@@ -342,16 +341,16 @@ chercher sur internet l'expérience des autres utilisateurs.
</sect2>
<sect2>
- <title>Configuration du réseau</title>
+ <title>Configuration du réseau</title>
<para>
-Si votre machine est connectée à un réseau 24h/24 &mdash; avec une connexion Ethernet ou
-équivalente (pas une connexion PPP) &mdash;, vous devriez demander
-à votre administrateur système les éléments suivants&nbsp;:
+Si votre machine est connectée à un réseau 24h/24 &mdash; avec une connexion Ethernet ou
+équivalente (pas une connexion PPP) &mdash;, vous devriez demander
+à votre administrateur système les éléments suivants&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-le nom de votre machine (à choisir vous-même)&nbsp;;
+le nom de votre machine (à choisir vous-même)&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
le nom du domaine&nbsp;;
@@ -360,32 +359,32 @@ le nom du domaine&nbsp;;
l'adresse IP de votre machine&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-le masque réseau à utiliser&nbsp;;
+le masque réseau à utiliser&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
l'adresse IP de la passerelle qui sert de routeur, <emphasis>si</emphasis>
-votre réseau possède une passerelle&nbsp;;
+votre réseau possède une passerelle&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-la machine de votre réseau qui servira de serveur DNS (Domain Name Service).
+la machine de votre réseau qui servira de serveur DNS (Domain Name Service).
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Si votre administrateur système vous a informé qu'un serveur DHCP était
+Si votre administrateur système vous a informé qu'un serveur DHCP était
disponible, vous n'avez pas besoin de toutes ces informations. Le serveur
DHCP les fournira directement pendant le processus d'installation.
</para>
<para>
-Pour un réseau sans fil, vous aurez besoin des informations suivantes&nbsp;:
+Pour un réseau sans fil, vous aurez besoin des informations suivantes&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-l'ESSID du réseau sans fil&nbsp;;
+l'ESSID du réseau sans fil&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-la clé WEP (si nécessaire).
+la clé WEP (si nécessaire).
</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/fr/preparing/non-debian-partitioning.xml b/fr/preparing/non-debian-partitioning.xml
index 614a0b9c6..65d1d3091 100644
--- a/fr/preparing/non-debian-partitioning.xml
+++ b/fr/preparing/non-debian-partitioning.xml
@@ -1,25 +1,24 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39622 -->
<sect1 id="non-debian-partitioning">
- <title>Partitionnement préalable d'une machine multisystème</title>
+ <title>Partitionnement préalable d'une machine multisystème</title>
<para>
Partitionner votre disque dur est simplement le fait de le diviser
-en plusieurs sections. Chaque section est alors indépendante des
-autres. C'est en gros équivalent à ajouter des cloisons dans une
-maison&nbsp;: ajouter des meubles dans une pièce n'affecte pas les
-autres pièces.
+en plusieurs sections. Chaque section est alors indépendante des
+autres. C'est en gros équivalent à ajouter des cloisons dans une
+maison&nbsp;: ajouter des meubles dans une pièce n'affecte pas les
+autres pièces.
</para><para arch="s390">
Dans cette section, vous devez remplacer les occurrences de
<quote>disque</quote> par un mini-disque DASD ou VM du monde &arch-title;.
-De même, une machine signifie une LPAR ou VM.
+De même, une machine signifie une LPAR ou VM.
</para><para>
-Si vous avez déjà un système d'exploitation sur votre machine
+Si vous avez déjà un système d'exploitation sur votre machine
<phrase arch="x86">
(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD&hellip;)
@@ -33,27 +32,27 @@ Si vous avez déjà un système d'exploitation sur votre machine
(VM, z/OS, OS/390&hellip;)
</phrase>
-et si vous désirez placer Linux sur le même disque, vous devrez repartitionner
-ce disque. Debian a besoin de partitions spécifiques. Il
-ne peut pas être installé sur des partitions Windows ou MacOS. Il peut
-partager des partitions avec d'autres systèmes Linux, mais ce point n'est
-pas abordé ici. Vous devez attribuer au moins une partition à la
-racine du système Debian.
+et si vous désirez placer Linux sur le même disque, vous devrez repartitionner
+ce disque. Debian a besoin de partitions spécifiques. Il
+ne peut pas être installé sur des partitions Windows ou MacOS. Il peut
+partager des partitions avec d'autres systèmes Linux, mais ce point n'est
+pas abordé ici. Vous devez attribuer au moins une partition à la
+racine du système Debian.
</para><para>
Vous pouvez trouver des informations sur le partitionnement actuel
-en utilisant un outil approprié pour votre système d'exploitation<phrase arch="x86">, tel que fdisk ou PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">,
+en utilisant un outil approprié pour votre système d'exploitation<phrase arch="x86">, tel que fdisk ou PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">,
tel que Drive Setup, HD Toolkit ou MacTools</phrase><phrase arch="m68k">,
tel que HD SC Setup, HDToolBox ou SCSITool</phrase><phrase arch="s390">,
tel que le diskmap VM</phrase>. Les outils de partitionnement permettent
-toujours de montrer l'état actuel sans rien modifier.
+toujours de montrer l'état actuel sans rien modifier.
</para><para>
-Modifier une partition contenant déjà un système de fichiers détruit ces fichiers.
+Modifier une partition contenant déjà un système de fichiers détruit ces fichiers.
Vous devriez donc toujours faire des sauvegardes avant tout partitionnement. En continuant
-l'analogie avec la maison, avant d'abattre une cloison, vous déplaceriez certainement
+l'analogie avec la maison, avant d'abattre une cloison, vous déplaceriez certainement
les meubles afin de ne pas les endommager.
</para>
@@ -64,78 +63,78 @@ les meubles afin de ne pas les endommager.
</para><para>
-Si votre ordinateur possède plusieurs disques, vous pouvez en affecter un à Debian.
+Si votre ordinateur possède plusieurs disques, vous pouvez en affecter un à Debian.
Ainsi, vous n'aurez pas besoin de partitionner le disque avant de commencer
-l'installation&nbsp;: le partitionneur inclus dans l'installateur le fera très bien.
+l'installation&nbsp;: le partitionneur inclus dans l'installateur le fera très bien.
</para><para>
-Si votre ordinateur ne possède qu'un seul disque, et si vous désirez
-remplacer complètement le système d'exploitation actuel par
-Debian GNU/Linux, vous pouvez aussi attendre d'être dans le processus
+Si votre ordinateur ne possède qu'un seul disque, et si vous désirez
+remplacer complètement le système d'exploitation actuel par
+Debian GNU/Linux, vous pouvez aussi attendre d'être dans le processus
d'installation pour partitionner le disque (voyez la <xref linkend="partman"/>).
-Cependant, cela ne fonctionnera que si vous commencez l'installation à partir
-d'une bande, d'un cédérom ou de fichiers sur une machine connectée. En effet,
-si vous démarrez à partir de fichiers sur le disque dur, puis
+Cependant, cela ne fonctionnera que si vous commencez l'installation à partir
+d'une bande, d'un cédérom ou de fichiers sur une machine connectée. En effet,
+si vous démarrez à partir de fichiers sur le disque dur, puis
partitionnez ce disque dur pendant l'installation, vous effacerez les
-fichiers de démarrage&nbsp;: il vaut mieux alors que l'installation se
-déroule sans accroc ! Si vous voulez vraiment procéder ainsi, vous devez
+fichiers de démarrage&nbsp;: il vaut mieux alors que l'installation se
+déroule sans accroc ! Si vous voulez vraiment procéder ainsi, vous devez
vous assurer qu'il existe un moyen de restaurer la machine en cas de
-problème, par exemple avec les bandes ou les cédéroms d'installation du système
+problème, par exemple avec les bandes ou les cédéroms d'installation du système
actuel.
</para><para>
-Si votre machine possède déjà plusieurs partitions, et si suffisamment de
-place peut être obtenue en effaçant ou remplaçant une ou plusieurs de
+Si votre machine possède déjà plusieurs partitions, et si suffisamment de
+place peut être obtenue en effaçant ou remplaçant une ou plusieurs de
ces partitions, alors vous pouvez aussi attendre et utiliser le
programme de partitionnement de l'installateur Debian.
-Vous devriez néanmoins continuer de lire les paragraphes suivants, car
-il existe certains cas qui obligent à partitionner avant de
-démarrer l'installation.
+Vous devriez néanmoins continuer de lire les paragraphes suivants, car
+il existe certains cas qui obligent à partitionner avant de
+démarrer l'installation.
</para><para arch="x86">
-Si votre machine possède un système de fichiers FAT ou NTFS, utilisé par DOS
+Si votre machine possède un système de fichiers FAT ou NTFS, utilisé par DOS
et Windows, vous pouvez attendre et utiliser le
-partitionneur de l'installateur Debian pour redimensionner le système de
+partitionneur de l'installateur Debian pour redimensionner le système de
fichiers FAT.
</para>
<para>
Dans tous les autres cas, vous aurez besoin de partitionner votre disque
-dur avant de démarrer l'installation afin de créer de l'espace
-disponible sur lequel les partitions pour &debian; seront créées.
-Si certaines de ces partitions sont attribuées à un autre système
+dur avant de démarrer l'installation afin de créer de l'espace
+disponible sur lequel les partitions pour &debian; seront créées.
+Si certaines de ces partitions sont attribuées à un autre système
d'exploitation, il vaut mieux utiliser le programme de partitionnement
-de ce système d'exploitation. Dans ce cas, nous vous recommandons de
-<emphasis>ne pas</emphasis> essayer de créer des partitions Linux Debian avec
+de ce système d'exploitation. Dans ce cas, nous vous recommandons de
+<emphasis>ne pas</emphasis> essayer de créer des partitions Linux Debian avec
ces outils.
-Il faut seulement créer les partitions dédiées à l'autre système
+Il faut seulement créer les partitions dédiées à l'autre système
d'exploitation.
</para><para>
-Si vous installez plusieurs systèmes d'exploitation sur la même
-machine, vous devriez commencer par les autres systèmes avant d'installer
-Linux. Windows ainsi que d'autres installateurs de système d'exploitation
-peuvent vous empêcher de démarrer Linux, ou vous encourager à reformater les
+Si vous installez plusieurs systèmes d'exploitation sur la même
+machine, vous devriez commencer par les autres systèmes avant d'installer
+Linux. Windows ainsi que d'autres installateurs de système d'exploitation
+peuvent vous empêcher de démarrer Linux, ou vous encourager à reformater les
partitions non reconnues.
</para><para>
-Vous pouvez annuler ces actions ou les éviter, mais installer en premier
-le système natif vous épargnera des problèmes.
+Vous pouvez annuler ces actions ou les éviter, mais installer en premier
+le système natif vous épargnera des problèmes.
</para><para arch="powerpc">
-Pour qu'OpenFirmware puisse démarrer automatiquement &debian;,
-les partitions Linux doivent apparaître avant toute autre partition
-sur le disque, en particulier avant les partitions d'amorçage de MacOS.
-Il faut absolument garder ceci à l'esprit lorsque l'on partitionne le
-disque&nbsp;; vous devez créer une place pour les partitions Linux
-<emphasis>avant</emphasis> les autres partitions amorçables du disque (les
-petites partitions dédiées aux contrôleurs de disques Apple ne sont pas
-amorçables). Vous pourrez supprimer cet espace libre avec les outils de
+Pour qu'OpenFirmware puisse démarrer automatiquement &debian;,
+les partitions Linux doivent apparaître avant toute autre partition
+sur le disque, en particulier avant les partitions d'amorçage de MacOS.
+Il faut absolument garder ceci à l'esprit lorsque l'on partitionne le
+disque&nbsp;; vous devez créer une place pour les partitions Linux
+<emphasis>avant</emphasis> les autres partitions amorçables du disque (les
+petites partitions dédiées aux contrôleurs de disques Apple ne sont pas
+amorçables). Vous pourrez supprimer cet espace libre avec les outils de
partitionnement Linux durant la phase d'installation, et le remplacer par des
partitions Linux.
@@ -143,7 +142,7 @@ partitions Linux.
Si vous avez actuellement un seul disque dur avec une seule partition (situation
courante pour les ordinateurs de bureau), et si vous voulez pouvoir
-démarrer Debian ainsi que d'autres systèmes d'exploitation, vous aurez
+démarrer Debian ainsi que d'autres systèmes d'exploitation, vous aurez
besoin de&nbsp;:
<orderedlist>
@@ -154,33 +153,33 @@ sauvegarder tout ce qui se trouve sur l'ordinateur&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-démarrer depuis le support d'installation (du système d'exploitation
-actuellement installé), par exemple un cédérom ou des bandes&nbsp;;
+démarrer depuis le support d'installation (du système d'exploitation
+actuellement installé), par exemple un cédérom ou des bandes&nbsp;;
-<phrase arch="powerpc">Si vous démarrez depuis un cédérom MacOS, maintenez la
-touche <keycap>c</keycap> appuyée pendant le démarrage pour forcer le cédérom
-à devenir le système actif pour MacOS)&nbsp;;</phrase>
+<phrase arch="powerpc">Si vous démarrez depuis un cédérom MacOS, maintenez la
+touche <keycap>c</keycap> appuyée pendant le démarrage pour forcer le cédérom
+à devenir le système actif pour MacOS)&nbsp;;</phrase>
</para></listitem>
<listitem><para>
-utiliser les outils de partitionnement natifs pour créer soit de nouvelles
+utiliser les outils de partitionnement natifs pour créer soit de nouvelles
partitions, soit de l'espace libre pour Debian GNU/Linux&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-installer le système d'exploitation natif sur sa nouvelle partition&nbsp;;
+installer le système d'exploitation natif sur sa nouvelle partition&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-démarrer ce système pour vérifier que tout fonctionne, et pour télécharger
-les fichiers de démarrage pour l'installateur Debian&nbsp;;
+démarrer ce système pour vérifier que tout fonctionne, et pour télécharger
+les fichiers de démarrage pour l'installateur Debian&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-démarrer l'installateur Debian pour commencer à installer Debian.
+démarrer l'installateur Debian pour commencer à installer Debian.
</para></listitem>
</orderedlist>
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml b/fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml
index d287456e9..de6df9471 100644
--- a/fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/alpha.xml
@@ -1,59 +1,58 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43576 -->
<sect2 arch="alpha"><title>Partitionnement sous Tru64 UNIX</title>
<para>
-Tru64 UNIX, anciennement appelé Digital UNIX, lui-même anciennement
-appelé OSF/1, utilise un schéma de partitionnement semblable aux
-<quote>étiquettes de disque</quote> des BSD, ce qui lui permet d'avoir
-jusqu'à huit partitions par disque. Les partitions sont numérotées de 1
-à 8 avec Linux, et <quote>lettrées</quote> de <quote>a</quote> à
-<quote>h</quote> pour UNIX. Les noyaux Linux 2.2 et supérieurs font
-toujours correspondre 1 à <quote>a</quote>, 2 à <quote>b</quote>, etc.
+Tru64 UNIX, anciennement appelé Digital UNIX, lui-même anciennement
+appelé OSF/1, utilise un schéma de partitionnement semblable aux
+<quote>étiquettes de disque</quote> des BSD, ce qui lui permet d'avoir
+jusqu'à huit partitions par disque. Les partitions sont numérotées de 1
+à 8 avec Linux, et <quote>lettrées</quote> de <quote>a</quote> à
+<quote>h</quote> pour UNIX. Les noyaux Linux 2.2 et supérieurs font
+toujours correspondre 1 à <quote>a</quote>, 2 à <quote>b</quote>, etc.
Par exemple, <filename>rz0e</filename> pour Tru64 UNIX serait certainement
<filename>sda5</filename> pour Linux.
</para><para>
Les partitions pour disque Tru64 peuvent se chevaucher. De plus, si le disque
-est utilisé par Tru64, la partition
+est utilisé par Tru64, la partition
<quote>c</quote> doit recouvrir le disque entier (et donc chevaucher
toutes les autres partitions non vides). Sous Linux, cela implique que
-<filename>sda3</filename> soit identique à <filename>sda</filename>
-(<filename>sdb3</filename> à <filename>sdb</filename> s'il existe, etc).
-Pour l'instant, partman, le partitionneur de l'installateur Debian, ne gère
-pas le chevauchement des partitions. Vous devez donc éviter d'utiliser un même
-disque pour Tru64 et Debian. Les partitions sur disque Tru64 peuvent être
-montées dans Debian, une fois l'installation terminée.
+<filename>sda3</filename> soit identique à <filename>sda</filename>
+(<filename>sdb3</filename> à <filename>sdb</filename> s'il existe, etc).
+Pour l'instant, partman, le partitionneur de l'installateur Debian, ne gère
+pas le chevauchement des partitions. Vous devez donc éviter d'utiliser un même
+disque pour Tru64 et Debian. Les partitions sur disque Tru64 peuvent être
+montées dans Debian, une fois l'installation terminée.
</para><para>
Une autre contrainte est que, par convention, la partition <quote>a</quote>
-commence au début du disque, afin qu'elle inclue toujours le bloc
-d'amorçage qui contient les étiquettes. Si vous souhaitez démarrer
+commence au début du disque, afin qu'elle inclue toujours le bloc
+d'amorçage qui contient les étiquettes. Si vous souhaitez démarrer
Debian depuis ce disque, il faut qu'elle contienne au moins 2&nbsp;Mo
-pour pouvoir y mettre aboot et peut-être un noyau.
-Notez que cette partition n'est nécessaire que pour des raisons
-de compatibilité&nbsp;; vous ne devez pas y mettre un système de fichiers,
-sous peine de détruire des données.
+pour pouvoir y mettre aboot et peut-être un noyau.
+Notez que cette partition n'est nécessaire que pour des raisons
+de compatibilité&nbsp;; vous ne devez pas y mettre un système de fichiers,
+sous peine de détruire des données.
</para>
<para>
Il est possible, et d'ailleurs assez raisonnable, de partager une
-partition d'échange entre UNIX et Linux. Dans ce cas, il
-faut lancer <command>mkswap</command> sur cette partition à chaque changement
-de système, car UNIX détruit la signature de la partition. Vous pouvez
-faire exécuter <command>mkswap</command> par les scripts au démarrage de Linux
-avant d'ajouter la zone d'échange avec la commande
+partition d'échange entre UNIX et Linux. Dans ce cas, il
+faut lancer <command>mkswap</command> sur cette partition à chaque changement
+de système, car UNIX détruit la signature de la partition. Vous pouvez
+faire exécuter <command>mkswap</command> par les scripts au démarrage de Linux
+avant d'ajouter la zone d'échange avec la commande
<command>swapon -a</command>.
</para><para>
Si vous souhaitez monter des partitions UNIX sous Linux, notez que
-Digital UNIX peut utiliser deux systèmes de fichiers différents, UFS et
-AdvFS, et Linux ne reconnaît que le premier.
+Digital UNIX peut utiliser deux systèmes de fichiers différents, UFS et
+AdvFS, et Linux ne reconnaît que le premier.
</para>
</sect2>
@@ -63,26 +62,26 @@ AdvFS, et Linux ne reconnaît que le premier.
<para>
Windows NT utilise une table des partitions similaire aux PC. Si vous
-manipulez des partitions FAT ou NTFS existantes, il est recommandé
+manipulez des partitions FAT ou NTFS existantes, il est recommandé
d'utiliser les outils fournis avec Windows NT (ou le programme de
partitionnement se trouvant dans le menu de configuration de
-l'AlphaBIOS). Sinon, il n'est pas nécessaire de partitionner depuis
+l'AlphaBIOS). Sinon, il n'est pas nécessaire de partitionner depuis
windows, et les outils de Linux feront souvent un meilleur travail.
Notez que, lorsque vous lancez NT, l'administrateur de disques
-(<emphasis>Disk Administrator</emphasis>) peut vous conseiller d'écrire
+(<emphasis>Disk Administrator</emphasis>) peut vous conseiller d'écrire
une <quote>signature inoffensive</quote> sur les partitions non Windows,
si vous en avez. Ne le laissez <emphasis>jamais</emphasis> faire cela, car la
-signature détruit les informations sur la partition.
+signature détruit les informations sur la partition.
</para><para>
-Si vous décidez de démarrer Linux depuis une console
+Si vous décidez de démarrer Linux depuis une console
ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, vous aurez besoin d'une (petite) partition FAT
-pour MILO, 5&nbsp;Mo est généralement suffisant. Si Windows NT est
-installé, sa partition de démarrage de 6&nbsp;Mo peut très bien faire
+pour MILO, 5&nbsp;Mo est généralement suffisant. Si Windows NT est
+installé, sa partition de démarrage de 6&nbsp;Mo peut très bien faire
l'affaire. La version &releasename; ne sait pas installer MILO. Si MILO est
-déjà installé sur le système ou si MILO est sur un autre support, Debian
-peut être amorcée depuis ARC.
+déjà installé sur le système ou si MILO est sur un autre support, Debian
+peut être amorcée depuis ARC.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml b/fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml
index cb01d20db..eea834cee 100644
--- a/fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/m68k.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43576 -->
@@ -15,40 +14,40 @@ l'installation.
<sect2 arch="m68k"><title>Partitionnement d'un Atari TOS</title>
<para>
-Les identificateurs de partition pour Atari sont formés de trois
-caractères ASCII. Utilisez <quote>LNX</quote> pour les données et <quote>SWP</quote> pour les
-partitions d'échange. Si vous utilisez une méthode d'installation
-pour machine avec peu de mémoire, une petite partition Minix est aussi
-nécessaire (environ 2&nbsp;Mo), pour laquelle l'identificateur est <quote>MNX</quote>.
-Une erreur dans la configuration des identificateurs des partitions empêche
-non seulement l'installateur de Debian de reconnaître les
-partitions, mais fait aussi que le système d'exploitation
-essaye d'utiliser les partitions Linux, ce qui perturbe le contrôleur
+Les identificateurs de partition pour Atari sont formés de trois
+caractères ASCII. Utilisez <quote>LNX</quote> pour les données et <quote>SWP</quote> pour les
+partitions d'échange. Si vous utilisez une méthode d'installation
+pour machine avec peu de mémoire, une petite partition Minix est aussi
+nécessaire (environ 2&nbsp;Mo), pour laquelle l'identificateur est <quote>MNX</quote>.
+Une erreur dans la configuration des identificateurs des partitions empêche
+non seulement l'installateur de Debian de reconnaître les
+partitions, mais fait aussi que le système d'exploitation
+essaye d'utiliser les partitions Linux, ce qui perturbe le contrôleur
de disque et rend tout le disque inutilisable.
</para><para>
Il y a de nombreux outils de partitionnement disponibles (les outils
-<command>harddisk</command> propres à Atari ne permettent pas de changer les
+<command>harddisk</command> propres à Atari ne permettent pas de changer les
identificateurs de partitions)&nbsp;; ce manuel ne peut pas donner de
-description détaillée pour chacun. La description ci-dessous ne concerne
+description détaillée pour chacun. La description ci-dessous ne concerne
que <command>SCSITool</command> (de Hard+Soft GmBH).
<orderedlist>
<listitem><para>
-Démarrez <command>SCSITool</command> et choisissez le disque que vous voulez
+Démarrez <command>SCSITool</command> et choisissez le disque que vous voulez
partitionner (menu <guimenu>Disk</guimenu>,
choix <guimenuitem>select</guimenuitem>)&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-À partir du menu <guimenu>Partition</guimenu>, choisissez soit
+À partir du menu <guimenu>Partition</guimenu>, choisissez soit
<guimenuitem>New</guimenuitem> pour ajouter de nouvelles partitions ou
changer la taille des partitions existantes, soit
<guimenuitem>Change</guimenuitem> pour changer
-une partition spécifique. Sauf si vous avez déjà ajouté de nouvelles
+une partition spécifique. Sauf si vous avez déjà ajouté de nouvelles
partitions avec la bonne taille et voulez seulement changer les
identificateurs, <guimenuitem>New</guimenuitem> est certainement le meilleur
choix&nbsp;;
@@ -57,56 +56,56 @@ choix&nbsp;;
<listitem><para>
Pour l'option <guimenuitem>New</guimenuitem>, choisissez
-<guilabel>existing</guilabel> dans la boîte de dialogue qui demande les
-paramètres initiaux. La fenêtre suivante donne des informations
-détaillées sur l'emplacement des partitions existantes ; la première colonne
+<guilabel>existing</guilabel> dans la boîte de dialogue qui demande les
+paramètres initiaux. La fenêtre suivante donne des informations
+détaillées sur l'emplacement des partitions existantes ; la première colonne
de cette liste indique le type de la partition. Vous pouvez le modifier en cliquant
-sur le champ du texte. Sauvez les changements en quittant la fenêtre avec le
+sur le champ du texte. Sauvez les changements en quittant la fenêtre avec le
bouton <guibutton>OK</guibutton>&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-Pour l'option <guimenuitem>Change</guimenuitem>, choisissez la partition à
-modifier dans la liste de sélection, et choisissez
-<guilabel>other systems</guilabel> dans la boîte de dialogue. La fenêtre
+Pour l'option <guimenuitem>Change</guimenuitem>, choisissez la partition à
+modifier dans la liste de sélection, et choisissez
+<guilabel>other systems</guilabel> dans la boîte de dialogue. La fenêtre
suivante donne des informations
-détaillées sur l'emplacement de cette partition, et permet d'en changer
-l'identificateur. Sauvez les changements en quittant la fenêtre avec le
+détaillées sur l'emplacement de cette partition, et permet d'en changer
+l'identificateur. Sauvez les changements en quittant la fenêtre avec le
bouton <guibutton>OK</guibutton>&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
Inscrivez les noms Linux pour chacune de ces partitions qui seront
-utilisées avec Linux &mdash; voir <xref linkend="device-names"/>&nbsp;;
+utilisées avec Linux &mdash; voir <xref linkend="device-names"/>&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
Quittez <command>SCSITool</command> avec le choix
<guimenuitem>Quit</guimenuitem> du menu <guimenu>File</guimenu>.
-L'ordinateur va redémarrer pour s'assurer que la
-nouvelle table de partitions sera prise en compte par le système
-d'exploitation. Si vous avez modifié des partitions pour le système
+L'ordinateur va redémarrer pour s'assurer que la
+nouvelle table de partitions sera prise en compte par le système
+d'exploitation. Si vous avez modifié des partitions pour le système
d'exploitation (TOS) ou l'environnement graphique (GEM), elles seront
-rendues inopérantes et devront être réinitialisées&nbsp;; nous vous
-avions prévenus qu'il fallait faire une sauvegarde, n'est-ce-pas&nbsp;?
+rendues inopérantes et devront être réinitialisées&nbsp;; nous vous
+avions prévenus qu'il fallait faire une sauvegarde, n'est-ce-pas&nbsp;?
</para></listitem>
</orderedlist>
</para><para>
-Il y a un outil de partitionnement pour Linux/m68k appelé
-<command>atari-fdisk</command> dans le système d'installation,
+Il y a un outil de partitionnement pour Linux/m68k appelé
+<command>atari-fdisk</command> dans le système d'installation,
mais pour l'instant nous vous recommandons de partitionner votre disque en
-utilisant un éditeur de partition TOS ou tout autre utilitaire disque. Si
-votre éditeur de partition ne dispose pas d'option pour changer le
-type de partition, vous pourrez faire cette étape cruciale à un moment
-différent (à partir du RAMdisk au démarrage de l'installation).
-<command>SCSITool</command> n'est qu'un des éditeurs de partition qui
-supportent la sélection de type quelconque de partitions. Il y en a
+utilisant un éditeur de partition TOS ou tout autre utilitaire disque. Si
+votre éditeur de partition ne dispose pas d'option pour changer le
+type de partition, vous pourrez faire cette étape cruciale à un moment
+différent (à partir du RAMdisk au démarrage de l'installation).
+<command>SCSITool</command> n'est qu'un des éditeurs de partition qui
+supportent la sélection de type quelconque de partitions. Il y en a
d'autres, choisissez celui qui vous convient.
</para>
@@ -115,21 +114,21 @@ d'autres, choisissez celui qui vous convient.
<sect2 arch="m68k"><title>Partitionnement sous MacOS</title>
<para>
-Les outils de partitionnement pour Macintosh que nous avons testés sont
+Les outils de partitionnement pour Macintosh que nous avons testés sont
<command>pdisk</command>, <command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple),
<command>HDT</command> 1.8 (FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) et
<command>DiskTool</command> (Tim Endres, GPL).
-Des versions complètes sont nécessaires pour <command>HDT</command> et
-<command>SilverLining</command>. L'utilitaire d'Apple nécessite un correctif
-pour reconnaître des disques étrangers (un descriptif expliquant comment
+Des versions complètes sont nécessaires pour <command>HDT</command> et
+<command>SilverLining</command>. L'utilitaire d'Apple nécessite un correctif
+pour reconnaître des disques étrangers (un descriptif expliquant comment
corriger <command>HD SC Setup</command> avec <command>ResEdit</command> peut
-être trouvé sur
+être trouvé sur
<ulink url="http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"></ulink>).
</para><para>
Pour des Macs IDE, vous devez utiliser l'application
-<command>Apple Drive Setup</command> pour libérer de la place pour les
+<command>Apple Drive Setup</command> pour libérer de la place pour les
partitions Linux, puis poursuivez le partitionnement sous Linux,
ou utilisez la version MacOS de pdisk disponible sur
<ulink url="http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx">Alsoft</ulink>.
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml b/fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
index ffe9edfa3..059c4f30a 100644
--- a/fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/powerpc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
@@ -7,44 +6,44 @@
<para>
L'application <application>Apple Drive Setup</application> se trouve dans le
-dossier <filename>Utilities</filename> sur le cédérom MacOS.Il ne permet pas
+dossier <filename>Utilities</filename> sur le cédérom MacOS.Il ne permet pas
d'ajuster des partitions existantes&nbsp;; il se contente
-de créer une partition unique occupant tout le disque,
+de créer une partition unique occupant tout le disque,
L'application <application>Drive Setup</application> ne
-montre pas les partitions dédiées aux contrôleurs de disques Apple.
+montre pas les partitions dédiées aux contrôleurs de disques Apple.
</para><para>
-N'oubliez pas de créer la place pour les partitions GNU/Linux, de
-préférence au début du disque. Le type de cette partition importe peu&nbsp;
-la partition sera modifiée plus tard par l'installateur Debian.
+N'oubliez pas de créer la place pour les partitions GNU/Linux, de
+préférence au début du disque. Le type de cette partition importe peu&nbsp;
+la partition sera modifiée plus tard par l'installateur Debian.
</para><para>
-Si vous prévoyez d'installer MacOS&nbsp;9 et OS&nbsp;X, il vaut mieux créer des
-partitions distinctes pour les deux systèmes. S'ils sont installés sur la
-même partition, <application>Startup Disk</application> (et redémarrer) doit
-être exécuté
-pour choisir entre les deux, ce choix ne peut être fait lors du
-démarrage. Avec des partitions distinctes, des options différentes pour
+Si vous prévoyez d'installer MacOS&nbsp;9 et OS&nbsp;X, il vaut mieux créer des
+partitions distinctes pour les deux systèmes. S'ils sont installés sur la
+même partition, <application>Startup Disk</application> (et redémarrer) doit
+être exécuté
+pour choisir entre les deux, ce choix ne peut être fait lors du
+démarrage. Avec des partitions distinctes, des options différentes pour
OS&nbsp;9 et OS&nbsp;X apparaitront en appuyant sur la touche
<keycap>option</keycap>
-pendant le démarrage, et des options différentes peuvent aussi être
-installées dans le menu de démarrage <application>yaboot</application>.
-Aussi, <application>Startup Disk</application> va «&nbsp;désacraliser»&nbsp;
-(<emphasis>de-bless</emphasis>) toutes les autres partitions montées, ce qui
-peut perturber le démarrage de GNU/Linux. Les partitions d'OS&nbsp;9 et
-OS&nbsp;X seront accessibles indifféremment depuis OS&nbsp;9 et OS&nbsp;X.
+pendant le démarrage, et des options différentes peuvent aussi être
+installées dans le menu de démarrage <application>yaboot</application>.
+Aussi, <application>Startup Disk</application> va «&nbsp;désacraliser»&nbsp;
+(<emphasis>de-bless</emphasis>) toutes les autres partitions montées, ce qui
+peut perturber le démarrage de GNU/Linux. Les partitions d'OS&nbsp;9 et
+OS&nbsp;X seront accessibles indifféremment depuis OS&nbsp;9 et OS&nbsp;X.
</para><para>
GNU/Linux est incapable d'aller chercher les informations sur des
-partitions NFS+ (aussi appelées MacOS étendues) ou UFS. OS&nbsp;X a
-besoin d'un de ces types pour sa partition de démarrage. MacOS&nbsp;9
-peut être installé soit sur HFS (aussi appelé MacOS standard), soit sur
-HFS+. Pour partager des informations entre les systèmes MacOS et
-GNU/Linux, une partition d'échange est très pratique. Les partitions HFS
-et MS-DOS FAT sont reconnues par les deux systèmes.
+partitions NFS+ (aussi appelées MacOS étendues) ou UFS. OS&nbsp;X a
+besoin d'un de ces types pour sa partition de démarrage. MacOS&nbsp;9
+peut être installé soit sur HFS (aussi appelé MacOS standard), soit sur
+HFS+. Pour partager des informations entre les systèmes MacOS et
+GNU/Linux, une partition d'échange est très pratique. Les partitions HFS
+et MS-DOS FAT sont reconnues par les deux systèmes.
</para>
</sect2>
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml b/fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml
index e46609420..877fba5fd 100644
--- a/fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/sparc.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43732 -->
@@ -6,12 +5,12 @@
<para>
-Il est tout à fait possible de partitionner depuis SunOS&nbsp;; en fait,
-si vous souhaitez avoir SunOS et Debian sur la même machine, il est
-recommandé de partitionner avec SunOS avant d'installer Debian.
-Le noyau Linux comprend les étiquettes des disques Sun, il n'y aura donc
-aucun problème. SILO permet d'amorcer Linux et SunOS depuis des
-partitions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (cédérom).
+Il est tout à fait possible de partitionner depuis SunOS&nbsp;; en fait,
+si vous souhaitez avoir SunOS et Debian sur la même machine, il est
+recommandé de partitionner avec SunOS avant d'installer Debian.
+Le noyau Linux comprend les étiquettes des disques Sun, il n'y aura donc
+aucun problème. SILO permet d'amorcer Linux et SunOS depuis des
+partitions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (cédérom).
</para>
</sect2>
@@ -20,21 +19,21 @@ partitions EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs et iso9660 (cédérom).
<para>
-Quel que soit le système utilisé pour partitionner, vérifiez que vous
-créez une étiquette de disque Sun sur le disque d'amorçage. C'est le
-seul schéma de partitionnement que la PROM OpenBoot comprend, et donc
-c'est le seul moyen d'amorçage. Dans <command>fdisk</command>, la touche
-<keycap>s</keycap> est utilisée pour créer des étiquettes de disque Sun.
+Quel que soit le système utilisé pour partitionner, vérifiez que vous
+créez une étiquette de disque Sun sur le disque d'amorçage. C'est le
+seul schéma de partitionnement que la PROM OpenBoot comprend, et donc
+c'est le seul moyen d'amorçage. Dans <command>fdisk</command>, la touche
+<keycap>s</keycap> est utilisée pour créer des étiquettes de disque Sun.
Vous n'avez besoin de le faire que sur les disques sans
-étiquette de disque Sun. Si vous utilisez un disque qui avait été
-formaté sur PC (ou toute autre architecture), vous devez créer une
-nouvelle étiquette, ou attendez-vous à avoir des problèmes avec une
-mauvaise reconnaissance de la géométrie du disque.
+étiquette de disque Sun. Si vous utilisez un disque qui avait été
+formaté sur PC (ou toute autre architecture), vous devez créer une
+nouvelle étiquette, ou attendez-vous à avoir des problèmes avec une
+mauvaise reconnaissance de la géométrie du disque.
</para><para>
Vous allez certainement utiliser <command>SILO</command> comme programme
-d'amorçage (le petit programme qui lance le noyau du système
+d'amorçage (le petit programme qui lance le noyau du système
d'exploitation). <command>SILO</command> impose certaines contraintes sur
l'emplacement et la taille des partitions.
Voyez <xref linkend="partitioning"/>.
diff --git a/fr/preparing/nondeb-part/x86.xml b/fr/preparing/nondeb-part/x86.xml
index 949be4df4..1acdb5e49 100644
--- a/fr/preparing/nondeb-part/x86.xml
+++ b/fr/preparing/nondeb-part/x86.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43576 -->
@@ -6,21 +5,21 @@
<para>
Si vous manipulez des partitions FAT ou NTFS existantes, il est
-recommandé de suivre la méthode ci-dessous ou d'utiliser des produits
-DOS ou Windows. Il n'est pas utile de partitionner à partir de
-DOS ou Windows&nbsp;; les outils de partitionnement Linux sont généralement
+recommandé de suivre la méthode ci-dessous ou d'utiliser des produits
+DOS ou Windows. Il n'est pas utile de partitionner à partir de
+DOS ou Windows&nbsp;; les outils de partitionnement Linux sont généralement
meilleurs.
</para><para>
Si vous avez un grand disque IDE, et si vous n'utilisez ni l'adressage LBA,
ni des pilotes de recouvrement (parfois fournis par les constructeurs de
-disques durs), ni un BIOS récent (après 1998) qui accepte les extensions
-d'accès pour disques de grande capacité, vous devez faire attention
-à la position de la partition de démarrage de Debian&nbsp;: vous
+disques durs), ni un BIOS récent (après 1998) qui accepte les extensions
+d'accès pour disques de grande capacité, vous devez faire attention
+à la position de la partition de démarrage de Debian&nbsp;: vous
devez la placer dans les 1024&nbsp;premiers cylindres de votre disque dur
(habituellement aux alentours de 524&nbsp;Mo, sans conversion par le
-BIOS). Et il faudra peut-être déplacer une partition FAT ou NTFS
+BIOS). Et il faudra peut-être déplacer une partition FAT ou NTFS
existante.
</para>
@@ -31,70 +30,70 @@ existante.
<para>
-Il est très courant de vouloir installer Debian sur un système qui contient
-déjà DOS (y compris Windows 3.1), Win32 (Windows 95, 98, Me, NT, 2000,
-XP) ou OS/2, sans détruire l'ancien système. L'installateur Debian sait
-redimensionner les systèmes de fichiers FAT et NTFS utilisés par DOS et Windows.
-Lancez simplement l'installateur. Quand vous êtes à l'étape <quote>partitionnement</quote>,
+Il est très courant de vouloir installer Debian sur un système qui contient
+déjà DOS (y compris Windows 3.1), Win32 (Windows 95, 98, Me, NT, 2000,
+XP) ou OS/2, sans détruire l'ancien système. L'installateur Debian sait
+redimensionner les systèmes de fichiers FAT et NTFS utilisés par DOS et Windows.
+Lancez simplement l'installateur. Quand vous êtes à l'étape <quote>partitionnement</quote>,
choisissez l'option <menuchoice> <guimenuitem>Manuel</guimenuitem> </menuchoice>,
-puis choisissez la partition à redimensionner et indiquez la
-taille voulue. Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas besoin de la méthode
-décrite plus bas.
+puis choisissez la partition à redimensionner et indiquez la
+taille voulue. Dans la plupart des cas, vous n'aurez pas besoin de la méthode
+décrite plus bas.
</para><para>
-Avant d'aller plus loin, vous devez avoir décidé comment vous allez
-diviser le disque. La méthode présentée dans ce chapitre ne vise qu'à
-découper une partition en deux parties. L'une contiendra l'OS original
-et l'autre sera utilisée pour Debian.
+Avant d'aller plus loin, vous devez avoir décidé comment vous allez
+diviser le disque. La méthode présentée dans ce chapitre ne vise qu'à
+découper une partition en deux parties. L'une contiendra l'OS original
+et l'autre sera utilisée pour Debian.
Pendant l'installation de Debian, vous aurez l'occasion de terminer la division
-de la partie Debian du disque comme vous le souhaitez (partition d'échange ou
-partition avec système de fichiers).
+de la partie Debian du disque comme vous le souhaitez (partition d'échange ou
+partition avec système de fichiers).
</para><para>
-L'idée est de déplacer toutes les données au début de la partition, avant de
-changer les caractéristiques de la partition&nbsp;: ainsi rien ne sera perdu.
-Il est important de ne rien faire entre le déplacement des données et le repartitionnement,
-pour minimiser le risque qu'un fichier soit écrit près de la fin de la partition,
-puisque cela diminuerait la quantité d'espace pouvant être pris sur la partition.
+L'idée est de déplacer toutes les données au début de la partition, avant de
+changer les caractéristiques de la partition&nbsp;: ainsi rien ne sera perdu.
+Il est important de ne rien faire entre le déplacement des données et le repartitionnement,
+pour minimiser le risque qu'un fichier soit écrit près de la fin de la partition,
+puisque cela diminuerait la quantité d'espace pouvant être pris sur la partition.
</para><para>
Il faut tout d'abord une copie de <command>fips</command> qui est disponible
-dans le répertoire <filename>tools/</filename> du miroir Debian le plus
-proche. Décompressez l'archive et copiez les fichiers
+dans le répertoire <filename>tools/</filename> du miroir Debian le plus
+proche. Décompressez l'archive et copiez les fichiers
<filename>RESTORRB.EXE</filename>,
<filename>FIPS.EXE</filename> et <filename>ERRORS.TXT</filename> sur une
-disquette amorçable. Une disquette amorçable peut être créée en utilisant la
+disquette amorçable. Une disquette amorçable peut être créée en utilisant la
commande <filename>sys a:</filename> sous DOS. <command>Fips</command> est
-fourni avec une très bonne documentation qu'il est conseillé de lire. Vous devrez la
+fourni avec une très bonne documentation qu'il est conseillé de lire. Vous devrez la
lire si vous utilisez un pilote de compression de disque ou un gestionnaire
-de disque. Créez la disquette et lisez la documentation
-<emphasis>avant</emphasis> de défragmenter le disque.
+de disque. Créez la disquette et lisez la documentation
+<emphasis>avant</emphasis> de défragmenter le disque.
</para><para>
-L'étape suivante consiste à déplacer toutes les données au début de
-la partition. L'utilitaire <command>defrag</command>, qui est livré en
-standard avec DOS 6.0 et les versions supérieures, est parfaitement approprié à cette
-tâche. Consultez la documentation de fips pour une liste des autres
+L'étape suivante consiste à déplacer toutes les données au début de
+la partition. L'utilitaire <command>defrag</command>, qui est livré en
+standard avec DOS 6.0 et les versions supérieures, est parfaitement approprié à cette
+tâche. Consultez la documentation de fips pour une liste des autres
logiciels qui peuvent faire l'affaire. Notez que si vous avez Windows95, vous
devez lancer <command>defrag</command> depuis celui-ci, puisque DOS ne
-comprend pas le type de système de fichiers VFAT qui est utilisé pour gérer
-les noms longs depuis Windows 95 et les versions supérieures
+comprend pas le type de système de fichiers VFAT qui est utilisé pour gérer
+les noms longs depuis Windows 95 et les versions supérieures
</para><para>
-Après la défragmentation (qui peut prendre du temps sur un grand
-disque), réamorcez avec la disquette <command>fips</command> que vous avez
-créée dans le lecteur de disquette. Saisissez simplement
+Après la défragmentation (qui peut prendre du temps sur un grand
+disque), réamorcez avec la disquette <command>fips</command> que vous avez
+créée dans le lecteur de disquette. Saisissez simplement
<filename>a:\fips</filename> et suivez les instructions.
</para><para>
Il existe beaucoup d'autres utilitaires de partitionnement
-au cas où <command>fips</command> ne conviendrait pas.
+au cas où <command>fips</command> ne conviendrait pas.
</para>
</sect3>
@@ -105,16 +104,16 @@ au cas où <command>fips</command> ne conviendrait pas.
Si vous partitionnez des disques DOS, ou si vous changez la taille de
partitions DOS, en utilisant des outils Linux, sachez que beaucoup de
-problèmes ont été constatés avec
-les partitions FAT obtenues. Par exemple, on a remarqué des problèmes de
-performance ou des problèmes de cohérence avec <command>scandisk</command>, et
+problèmes ont été constatés avec
+les partitions FAT obtenues. Par exemple, on a remarqué des problèmes de
+performance ou des problèmes de cohérence avec <command>scandisk</command>, et
d'autres erreurs bizarres sous DOS ou Windows.
</para><para>
-Apparemment, chaque fois que vous créez ou que vous redimensionnez une
-partition destinée à être utilisée sous DOS, c'est une bonne idée de
-remplir avec des zéros quelques-uns des premiers secteurs. Vous pouvez exécuter
+Apparemment, chaque fois que vous créez ou que vous redimensionnez une
+partition destinée à être utilisée sous DOS, c'est une bonne idée de
+remplir avec des zéros quelques-uns des premiers secteurs. Vous pouvez exécuter
la commande suivante depuis Linux avant de lancer
la commande DOS <command>format</command>&nbsp;:
diff --git a/fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml b/fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml
index 6cd874501..75fd3390f 100644
--- a/fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml
+++ b/fr/preparing/pre-install-bios-setup.xml
@@ -1,19 +1,18 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43696 -->
<sect1 id="pre-install-bios-setup">
- <title>Configuration matérielle et système avant l'installation</title>
+ <title>Configuration matérielle et système avant l'installation</title>
<para>
-Cette section passe en revue les réglages matériels que vous devrez peut-être
-effectuer avant d'installer Debian. En général,
-cela implique de vérifier, et parfois de modifier, les réglages du
-micrologiciel (BIOS, etc.) sur votre système. Le micrologiciel est le logiciel
-de base utilisé par le matériel&nbsp;; il est plus spécifiquement exécuté
-pendant le processus d'amorçage (après la mise sous tension). Les
-problèmes matériels connus qui affectent la fiabilité de &debian; sur votre
-système sont aussi mis en lumière.
+Cette section passe en revue les réglages matériels que vous devrez peut-être
+effectuer avant d'installer Debian. En général,
+cela implique de vérifier, et parfois de modifier, les réglages du
+micrologiciel (BIOS, etc.) sur votre système. Le micrologiciel est le logiciel
+de base utilisé par le matériel&nbsp;; il est plus spécifiquement exécuté
+pendant le processus d'amorçage (après la mise sous tension). Les
+problèmes matériels connus qui affectent la fiabilité de &debian; sur votre
+système sont aussi mis en lumière.
</para>
@@ -24,19 +23,19 @@ système sont aussi mis en lumière.
&bios-setup-s390.xml;
<sect2 arch="m68k;x86;powerpc" id="hardware-issues">
-<title>Problèmes matériels à surveiller</title>
+<title>Problèmes matériels à surveiller</title>
<para arch="m68k">
-Les cartes RAM Atari TT sont connues pour poser des problèmes de RAM sous
-Linux. Si vous rencontrez des problèmes étranges, essayez de faire
+Les cartes RAM Atari TT sont connues pour poser des problèmes de RAM sous
+Linux. Si vous rencontrez des problèmes étranges, essayez de faire
fonctionner au moins le noyau en ST-RAM. Les utilisateurs d'Amiga
-devront peut-être exclure de la RAM en utilisant un fichier mémoire au
-démarrage.
+devront peut-être exclure de la RAM en utilisant un fichier mémoire au
+démarrage.
<phrase condition="FIXME"><emphasis>
-FIXME: description plus poussée nécessaire.
+FIXME: description plus poussée nécessaire.
</emphasis></phrase>
@@ -46,29 +45,29 @@ FIXME: description plus poussée nécessaire.
<title>BIOS et Claviers USB</title>
<para>
-Si vous n'avez pas de clavier de type AT, mais seulement un modèle USB,
-vous devrez peut-être activer l'émulation AT dans la configuration du
+Si vous n'avez pas de clavier de type AT, mais seulement un modèle USB,
+vous devrez peut-être activer l'émulation AT dans la configuration du
BIOS. Ne l'activez que si l'installateur n'a pu utiliser le clavier en mode
-USB. Mais, à l'inverse, pour certains systèmes, en particulier les portables,
-vous devrez désactiver la gestion de l'USB si votre clavier ne répond pas.
-Consultez le manuel de votre carte mère et regardez dans le BIOS
-pour une option «&nbsp;Legacy keyboard emulation&nbsp;» ou «&nbsp;USB
-keyboard support&nbsp;».
+USB. Mais, à l'inverse, pour certains systèmes, en particulier les portables,
+vous devrez désactiver la gestion de l'USB si votre clavier ne répond pas.
+Consultez le manuel de votre carte mère et regardez dans le BIOS
+pour une option «&nbsp;Legacy keyboard emulation&nbsp;» ou «&nbsp;USB
+keyboard support&nbsp;».
</para>
</formalpara>
<formalpara arch="powerpc">
- <title>Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs</title>
+ <title>Problèmes d'affichage sur OldWorld Powermacs</title>
<para>
-Certaines machines OldWorld Powermacs, particulièrement celles qui ont
+Certaines machines OldWorld Powermacs, particulièrement celles qui ont
un pilote d'affichage <quote>control</quote>,
-peuvent ne pas produire un système des couleurs fiable
+peuvent ne pas produire un système des couleurs fiable
pour un affichage avec plus de 256 couleurs sous Linux. Si vous rencontrez des
-problèmes après le redémarrage (parfois vous voyez quelque chose, parfois rien)
-ou bien si l'écran devient noir après le lancement de l'installateur au lieu de
-montrer l'interface utilisateur, essayez de régler l'affichage sous MacOS à
+problèmes après le redémarrage (parfois vous voyez quelque chose, parfois rien)
+ou bien si l'écran devient noir après le lancement de l'installateur au lieu de
+montrer l'interface utilisateur, essayez de régler l'affichage sous MacOS à
256 couleurs au lieu des <quote>centaines</quote> ou <quote>millions</quote> couleurs
disponibles.
</para>
diff --git a/fr/preparing/preparing.xml b/fr/preparing/preparing.xml
index 8bb6d8033..138b6a65b 100644
--- a/fr/preparing/preparing.xml
+++ b/fr/preparing/preparing.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 16467 -->
<chapter id="preparing">
@@ -6,9 +5,9 @@
<para>
-Ce chapitre traite de la préparation nécessaire à l'installation d'un système
-Debian, avant même tout amorçage de l'installateur. Cela concerne la sauvegarde
-des données, la connaissance de votre matériel et des informations nécessaires.
+Ce chapitre traite de la préparation nécessaire à l'installation d'un système
+Debian, avant même tout amorçage de l'installateur. Cela concerne la sauvegarde
+des données, la connaissance de votre matériel et des informations nécessaires.
</para>
&install-overview.xml;
diff --git a/fr/using-d-i/components.xml b/fr/using-d-i/components.xml
index 159f90e74..18527eed0 100644
--- a/fr/using-d-i/components.xml
+++ b/fr/using-d-i/components.xml
@@ -1,41 +1,40 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43965 -->
<sect1 id="module-details">
<title>Utilisation des composants</title>
<para>
-Dans cette section, nous décrirons en détail chaque composant de
-l'installateur. Ces composants, groupés en étapes facilement identifiables,
-sont présentés selon leur ordre d'apparition dans le
-processus d'installation. Notez que les modules ne sont pas tous utilisés dans
-toutes les installations. Leur utilisation dépend du matériel et du
+Dans cette section, nous décrirons en détail chaque composant de
+l'installateur. Ces composants, groupés en étapes facilement identifiables,
+sont présentés selon leur ordre d'apparition dans le
+processus d'installation. Notez que les modules ne sont pas tous utilisés dans
+toutes les installations. Leur utilisation dépend du matériel et du
type d'installation choisi.
</para>
<sect2 id="di-setup">
- <title>L'installateur Debian et la configuration du matériel</title>
+ <title>L'installateur Debian et la configuration du matériel</title>
<para>
-Supposons que l'installateur Debian a démarré et vous propose son
-premier écran. Les fonctionnalités de l'installateur sont à ce moment très
-limitées. Il ne connaît pas votre matériel, la langue voulue, ni même ce qu'il
-doit faire. Ne vous inquiétez pas&nbsp;! L'installateur est un programme
-intelligent qui peut explorer votre matériel, trouver ses composants et se
-transformer en un système d'installation opérationnel.
+Supposons que l'installateur Debian a démarré et vous propose son
+premier écran. Les fonctionnalités de l'installateur sont à ce moment très
+limitées. Il ne connaît pas votre matériel, la langue voulue, ni même ce qu'il
+doit faire. Ne vous inquiétez pas&nbsp;! L'installateur est un programme
+intelligent qui peut explorer votre matériel, trouver ses composants et se
+transformer en un système d'installation opérationnel.
Cependant certaines valeurs comme la langue choisie, la carte clavier ou
-le miroir sur le réseau ne peuvent être automatiquement déterminées et
-doivent lui être données.
+le miroir sur le réseau ne peuvent être automatiquement déterminées et
+doivent lui être données.
</para>
<para>
-Il faut noter que l'installateur procède à plusieurs détections de matériel
-pendant cette étape. La première recherche particulièrement le matériel nécessaire à
-l'installation des composants de l'installateur (le lecteur de cédérom ou la
-carte réseau par exemple). Comme tous les pilotes ne sont pas disponibles
-lors de cette première recherche, d'autres détections de matériel sont
-nécessaires.
+Il faut noter que l'installateur procède à plusieurs détections de matériel
+pendant cette étape. La première recherche particulièrement le matériel nécessaire à
+l'installation des composants de l'installateur (le lecteur de cédérom ou la
+carte réseau par exemple). Comme tous les pilotes ne sont pas disponibles
+lors de cette première recherche, d'autres détections de matériel sont
+nécessaires.
</para>
&module-lowmem.xml;
@@ -55,13 +54,13 @@ nécessaires.
<title>Partitionnement et points de montage</title>
<para>
-Après la dernière détection de matériel, l'installateur est pleinement
-opérationnel et connaît les besoins de l'utilisateur.
+Après la dernière détection de matériel, l'installateur est pleinement
+opérationnel et connaît les besoins de l'utilisateur.
-Comme l'indique le titre de cette section, la tâche des composants de cette
-étape est de partitionner les disques, créer les systèmes de fichiers et
-déclarer les points de montage. Des tâches proches, comme la configuration de
-périphériques LVM ou RAID, peuvent aussi être menées à bien.
+Comme l'indique le titre de cette section, la tâche des composants de cette
+étape est de partitionner les disques, créer les systèmes de fichiers et
+déclarer les points de montage. Des tâches proches, comme la configuration de
+périphériques LVM ou RAID, peuvent aussi être menées à bien.
</para>
@@ -78,11 +77,11 @@ périphériques LVM ou RAID, peuvent aussi être menées à bien.
<sect2 id="di-system-setup">
- <title>Configuration du système</title>
+ <title>Configuration du système</title>
<para>
-Après le partitionnement, l'installateur pose d'autres questions qui servent
-à définir le système qu'il va installer.
+Après le partitionnement, l'installateur pose d'autres questions qui servent
+à définir le système qu'il va installer.
</para>
@@ -93,13 +92,13 @@ Après le partitionnement, l'installateur pose d'autres questions qui servent
<sect2 id="di-install-base">
- <title>L'installation du système de base</title>
+ <title>L'installation du système de base</title>
<para>
-Quoique cette étape de l'installation soit la moins compliquée, elle
-consomme une grande partie du temps de l'installation&nbsp;; c'est pendant cette étape
-que sont téléchargés, vérifiés et installés tous les paquets du système de base. Si
-votre ordinateur est lent ou si vous utilisez une connexion réseau, cela peut
+Quoique cette étape de l'installation soit la moins compliquée, elle
+consomme une grande partie du temps de l'installation&nbsp;; c'est pendant cette étape
+que sont téléchargés, vérifiés et installés tous les paquets du système de base. Si
+votre ordinateur est lent ou si vous utilisez une connexion réseau, cela peut
prendre du temps.
</para>
@@ -109,12 +108,12 @@ prendre du temps.
</sect2>
<sect2 id="di-install-software">
- <title>Installation de logiciels supplémentaires</title>
+ <title>Installation de logiciels supplémentaires</title>
<para>
-Après l'installation du système de base, vous avez un système viable mais limité.
+Après l'installation du système de base, vous avez un système viable mais limité.
La plupart des utilisateurs voudront installer d'autres logiciels et l'installateur le
-permet. Cette étape peut prendre plus de temps que l'installation du système de base
+permet. Cette étape peut prendre plus de temps que l'installation du système de base
sur des ordinateurs lents.
</para>
@@ -124,15 +123,15 @@ sur des ordinateurs lents.
<sect2 id="di-make-bootable">
- <title>Rendre le système amorçable</title>
+ <title>Rendre le système amorçable</title>
<para condition="supports-nfsroot">
Si vous installez Debian sur un poste de travail sans disque, amorcer le
-disque est une option sans intérêt et cette étape sera évitée.
-<phrase arch="sparc">Il est possible de régler l'<quote>OpenBoot</quote> pour
-qu'il s'amorce sur le réseau&nbsp;: voyez <xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
+disque est une option sans intérêt et cette étape sera évitée.
+<phrase arch="sparc">Il est possible de régler l'<quote>OpenBoot</quote> pour
+qu'il s'amorce sur le réseau&nbsp;: voyez <xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
</para>
&module-os-prober.xml;
@@ -155,8 +154,8 @@ qu'il s'amorce sur le réseau&nbsp;: voyez <xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.
<title>Comment terminer l'installation ?</title>
<para>
-Avant de relancer la machine pour amorcer le système, il reste un nettoyage
-à faire après le travail de l'installateur.
+Avant de relancer la machine pour amorcer le système, il reste un nettoyage
+à faire après le travail de l'installateur.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
index ec0a04863..aa25d981f 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -1,18 +1,17 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43573 -->
<sect3 arch="alpha">
<title>Installer <command>aboot</command> sur un disque dur.</title>
<para>
-Si vous avez démarré depuis SRM, et si vous choisissez cette option,
-l'installateur écrira le programme <command>aboot</command> sur le
-premier secteur du disque où vous avez installé Debian. Faites
-<emphasis>très</emphasis> attention, il <emphasis>n'est pas</emphasis>
-possible de démarrer plusieurs systèmes d'exploitation comme GNU/Linux,
+Si vous avez démarré depuis SRM, et si vous choisissez cette option,
+l'installateur écrira le programme <command>aboot</command> sur le
+premier secteur du disque où vous avez installé Debian. Faites
+<emphasis>très</emphasis> attention, il <emphasis>n'est pas</emphasis>
+possible de démarrer plusieurs systèmes d'exploitation comme GNU/Linux,
Free/Open/NetBSD, OSF/1 (Digital Unix, Tru64 Unix), ou OpenVMS
-depuis le même disque. Si un autre système d'exploitation est installé
-sur le disque qui contient Debian, vous devrez démarrer Debian depuis une disquette.
+depuis le même disque. Si un autre système d'exploitation est installé
+sur le disque qui contient Debian, vous devrez démarrer Debian depuis une disquette.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/anna.xml b/fr/using-d-i/modules/anna.xml
index 84545cc82..8b267a096 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/anna.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/anna.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml b/fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml
index bd380dc88..fd76ce69d 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/apt-setup.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43573 -->
<sect3 id="apt-setup">
@@ -6,33 +5,33 @@
<para>
-Le principal outil utilisé pour installer des paquets sur les systèmes Debian
-est un programme appelé <command>apt-get</command> qui se trouve dans le
+Le principal outil utilisé pour installer des paquets sur les systèmes Debian
+est un programme appelé <command>apt-get</command> qui se trouve dans le
paquet <classname>apt</classname> <footnote>
<para>
-Notez que le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est
+Notez que le programme effectivement utilisé pour installer des paquets est
<command>dpkg</command>. Toutefois, ce paquet est un outil de bas niveau
qu'<command>apt-get</command> appelle lorsqu'il en a besoin.
Ce dernier est un outil de plus haut niveau car il sait aussi bien installer
-les paquets nécessaires à l'installation du paquet que vous essayez
-d'installer, que récupérer le paquet à partir d'un cédérom, du réseau, etc.
-Il sait aussi installer automatiquement les paquets nécessaires au bon fonctionnement
+les paquets nécessaires à l'installation du paquet que vous essayez
+d'installer, que récupérer le paquet à partir d'un cédérom, du réseau, etc.
+Il sait aussi installer automatiquement les paquets nécessaires au bon fonctionnement
des paquets qu'il installe.</para></footnote>.
D'autres paquets, comme <command>aptitude</command>,
-<command>synaptic</command> ou l'ancien <command>dselect</command> dépendent
+<command>synaptic</command> ou l'ancien <command>dselect</command> dépendent
d'<command>apt</command> et l'utilisent. Ces programmes de gestion des
paquets, avec de belles interfaces utilisateur, offrent des fonctions
-supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts.
-Le programme <command>aptitude</command> est maintenant recommandé pour la gestion des
+supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts.
+Le programme <command>aptitude</command> est maintenant recommandé pour la gestion des
paquets.
</para><para>
-<command>Apt</command> doit être configuré pour qu'il sache où récupérer les paquets.
+<command>Apt</command> doit être configuré pour qu'il sache où récupérer les paquets.
L'installateur prend en charge cela automatiquement en fonction des informations contenues
-sur le support d'installation. Les résultats de cette configuration sont écrits dans
+sur le support d'installation. Les résultats de cette configuration sont écrits dans
le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Vous pouvez le consulter et le modifier
-à votre guise quand l'installation est terminée.
+à votre guise quand l'installation est terminée.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml
index 84545cc82..8b267a096 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/autopartkit.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/base-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/base-installer.xml
index ebab62cfe..e54be056a 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/base-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -1,11 +1,10 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43573 -->
<para>
-Pendant l'installation du système de base, les messages concernant la
-décompression et la configuration des paquets sont redirigés sur
-<userinput>tty4</userinput>. On peut accéder à ce terminal en faisant
+Pendant l'installation du système de base, les messages concernant la
+décompression et la configuration des paquets sont redirigés sur
+<userinput>tty4</userinput>. On peut accéder à ce terminal en faisant
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>&nbsp;;
et l'on revient au processus principal avec
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
@@ -13,16 +12,16 @@ et l'on revient au processus principal avec
</para><para>
-Les messages concernant la décompression et la configuration des paquets
-produits par le processus d'installation sont enregistrés dans le fichier
+Les messages concernant la décompression et la configuration des paquets
+produits par le processus d'installation sont enregistrés dans le fichier
<filename>/var/log/syslog</filename>. Vous pouvez les lire dans ce fichier
-quand l'installation se fait avec une console série.
+quand l'installation se fait avec une console série.
</para>
<para>
-Le noyau Linux fait partie de l'installation. Avec la priorité par défaut,
-l'installateur choisira le noyau qui correspond le mieux à votre matériel.
-Avec les priorités les plus basses, vous pourrez en choisir un dans une liste.
+Le noyau Linux fait partie de l'installation. Avec la priorité par défaut,
+l'installateur choisira le noyau qui correspond le mieux à votre matériel.
+Avec les priorités les plus basses, vous pourrez en choisir un dans une liste.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
index 49e514a61..936f71f4d 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 14337 --> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
index 84545cc82..8b267a096 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
index 7841aacdd..fbbe8a4fb 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43658 -->
<!--
diff --git a/fr/using-d-i/modules/clock-setup.xml b/fr/using-d-i/modules/clock-setup.xml
index a81f6be1a..853bd00a4 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/clock-setup.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/clock-setup.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 39614 -->
<sect3 id="clock-setup">
@@ -6,26 +5,26 @@
<para>
-L'installateur peut demander si l'horloge de votre système est réglée sur UTC.
-Normalement cette question n'est pas posée et l'installateur essaie de déterminer
-si l'horloge est réglée sur UTC en analysant les autres systèmes installés.
+L'installateur peut demander si l'horloge de votre système est réglée sur UTC.
+Normalement cette question n'est pas posée et l'installateur essaie de déterminer
+si l'horloge est réglée sur UTC en analysant les autres systèmes installés.
</para><para>
-En mode expert il est toujours possible de régler l'horloge sur UTC.
+En mode expert il est toujours possible de régler l'horloge sur UTC.
<phrase arch="m68k;powerpc">Les horloges des machines Macintosh utilisent normalement
-une heure locale. Si vous désirez amorcer plusieurs systèmes, sélectionnez heure locale
-plutôt que GMT.</phrase>
+une heure locale. Si vous désirez amorcer plusieurs systèmes, sélectionnez heure locale
+plutôt que GMT.</phrase>
<phrase arch="x86">Les machines qui tournent (aussi) sous Dos ou Windows sont
-normalement réglées sur l'heure locale. Si vous désirez utiliser
-plusieurs systèmes, sélectionnez heure locale plutôt que GMT.</phrase>
+normalement réglées sur l'heure locale. Si vous désirez utiliser
+plusieurs systèmes, sélectionnez heure locale plutôt que GMT.</phrase>
</para><para>
L'installateur ne permet pas pour l'instant de modifier l'heure de
-l'horloge de la machine. Vous pouvez régler l'heure après l'installation, si elle
-n'est pas juste ou si elle n'a pas été réglée sur UTC.
+l'horloge de la machine. Vous pouvez régler l'heure après l'installation, si elle
+n'est pas juste ou si elle n'a pas été réglée sur UTC.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/ddetect.xml b/fr/using-d-i/modules/ddetect.xml
index 3e80b9919..d0d068f3d 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/ddetect.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/ddetect.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/finish-install.xml b/fr/using-d-i/modules/finish-install.xml
index 6654ef1c0..f6e7e35e2 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/finish-install.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/finish-install.xml
@@ -1,21 +1,20 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 37253 -->
<sect3 id="finish-install">
- <title>Terminer l'installation et réamorcer</title>
+ <title>Terminer l'installation et réamorcer</title>
<para>
-Voici la dernière étape du processus initial d'installation. On vous
-demandera de retirer le support d'installation (cédérom, disquette, etc.)
-utilisé pour démarrer l'installateur. Après les derniers préparatifs,
-l'installateur amorce le nouveau système Debian.
+Voici la dernière étape du processus initial d'installation. On vous
+demandera de retirer le support d'installation (cédérom, disquette, etc.)
+utilisé pour démarrer l'installateur. Après les derniers préparatifs,
+l'installateur amorce le nouveau système Debian.
</para>
<para arch="s390">
-Sélectionnez l'élément <guimenuitem>Terminer l'installation</guimenuitem>
-dans le menu. Cela va arrêter le système car &arch-title; ne peut pas être
-réamorcé dans ce cas. Vous devez alors amorcer avec IPL GNU/Linux depuis le
-DASD que vous avez sélectionné comme système de fichiers racine pendant les
-premières étapes de l'installation.
+Sélectionnez l'élément <guimenuitem>Terminer l'installation</guimenuitem>
+dans le menu. Cela va arrêter le système car &arch-title; ne peut pas être
+réamorcé dans ce cas. Vous devez alors amorcer avec IPL GNU/Linux depuis le
+DASD que vous avez sélectionné comme système de fichiers racine pendant les
+premières étapes de l'installation.
</para>
</sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
index 11daec5f5..9dd1445e8 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -1,16 +1,15 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 14602 -->
<sect3 arch="hppa">
<title>Installer <command>palo</command></title>
<para>
-Le programme d'amorçage sur PA-RISC est <quote>palo</quote>.
+Le programme d'amorçage sur PA-RISC est <quote>palo</quote>.
<command>PALO</command> est dans sa configuration
-et son utilisation similaire à <command>LILO</command> à quelques
-différences près. <command>PALO</command> vous permet
-de démarrer n'importe quel noyau présent sur votre partition de
-démarrage. Car <command>PALO</command> est capable de lire les
+et son utilisation similaire à <command>LILO</command> à quelques
+différences près. <command>PALO</command> vous permet
+de démarrer n'importe quel noyau présent sur votre partition de
+démarrage. Car <command>PALO</command> est capable de lire les
partitions Linux.
</para><para condition="FIXME">
diff --git a/fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
index 4833d156a..7249dc320 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -1,39 +1,38 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43573 -->
<sect3 arch="ia64">
-<title>Installation du programme d'amorçage <command>ELILO</command> sur un disque dur</title>
+<title>Installation du programme d'amorçage <command>ELILO</command> sur un disque dur</title>
<para>
-Le programme d'amorçage pour &architecture; est appelé <quote>elilo</quote>.
-Il est conçu sur le modèle du programme d'amorçage <quote>lilo</quote> pour
+Le programme d'amorçage pour &architecture; est appelé <quote>elilo</quote>.
+Il est conçu sur le modèle du programme d'amorçage <quote>lilo</quote> pour
l'architecture x86 et il utilise un fichier de configuration semblable.
-Cependant, il n'écrit pas sur le secteur principal d'amorçage d'un disque ou
-d'une partition&nbsp;; il copie les fichiers nécessaires sur une partition
+Cependant, il n'écrit pas sur le secteur principal d'amorçage d'un disque ou
+d'une partition&nbsp;; il copie les fichiers nécessaires sur une partition
FAT distincte et modifie le menu du
-<guimenuitem>gestionnaire d'amorçage EFI</guimenuitem> dans le firmware pour
+<guimenuitem>gestionnaire d'amorçage EFI</guimenuitem> dans le firmware pour
qu'il pointe vers les fichiers de la partition EFI. Le programme
-<command>elilo</command> a réellement deux parties. La commande
-<filename>/usr/sbin/elilo</filename> gère la partition et copie les fichiers.
-Le programme <filename>elilo.efi</filename> est copié dans la partition EFI et
-il est exécuté par le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> dans le but
+<command>elilo</command> a réellement deux parties. La commande
+<filename>/usr/sbin/elilo</filename> gère la partition et copie les fichiers.
+Le programme <filename>elilo.efi</filename> est copié dans la partition EFI et
+il est exécuté par le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> dans le but
de charger et lancer le noyau Linux.
</para>
<para>
La configuration et l'installation du programme <quote>elilo</quote> sont
-faites dans la dernière étape de l'installation des paquets de base.
+faites dans la dernière étape de l'installation des paquets de base.
L'installateur affichera une liste de partitions EFI possibles. Choisissez la
-partition que vous avez définie plus tôt dans le processus d'installation, par
-exemple une partition sur le disque qui contient le système de fichiers racine.
+partition que vous avez définie plus tôt dans le processus d'installation, par
+exemple une partition sur le disque qui contient le système de fichiers racine.
</para>
<warning><title>Choisissez la bonne partition&nbsp;!</title>
<para>
-Cette partition doit posséder un système de fichiers FAT et le drapeau
-<emphasis>boot</emphasis> doit être mis. L'installateur peut afficher plusieurs
-partitions selon ce qu'il a trouvé sur tous les disques du système, comme des
-partitions EFI d'autres systèmes ou des partitions de diagnostic EFI.
+Cette partition doit posséder un système de fichiers FAT et le drapeau
+<emphasis>boot</emphasis> doit être mis. L'installateur peut afficher plusieurs
+partitions selon ce qu'il a trouvé sur tous les disques du système, comme des
+partitions EFI d'autres systèmes ou des partitions de diagnostic EFI.
N'oubliez pas que le programme <command>elilo</command> peut formater la
-partition pendant l'installation et effacer toutes les données&nbsp;!
+partition pendant l'installation et effacer toutes les données&nbsp;!
</para></warning>
</sect3>
@@ -42,19 +41,19 @@ partition pendant l'installation et effacer toutes les données&nbsp;!
<para>
-La partition EFI est une partition avec un système de fichiers de type FAT
-sur l'un des disques du système&nbsp;; habituellement c'est le disque qui
-contient le système de fichiers racine. Elle n'est pas montée sur un système
-en fonctionnement car seul le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> en
-a besoin pour charger le système. Et la partie installation du programme
-<command>elilo</command> écrit directement sur le système de fichiers.
-Pendant l'installation, le programme <command>/usr/sbin/elilo</command> écrit
-les fichiers suivants dans le répertoire <filename>efi/debian</filename> qui
+La partition EFI est une partition avec un système de fichiers de type FAT
+sur l'un des disques du système&nbsp;; habituellement c'est le disque qui
+contient le système de fichiers racine. Elle n'est pas montée sur un système
+en fonctionnement car seul le <quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> en
+a besoin pour charger le système. Et la partie installation du programme
+<command>elilo</command> écrit directement sur le système de fichiers.
+Pendant l'installation, le programme <command>/usr/sbin/elilo</command> écrit
+les fichiers suivants dans le répertoire <filename>efi/debian</filename> qui
se trouve sur la partition EFI. Il faut remarquer que le
-<quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> cherchera ces fichiers en utilisant
+<quote>gestionnaire d'amorçage EFI</quote> cherchera ces fichiers en utilisant
le chemin <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>.
-Il peut exister d'autres fichiers dans ce système car avec le temps
-le système est mis à jour ou reconfiguré.
+Il peut exister d'autres fichiers dans ce système car avec le temps
+le système est mis à jour ou reconfiguré.
</para>
@@ -64,9 +63,9 @@ le système est mis à jour ou reconfiguré.
<term><filename>elilo.conf</filename></term>
<listitem><para>
-Le programme d'amorçage lit ce fichier quand il démarre.
-C'est une copie de <filename>/etc/elilo.conf</filename> où les noms ont été
-changés pour désigner les fichiers dans la partition EFI.
+Le programme d'amorçage lit ce fichier quand il démarre.
+C'est une copie de <filename>/etc/elilo.conf</filename> où les noms ont été
+changés pour désigner les fichiers dans la partition EFI.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -74,8 +73,8 @@ changés pour désigner les fichiers dans la partition EFI.
<term><filename>elilo.efi</filename></term>
<listitem><para>
-C'est le programme d'amorçage que lance le <quote>gestionnaire EFI</quote>
-pour amorcer le système. L'élément <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
+C'est le programme d'amorçage que lance le <quote>gestionnaire EFI</quote>
+pour amorcer le système. L'élément <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>
du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -84,11 +83,11 @@ du menu <quote>gestionnaire EFI</quote> y fait appel.
<term><filename>initrd.img</filename></term>
<listitem><para>
-C'est le système de fichiers racine initial qui sert à amorcer le noyau.
-C'est aussi une copie du fichier référencé dans
+C'est le système de fichiers racine initial qui sert à amorcer le noyau.
+C'est aussi une copie du fichier référencé dans
<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
-Dans une installation standard Debian, ce serait le fichier dans le répertoire
-<filename>/boot</filename>, pointé par le lien symbolique
+Dans une installation standard Debian, ce serait le fichier dans le répertoire
+<filename>/boot</filename>, pointé par le lien symbolique
<filename>/initrd.img</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -97,10 +96,10 @@ Dans une installation standard Debian, ce serait le fichier dans le répertoire
<term><filename>readme.txt</filename></term>
<listitem><para>
-C'est un petit fichier texte qui vous avertit que le contenu du répertoire
-est géré par <command>elilo</command> et que tous les modifications locales
+C'est un petit fichier texte qui vous avertit que le contenu du répertoire
+est géré par <command>elilo</command> et que tous les modifications locales
seront perdues la prochaine fois que <filename>/usr/sbin/elilo</filename>
-sera relancé.
+sera relancé.
</para></listitem></varlistentry>
@@ -108,10 +107,10 @@ sera relancé.
<term><filename>vmlinuz</filename></term>
<listitem><para>
-C'est le noyau compressé. C'est aussi la copie du fichier référencé dans
+C'est le noyau compressé. C'est aussi la copie du fichier référencé dans
<filename>/etc/elilo.conf</filename>.
-Dans une installation standard Debian, ce serait le fichier dans le répertoire
-<filename>/boot</filename>, pointé par le lien symbolique
+Dans une installation standard Debian, ce serait le fichier dans le répertoire
+<filename>/boot</filename>, pointé par le lien symbolique
<filename>/vmlinuz</filename>.
</para></listitem></varlistentry>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml
index 9db538449..6b32af0e7 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/iso-scan.xml
@@ -1,29 +1,28 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 23058 -->
<sect3 id="iso-scan">
<title>Rechercher l'image ISO de l'installateur Debian </title>
<para>
-Quand vous faites une installation selon la méthode
-<emphasis>hd-media</emphasis>, il arrive un moment où vous devez monter
+Quand vous faites une installation selon la méthode
+<emphasis>hd-media</emphasis>, il arrive un moment où vous devez monter
l'image ISO de l'installateur Debian pour obtenir les autres fichiers
-d'installation. C'est le programme <command>iso-scan</command> qui exécute
-cette tâche.
+d'installation. C'est le programme <command>iso-scan</command> qui exécute
+cette tâche.
</para><para>
Dans un premier temps, <command>iso-scan</command> monte automatiquement
-tous les périphériques bloc (p.&nbsp;ex. les partitions) qui possèdent un
-système de fichiers connu et recherche les noms de fichiers qui se terminent par
+tous les périphériques bloc (p.&nbsp;ex. les partitions) qui possèdent un
+système de fichiers connu et recherche les noms de fichiers qui se terminent par
<filename>.iso</filename> (ou <filename>.ISO</filename> pour notre exemple).
-Il faut remarquer que la première recherche se fait dans le répertoire racine
-et au premier niveau des sous-répertoires (c'est-à-dire que les fichiers
+Il faut remarquer que la première recherche se fait dans le répertoire racine
+et au premier niveau des sous-répertoires (c'est-à-dire que les fichiers
<filename>/<replaceable>fichier</replaceable>.iso</filename> ou
<filename>/data/<replaceable>fichier</replaceable>.iso</filename> seront
-trouvés mais pas le fichier
+trouvés mais pas le fichier
<filename>/data/tmp/<replaceable>fichier</replaceable>.iso</filename>).
-Quand une image a été trouvée, <command>iso-scan</command> vérifie que c'est
+Quand une image a été trouvée, <command>iso-scan</command> vérifie que c'est
bien une image ISO de Debian. Si ce n'est pas le cas,
<command>iso-scan</command> cherche une autre image.
@@ -31,17 +30,17 @@ bien une image ISO de Debian. Si ce n'est pas le cas,
Quand <command>iso-scan</command> ne trouve pas d'image, le programme vous
demande si vous voulez faire une recherche plus approfondie. Cette fois-ci,
-la recherche ne se contentera pas des répertoires de premier niveau, mais
-elle sera étendue à tout le système de fichiers.
+la recherche ne se contentera pas des répertoires de premier niveau, mais
+elle sera étendue à tout le système de fichiers.
</para><para>
-Quand <command>iso-scan</command> n'a pas découvert l'image ISO de
-l'installateur, relancez le premier système d'exploitation et vérifiez que
+Quand <command>iso-scan</command> n'a pas découvert l'image ISO de
+l'installateur, relancez le premier système d'exploitation et vérifiez que
le nom de l'image se termine bien par <filename>.iso</filename>, qu'elle se
-trouve sur un système de fichier reconnu par l'installateur Debian et qu'elle
-n'est pas défectueuse (vérifiez la somme de contrôle). Les utilisateurs expérimentés
-d'Unix peuvent effectuer ces opérations sans redémarrer, dans la deuxième console.
+trouve sur un système de fichier reconnu par l'installateur Debian et qu'elle
+n'est pas défectueuse (vérifiez la somme de contrôle). Les utilisateurs expérimentés
+d'Unix peuvent effectuer ces opérations sans redémarrer, dans la deuxième console.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
index 309cf9e90..843bf8a16 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -1,42 +1,41 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 42302 -->
<sect3 id="kbd-chooser"><title>Choix du clavier</title>
<para>
-Les claviers sont souvent construits en raison des caractères utilisés dans
+Les claviers sont souvent construits en raison des caractères utilisés dans
une langue.
-Choisissez un clavier dont la carte répond à la langue de votre pays, ou
-bien, si aucune carte clavier ne correspond à ce que vous voulez, choisissez
-un clavier approchant. Quand l'installation sera terminée,
+Choisissez un clavier dont la carte répond à la langue de votre pays, ou
+bien, si aucune carte clavier ne correspond à ce que vous voulez, choisissez
+un clavier approchant. Quand l'installation sera terminée,
vous pourrez en choisir un avec la commande <command>kbdconfig</command>,
-lancée en tant que superutilisateur, qui vous présentera un plus grand choix
+lancée en tant que superutilisateur, qui vous présentera un plus grand choix
de cartes clavier.
</para><para>
-Mettez en sur-brillance l'élément clavier que vous voulez et appuyez sur la touche
+Mettez en sur-brillance l'élément clavier que vous voulez et appuyez sur la touche
&enterkey;.
-Servez-vous pour cela des flèches de direction &mdash; elles se trouvent
-au même endroit dans toutes les cartes clavier, et elles sont indépendantes de
-la configuration du clavier. Un clavier <quote>étendu</quote> est un clavier
-qui possède une rangée de touches <keycap>F1</keycap> à <keycap>F10</keycap>.
+Servez-vous pour cela des flèches de direction &mdash; elles se trouvent
+au même endroit dans toutes les cartes clavier, et elles sont indépendantes de
+la configuration du clavier. Un clavier <quote>étendu</quote> est un clavier
+qui possède une rangée de touches <keycap>F1</keycap> à <keycap>F10</keycap>.
</para><para arch="mipsel">
-Sur les DECstations, il n'y a pas de carte clavier à charger, il faut donc
-sauter cette étape et se contenter de la carte intégrée dans le noyau
-(LK201 US). Cela pourrait changer car cela dépend du développement du noyau
+Sur les DECstations, il n'y a pas de carte clavier à charger, il faut donc
+sauter cette étape et se contenter de la carte intégrée dans le noyau
+(LK201 US). Cela pourrait changer car cela dépend du développement du noyau
Linux/MIPS.
</para><para arch="powerpc">
-Il y a deux cartes pour les claviers américains&nbsp;; la carte
+Il y a deux cartes pour les claviers américains&nbsp;; la carte
qwerty/mac-usb-us (Apple USB) installe la fonction Alt sur la touche
-<keycap>Command/Apple</keycap> (qui se trouve près de la touche
-<keycap>space</keycap>, semblable à <keycap>Alt</keycap> sur les claviers
+<keycap>Command/Apple</keycap> (qui se trouve près de la touche
+<keycap>space</keycap>, semblable à <keycap>Alt</keycap> sur les claviers
des PC). La carte qwerty/us (Standard) installe la fonction Alt sur la touche
-<keycap>Option</keycap>, marquée d'un <quote>alt</quote> sur la plupart des claviers Mac.
+<keycap>Option</keycap>, marquée d'un <quote>alt</quote> sur la plupart des claviers Mac.
Pour le reste, ces deux cartes sont identiques.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/localechooser.xml b/fr/using-d-i/modules/localechooser.xml
index f523d37c0..e680a6b41 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/localechooser.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/localechooser.xml
@@ -1,38 +1,37 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="localechooser">
- <title>Choix des paramètres régionaux</title>
+ <title>Choix des paramètres régionaux</title>
<para>
-Les premières questions posées concernent le choix des paramètres régionaux qui
-seront utilisés à la fois pour l'installation et pour le système à installer.
-Ces paramètres sont la langue, le pays et les <emphasis>locales</emphasis>.
+Les premières questions posées concernent le choix des paramètres régionaux qui
+seront utilisés à la fois pour l'installation et pour le système à installer.
+Ces paramètres sont la langue, le pays et les <emphasis>locales</emphasis>.
</para><para>
-L'installation se fera dans la langue choisie, à condition que la traduction
+L'installation se fera dans la langue choisie, à condition que la traduction
des dialogues existe. Quand il n'existe pas de traduction pour la langue
choisie, l'installateur utilise l'anglais.
</para><para>
-Le pays choisi sera utilisé pendant l'installation pour configurer
-votre fuseau horaire et le miroir Debian correspondant à votre zone
-géographique. Les choix du pays et de la langue déterminent la locale
-par défaut de votre système ainsi que le choix du clavier.
+Le pays choisi sera utilisé pendant l'installation pour configurer
+votre fuseau horaire et le miroir Debian correspondant à votre zone
+géographique. Les choix du pays et de la langue déterminent la locale
+par défaut de votre système ainsi que le choix du clavier.
</para><para>
On vous demandera d'abord de choisir une langue.
-Les noms des langues sont affichés en anglais (côté gauche) et dans la langue
-elle-même (côté droit). Les noms sur la droite sont aussi affichés avec leur
-propre script. La liste est triée selon les noms anglais.
-Une option supplémentaire, au sommet de la liste, permet de choisir la locale
+Les noms des langues sont affichés en anglais (côté gauche) et dans la langue
+elle-même (côté droit). Les noms sur la droite sont aussi affichés avec leur
+propre script. La liste est triée selon les noms anglais.
+Une option supplémentaire, au sommet de la liste, permet de choisir la locale
<quote>C</quote> au lieu d'une langue. L'installation se fera alors en anglais.
-Le système qui sera installé ne sera pas localisé, puisque le paquet
-<classname>locales</classname> n'aura pas été installé.
+Le système qui sera installé ne sera pas localisé, puisque le paquet
+<classname>locales</classname> n'aura pas été installé.
</para><para>
@@ -43,21 +42,21 @@ officielle dans au moins deux pays <footnote>
<para>
Techniquement parlant : plusieurs locales existent pour cette langue avec des codes de pays
-différents.
+différents.
</para>
</footnote>, on vous demandera de choisir un pays.
Si vous avez choisi <guimenuitem>Autre</guimenuitem>, au bas de la liste,
-vous verrez une liste de tous les pays, classés par continent.
-Si à cette langue n'est associé qu'un pays, ce pays sera choisi automatiquement.
+vous verrez une liste de tous les pays, classés par continent.
+Si à cette langue n'est associé qu'un pays, ce pays sera choisi automatiquement.
</para><para>
-Une locale par défaut sera choisie à partir de la langue et du pays sélectionnés.
-Si la priorité d'installation est <emphasis>medium</emphasis> ou <emphasis>low</emphasis>,
-vous pourrez sélectionner une autre locale par défaut, ou créer
-d'autres locales pour le système à installer.
+Une locale par défaut sera choisie à partir de la langue et du pays sélectionnés.
+Si la priorité d'installation est <emphasis>medium</emphasis> ou <emphasis>low</emphasis>,
+vous pourrez sélectionner une autre locale par défaut, ou créer
+d'autres locales pour le système à installer.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/lowmem.xml b/fr/using-d-i/modules/lowmem.xml
index 193b7aa0a..f0cf82d93 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/lowmem.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -1,56 +1,55 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 47209 -->
<sect3 id="lowmem">
-<title>Vérification de la mémoire disponible / le mode <emphasis>peu de mémoire</emphasis></title>
+<title>Vérification de la mémoire disponible / le mode <emphasis>peu de mémoire</emphasis></title>
<para>
-L'une des premières tâches effectuées par l'installateur est la vérification
-de la mémoire disponible. Si la mémoire disponible est insuffisante,
-le processus d'installation sera modifié pour permettre l'installation de &debian;
+L'une des premières tâches effectuées par l'installateur est la vérification
+de la mémoire disponible. Si la mémoire disponible est insuffisante,
+le processus d'installation sera modifié pour permettre l'installation de &debian;
sur votre machine.
</para><para>
-La première mesure prise pour réduire la consommation de mémoire est de supprimer
+La première mesure prise pour réduire la consommation de mémoire est de supprimer
les traductions. Cela signifie que l'installation ne peut se faire qu'en anglais.
-Bien sûr, une fois l'installation terminée, vous pourrez <emphasis>localiser</emphasis>
-le système.
+Bien sûr, une fois l'installation terminée, vous pourrez <emphasis>localiser</emphasis>
+le système.
</para>
<para>
-Si cela ne suffit pas, l'installateur ne chargera que les composants nécessaires
-pour terminer une installation élémentaire. Cela réduit les fonctionnalités du
-système installé. Vous avez toujours la possibilité de charger des composants supplémentaires,
-mais vous devez savoir que chaque composant choisi utilisera de la mémoire, ce qui
-peut provoquer l'échec de l'installation.
+Si cela ne suffit pas, l'installateur ne chargera que les composants nécessaires
+pour terminer une installation élémentaire. Cela réduit les fonctionnalités du
+système installé. Vous avez toujours la possibilité de charger des composants supplémentaires,
+mais vous devez savoir que chaque composant choisi utilisera de la mémoire, ce qui
+peut provoquer l'échec de l'installation.
</para>
<para>
-Quand l'installateur est en mode <emphasis>peu de mémoire</emphasis>, il est recommandé
-de créer une partition d'échange assez grande (64&ndash;128&nbsp;Mo). Elle sera utilisée comme
-mémoire virtuelle, ce qui augmentera la quantité de mémoire disponible.
-L'installateur activera cette partition aussi tôt que possible pendant le processus
-d'installation. Il faut noter que cette utilisation de la partition d'échange
-réduit les performances du système et provoque une grande activité du disque.
+Quand l'installateur est en mode <emphasis>peu de mémoire</emphasis>, il est recommandé
+de créer une partition d'échange assez grande (64&ndash;128&nbsp;Mo). Elle sera utilisée comme
+mémoire virtuelle, ce qui augmentera la quantité de mémoire disponible.
+L'installateur activera cette partition aussi tôt que possible pendant le processus
+d'installation. Il faut noter que cette utilisation de la partition d'échange
+réduit les performances du système et provoque une grande activité du disque.
</para>
<para>
-Malgré tout, il se peut encore que le système <emphasis>gèle</emphasis>, que des erreurs se produisent
-ou que des processus soient supprimés par le noyau à cause du manque de mémoire (cela
-sera signalé par des messages <quote>Out of memory</quote> sur la console VT4
+Malgré tout, il se peut encore que le système <emphasis>gèle</emphasis>, que des erreurs se produisent
+ou que des processus soient supprimés par le noyau à cause du manque de mémoire (cela
+sera signalé par des messages <quote>Out of memory</quote> sur la console VT4
et dans le syslog).
</para>
<para>
-Il a été rapporté par exemple que la création d'un gros système de fichiers ext3
-n'est pas possible dans ce mode quand la partition d'échange n'est
-pas assez grande. Si l'augmentation de la taille de la partition d'échange ne
-change rien, essayez de créer un système ext2 (qui est un composant essentiel
-de l'installateur). Après l'installation, il sera possible de changer le
-système ext2 en ext3.
+Il a été rapporté par exemple que la création d'un gros système de fichiers ext3
+n'est pas possible dans ce mode quand la partition d'échange n'est
+pas assez grande. Si l'augmentation de la taille de la partition d'échange ne
+change rien, essayez de créer un système ext2 (qui est un composant essentiel
+de l'installateur). Après l'installation, il sera possible de changer le
+système ext2 en ext3.
</para>
<para condition="lenny">
-Il est possible d'indiquer un niveau de mémoire à utiliser plus élevé que celui basé
-sur la mémoire disponible. Il suffit de donner une valeur au paramètre d'amorçage
+Il est possible d'indiquer un niveau de mémoire à utiliser plus élevé que celui basé
+sur la mémoire disponible. Il suffit de donner une valeur au paramètre d'amorçage
<quote>lowmem</quote>. Voyez <xref linkend="installer-args"/>.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml
index 09804da41..4c73e477d 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -1,89 +1,88 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 44026 -->
<sect3 id="mdcfg">
- <title>Configuration d'un périphérique multidisque (RAID logiciel)</title>
+ <title>Configuration d'un périphérique multidisque (RAID logiciel)</title>
<para>
Si vous avez plusieurs disques durs <footnote><para>
-Pour être honnête, on peut construire un périphérique multidisque
-même avec les partitions d'un seul disque, mais ça n'apporte pas grand chose.
+Pour être honnête, on peut construire un périphérique multidisque
+même avec les partitions d'un seul disque, mais ça n'apporte pas grand chose.
</para></footnote>
sur votre machine, vous pouvez utiliser <command>mdcfg</command> pour
-obtenir de vos disques de meilleures performances et une meilleure fiabilité de
-vos données. Le résultat est un périphérique multidisque,
+obtenir de vos disques de meilleures performances et une meilleure fiabilité de
+vos données. Le résultat est un périphérique multidisque,
<firstterm>Multidisk Device</firstterm>, ou <firstterm>RAID logiciel</firstterm>.
</para>
<para>
-Un périphérique multidisque n'est qu'un ensemble de partitions
-situées sur différents disques mais réunies pour former un périphérique
-<emphasis>logique</emphasis>. Ce périphérique peut alors être utilisé comme
-une simple partition, c'est-à-dire une partition qu'on peut monter et
+Un périphérique multidisque n'est qu'un ensemble de partitions
+situées sur différents disques mais réunies pour former un périphérique
+<emphasis>logique</emphasis>. Ce périphérique peut alors être utilisé comme
+une simple partition, c'est-à-dire une partition qu'on peut monter et
formater avec <command>partman</command>.
</para>
<para>
-Ce que vous gagnez dépend du type de périphérique créé. Voici ceux qui
+Ce que vous gagnez dépend du type de périphérique créé. Voici ceux qui
sont reconnus&nbsp;:
<variablelist>
<varlistentry>
<term>RAID0</term><listitem><para>
-Ce type vise principalement la performance. RAID0 divise toutes les données
-entrantes en <firstterm>bandes</firstterm> et les distribue également sur
-tous les disques. Cela peut augmenter la vitesse des opérations d'écriture et
-de lecture, mais si l'un des disques a un problème, vous perdez
+Ce type vise principalement la performance. RAID0 divise toutes les données
+entrantes en <firstterm>bandes</firstterm> et les distribue également sur
+tous les disques. Cela peut augmenter la vitesse des opérations d'écriture et
+de lecture, mais si l'un des disques a un problème, vous perdez
<emphasis>tout</emphasis>&nbsp;: une partie des informations est encore sur
-les disques sains, mais l'autre <emphasis>était</emphasis> sur le disque
-défectueux.
+les disques sains, mais l'autre <emphasis>était</emphasis> sur le disque
+défectueux.
</para>
<para>
-L'utilisation standard de RAID0 est une partition pour du travail vidéo.
+L'utilisation standard de RAID0 est une partition pour du travail vidéo.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>RAID1</term><listitem><para>
-Ce type est adapté là où la fiabilité est le premier souci. Il consiste en
-plusieurs partitions de même taille (deux, habituellement) qui contiennent
-exactement les mêmes données. Cela signifie essentiellement trois choses.
-Premièrement, si l'un des disques a un problème, les données sont encore sur
-les autres disques. Deuxièmement, vous pouvez utiliser une partie seulement
-de la capacité disponible, précisément, la taille de la partition la plus
-petite du RAID. Troisièmement, la charge de lecture des fichiers est
-répartie entre tous les disques, ce qui peut améliorer les performances d'un
-serveur, notamment les serveurs de fichiers où les lectures sont
-plus nombreuses que les écritures de fichiers.
+Ce type est adapté là où la fiabilité est le premier souci. Il consiste en
+plusieurs partitions de même taille (deux, habituellement) qui contiennent
+exactement les mêmes données. Cela signifie essentiellement trois choses.
+Premièrement, si l'un des disques a un problème, les données sont encore sur
+les autres disques. Deuxièmement, vous pouvez utiliser une partie seulement
+de la capacité disponible, précisément, la taille de la partition la plus
+petite du RAID. Troisièmement, la charge de lecture des fichiers est
+répartie entre tous les disques, ce qui peut améliorer les performances d'un
+serveur, notamment les serveurs de fichiers où les lectures sont
+plus nombreuses que les écritures de fichiers.
</para>
<para>
Vous pouvez aussi inclure dans un tel ensemble un disque de rechange qui prendra
-la place du disque défectueux en cas de problème.
+la place du disque défectueux en cas de problème.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>RAID5</term><listitem><para>
-Ce type est un bon compromis entre vitesse, fiabilité et redondance des
-données. RAID5, comme RAID0, divise toutes les données entrantes en bandes et
-les distribue également sur tous les disques. Mais contrairement à RAID0, RAID5
-calcule aussi l'information de <firstterm>parité</firstterm>, qui est écrite
-sur le disque restant. Le disque de parité n'est pas fixe (ce serait RAID4), il
-change périodiquement et ainsi l'information de parité est distribuée également
-sur tous les disques. Quand l'un des disques s'arrête, la partie manquante des
-données peut être calculée avec les données restantes et la parité. RAID5 doit
+Ce type est un bon compromis entre vitesse, fiabilité et redondance des
+données. RAID5, comme RAID0, divise toutes les données entrantes en bandes et
+les distribue également sur tous les disques. Mais contrairement à RAID0, RAID5
+calcule aussi l'information de <firstterm>parité</firstterm>, qui est écrite
+sur le disque restant. Le disque de parité n'est pas fixe (ce serait RAID4), il
+change périodiquement et ainsi l'information de parité est distribuée également
+sur tous les disques. Quand l'un des disques s'arrête, la partie manquante des
+données peut être calculée avec les données restantes et la parité. RAID5 doit
comporter au moins trois partitions actives. Vous pouvez aussi inclure un disque
-de rechange qui prendra la place du disque défectueux en cas de problème.
+de rechange qui prendra la place du disque défectueux en cas de problème.
</para>
<para>
-Comme on le voit, RAID5 est aussi fiable que RAID1 tout en évitant de la
-redondance. D'un autre côté, il sera un tout petit peu moins rapide dans les
-opérations d'écriture que RAID0, à cause du calcul de l'information de
-parité.
+Comme on le voit, RAID5 est aussi fiable que RAID1 tout en évitant de la
+redondance. D'un autre côté, il sera un tout petit peu moins rapide dans les
+opérations d'écriture que RAID0, à cause du calcul de l'information de
+parité.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-Pour résumer&nbsp;:
+Pour résumer&nbsp;:
<informaltable>
<tgroup cols="5">
@@ -92,7 +91,7 @@ Pour résumer&nbsp;:
<entry>Type</entry>
<entry>Nombre minimum de disques</entry>
<entry>Disque de rechange</entry>
- <entry>Supporte l'échec d'un disque ?</entry>
+ <entry>Supporte l'échec d'un disque ?</entry>
<entry>Espace disponible</entry>
</row>
</thead>
@@ -103,7 +102,7 @@ Pour résumer&nbsp;:
<entry> 2</entry>
<entry>non</entry>
<entry>non</entry>
- <entry>Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des périphériques dans l'ensemble</entry>
+ <entry>Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des périphériques dans l'ensemble</entry>
</row>
<row>
@@ -120,8 +119,8 @@ Pour résumer&nbsp;:
<entry>facultatif</entry>
<entry>oui</entry>
<entry>
- Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des
-périphériques dans l'ensemble moins un.
+ Taille de la plus petite partition multipliée par le nombre des
+périphériques dans l'ensemble moins un.
</entry>
</row>
@@ -135,45 +134,45 @@ Si vous voulez tout savoir sur le RAID logiciel, lisez le
</para>
<para>
-Pour créer un périphérique multidisque, vous devez préparer les
-partitions nécessaires. Vous pouvez le faire avec <command>partman</command>,
-dans le menu <guimenu>Caractéristiques de la partition</guimenu> où vous
+Pour créer un périphérique multidisque, vous devez préparer les
+partitions nécessaires. Vous pouvez le faire avec <command>partman</command>,
+dans le menu <guimenu>Caractéristiques de la partition</guimenu> où vous
choisirez <menuchoice><guimenu>Utiliser comme :</guimenu>
<guimenuitem>volume physique pour RAID</guimenuitem>
</menuchoice>
</para>
<warning><para>
-L'installateur gère le RAID logiciel depuis peu. Vous pourrez rencontrer
-des problèmes, pour certains niveaux RAID et en combinaison avec les
-programmes d'amorçage, si vous essayez d'utiliser un périphérique de ce type
+L'installateur gère le RAID logiciel depuis peu. Vous pourrez rencontrer
+des problèmes, pour certains niveaux RAID et en combinaison avec les
+programmes d'amorçage, si vous essayez d'utiliser un périphérique de ce type
pour la partition racine, <filename>/</filename>. Les experts pourront
-sans doute contourner ces problèmes en exécutant certaines étapes de
+sans doute contourner ces problèmes en exécutant certaines étapes de
configuration ou d'installation dans un shell.
</para></warning>
<para>
Ensuite, vous choisissez <guimenuitem>Configurer le RAID logiciel</guimenuitem>
dans le menu principal de <command>partman</command>.
-Le menu n'apparaît que si vous avez sélectionné au moins une partition à
+Le menu n'apparaît que si vous avez sélectionné au moins une partition à
utiliser comme <guimenuitem>volume physique pour RAID</guimenuitem>.
-Dans le premier écran de <command>mdcfg</command>, sélectionnez
-<guimenuitem>Créer un périphérique multidisque</guimenuitem>. Une liste
-des types acceptés pour ces périphériques est affichée et vous pouvez en
-choisir un, par exemple RAID1. La suite dépend du type que vous avez choisi.
+Dans le premier écran de <command>mdcfg</command>, sélectionnez
+<guimenuitem>Créer un périphérique multidisque</guimenuitem>. Une liste
+des types acceptés pour ces périphériques est affichée et vous pouvez en
+choisir un, par exemple RAID1. La suite dépend du type que vous avez choisi.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
Le type RAID0 est simple. Une liste des partitions RAID disponibles est
-présentée et tout ce que vous avez à faire est de choisir les partitions qui
-composeront le périphérique.
+présentée et tout ce que vous avez à faire est de choisir les partitions qui
+composeront le périphérique.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le type RAID1 est un peu plus compliqué. On vous demandera d'abord le nombre
-de périphériques actifs et le nombre de périphériques de rechange qui
-composeront le périphérique. Ensuite vous devrez choisir dans la liste des
-partitions RAID celles qui seront actives et celles qui resteront en réserve.
-Le nombre de ces partitions devra être égal à celui donné l'instant d'avant.
-Si vous n'indiquez pas la même valeur, l'installateur ne vous laissera
+Le type RAID1 est un peu plus compliqué. On vous demandera d'abord le nombre
+de périphériques actifs et le nombre de périphériques de rechange qui
+composeront le périphérique. Ensuite vous devrez choisir dans la liste des
+partitions RAID celles qui seront actives et celles qui resteront en réserve.
+Le nombre de ces partitions devra être égal à celui donné l'instant d'avant.
+Si vous n'indiquez pas la même valeur, l'installateur ne vous laissera
pas continuer et vous demandera une correction.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -183,20 +182,20 @@ partitions actives.
</itemizedlist>
<para>
-Il est parfaitement possible d'avoir plusieurs types de périphériques en même
+Il est parfaitement possible d'avoir plusieurs types de périphériques en même
temps. Par exemple, avec trois disques durs de 200&nbsp;Go, chacun contenant
-deux partitions de 100&nbsp;Go, vous pouvez créer un périphérique de type
-RAID0 avec les premières partitions des trois disques, soit une partition
-rapide de 300&nbsp;Go pour le travail vidéo&nbsp;; et vous pouvez combiner
+deux partitions de 100&nbsp;Go, vous pouvez créer un périphérique de type
+RAID0 avec les premières partitions des trois disques, soit une partition
+rapide de 300&nbsp;Go pour le travail vidéo&nbsp;; et vous pouvez combiner
les trois partitions restantes (deux actives, une de rechange) dans un
-périphérique RAID1, soit une partition très fiable de 100&nbsp;Go pour
+périphérique RAID1, soit une partition très fiable de 100&nbsp;Go pour
<filename>/home</filename>.
</para>
<para>
-Quand vous avez défini vos périphériques, vous pouvez choisir
+Quand vous avez défini vos périphériques, vous pouvez choisir
<guimenuitem>Terminer</guimenuitem> <command>mdcfg</command> pour retourner
-au menu de <command>partman</command> et créer les systèmes de fichiers et les
+au menu de <command>partman</command> et créer les systèmes de fichiers et les
options habituelles comme les points de montage pour ces nouveaux
-périphériques.
+périphériques.
</para>
</sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
index 8cdab5670..abbe25c18 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -1,15 +1,14 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 35613 -->
<sect3 arch="mips">
<title>Le programme <command>arcboot</command></title>
<para>
-Le programme d'amorçage sur les machines SGI est <command>arcboot</command>. Il doit
-être installé sur le disque où se trouve le noyau (c'est fait automatiquement
-par l'installateur). Arcboot accepte différentes configurations, définies
+Le programme d'amorçage sur les machines SGI est <command>arcboot</command>. Il doit
+être installé sur le disque où se trouve le noyau (c'est fait automatiquement
+par l'installateur). Arcboot accepte différentes configurations, définies
dans <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Chaque configuration a son nom.
-Celle créée par défaut s'appelle <quote>linux</quote>. Après l'installation
-d'arcboot le système peut être amorcé depuis un disque dur en déclarant des
+Celle créée par défaut s'appelle <quote>linux</quote>. Après l'installation
+d'arcboot le système peut être amorcé depuis un disque dur en déclarant des
variables d'environnement pour le firmware&nbsp;:
<informalexample><screen>
<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>
@@ -19,29 +18,29 @@ variables d'environnement pour le firmware&nbsp;:
<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>
</screen></informalexample>
-à l'invite du firmware, puis en lançant <command>boot</command>.
+à l'invite du firmware, puis en lançant <command>boot</command>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term>
<listitem><para>
-est le périphérique SCSI où amorcer, c'est <userinput>0</userinput> sur
-les contrôleurs intégrés&nbsp;;
+est le périphérique SCSI où amorcer, c'est <userinput>0</userinput> sur
+les contrôleurs intégrés&nbsp;;
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term> <replaceable>disk</replaceable> </term>
<listitem><para>
-est l'ID du disque dur où se trouve <command>arcboot</command>&nbsp;;
+est l'ID du disque dur où se trouve <command>arcboot</command>&nbsp;;
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
<listitem><para>
-est le numéro de la partition où se trouve
+est le numéro de la partition où se trouve
<filename>/etc/arcboot.conf</filename> ;
</para></listitem>
@@ -51,7 +50,7 @@ est le numéro de la partition où se trouve
<listitem><para>
est le nom de la configuration dans <filename>/etc/arcboot.conf</filename>,
-qui est par défaut <quote>linux</quote>.
+qui est par défaut <quote>linux</quote>.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
index caffc4dfe..f5a31f414 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 14337 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
index a0ec01cba..306587dc7 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 24663 -->
@@ -6,28 +5,28 @@
<title>Installer <command>delo</command></title>
<para>
-Le programme d'amorçage pour les DECstations est <command>DELO</command>.
-Il doit être installé sur le même disque que le noyau (l'installateur Debian
-l'installe automatiquement). DELO accepte différentes configurations,
-définies dans le fichier <filename>/etc/delo.conf</filename>. Chaque configuration
-possède un nom unique. Le nom par défaut créé par l'installateur est
-<quote>linux</quote>. Après l'installation de DELO, vous pouvez amorcer le
-système depuis le disque dur en entrant la commande&nbsp;:
+Le programme d'amorçage pour les DECstations est <command>DELO</command>.
+Il doit être installé sur le même disque que le noyau (l'installateur Debian
+l'installe automatiquement). DELO accepte différentes configurations,
+définies dans le fichier <filename>/etc/delo.conf</filename>. Chaque configuration
+possède un nom unique. Le nom par défaut créé par l'installateur est
+<quote>linux</quote>. Après l'installation de DELO, vous pouvez amorcer le
+système depuis le disque dur en entrant la commande&nbsp;:
<informalexample><screen>
<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
-à l'invite du microcode (<emphasis>firmware</emphasis>)
+à l'invite du microcode (<emphasis>firmware</emphasis>)
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term> <replaceable>#</replaceable> </term>
<listitem><para>
-est le périphérique TurboChannel sur lequel on démarre&nbsp;; sur la plupart
-des DECstations cette valeur est <userinput>3</userinput> pour le contrôleur
-intégré à la carte.
+est le périphérique TurboChannel sur lequel on démarre&nbsp;; sur la plupart
+des DECstations cette valeur est <userinput>3</userinput> pour le contrôleur
+intégré à la carte.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -36,7 +35,7 @@ intégré à la carte.
<listitem><para>
est l'ID SCSI du disque dur sur lequel <command>DELO</command> est
-installé.
+installé.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -44,7 +43,7 @@ installé.
<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
<listitem><para>
-est le numéro de la partition où l'on peut trouver le fichier
+est le numéro de la partition où l'on peut trouver le fichier
<filename>/etc/delo.conf</filename>.
</para></listitem>
@@ -54,16 +53,16 @@ est le numéro de la partition où l'on peut trouver le fichier
<listitem><para>
est le nom de la configuration dans le fichier <filename>/etc/delo.conf</filename>,
-par défaut c'est <quote>linux</quote>.
+par défaut c'est <quote>linux</quote>.
</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para>
-Dans le cas où le fichier <filename>/etc/delo.conf</filename> est sur
-la première partition du disque, et que l'on veuille lancer la
-configuration par défaut, il suffit de saisir&nbsp;:
+Dans le cas où le fichier <filename>/etc/delo.conf</filename> est sur
+la première partition du disque, et que l'on veuille lancer la
+configuration par défaut, il suffit de saisir&nbsp;:
<informalexample><screen>
<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/netcfg.xml b/fr/using-d-i/modules/netcfg.xml
index 4bb36bc23..9e29e504d 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/netcfg.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -1,47 +1,46 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46101 -->
<sect3 id="netcfg">
- <title>Configuration du réseau</title>
+ <title>Configuration du réseau</title>
<para>
-Pour cette étape, si l'installateur détecte plusieurs interfaces réseau, vous
-devrez indiquer quelle est la principale, c'est-à-dire celle que vous voulez
-utiliser pour l'installation. Les autres interfaces ne seront pas configurées.
-Vous pourrez les configurer une fois l'installation terminée.
+Pour cette étape, si l'installateur détecte plusieurs interfaces réseau, vous
+devrez indiquer quelle est la principale, c'est-à-dire celle que vous voulez
+utiliser pour l'installation. Les autres interfaces ne seront pas configurées.
+Vous pourrez les configurer une fois l'installation terminée.
Voyez la page du manuel <citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>.
</para>
<para>
-L'installateur essaie d'abord de configurer automatiquement le réseau avec DHCP.
-Si le test DHCP réussit, tout est fait. Si le test échoue, il peut y avoir
-plusieurs raisons, un câble mal branché, un serveur DHCP mal configuré. Ou bien
-votre réseau ne possède pas de serveur DHCP. Lisez les messages d'erreur sur la
-troisième console pour d'autres explications. Dans tous les cas, on vous
-demandera si vous voulez réessayer ou si vous voulez configurer vous-même le
-réseau. Les serveurs DHCP sont parfois très lents et si vous êtes sûr que tout
-est en place, réessayez.
+L'installateur essaie d'abord de configurer automatiquement le réseau avec DHCP.
+Si le test DHCP réussit, tout est fait. Si le test échoue, il peut y avoir
+plusieurs raisons, un câble mal branché, un serveur DHCP mal configuré. Ou bien
+votre réseau ne possède pas de serveur DHCP. Lisez les messages d'erreur sur la
+troisième console pour d'autres explications. Dans tous les cas, on vous
+demandera si vous voulez réessayer ou si vous voulez configurer vous-même le
+réseau. Les serveurs DHCP sont parfois très lents et si vous êtes sûr que tout
+est en place, réessayez.
</para>
<para>
-Si vous configurez vous-même le réseau, on vous demandera
+Si vous configurez vous-même le réseau, on vous demandera
l'<computeroutput>adresse IP</computeroutput> de votre machine, le
-<computeroutput>masque réseau</computeroutput>, l'adresse de la
+<computeroutput>masque réseau</computeroutput>, l'adresse de la
<computeroutput>passerelle</computeroutput>, les
<computeroutput>adresses des serveurs de noms</computeroutput> et le
<computeroutput>nom de la machine</computeroutput>.
-De plus, si vous utilisez une interface pour réseau sans fil, on vous
-demandera le nom <computeroutput>ESSID</computeroutput> du réseau et la
-<computeroutput>clé WEP</computeroutput>. Pour ces réponses, voyez
+De plus, si vous utilisez une interface pour réseau sans fil, on vous
+demandera le nom <computeroutput>ESSID</computeroutput> du réseau et la
+<computeroutput>clé WEP</computeroutput>. Pour ces réponses, voyez
<xref linkend="needed-info"/>.
</para>
<note><para>
-Voici quelques précisions techniques que vous trouverez, ou non, utiles&nbsp;:
-le programme suppose que l'adresse IP du réseau est le résultat d'un
+Voici quelques précisions techniques que vous trouverez, ou non, utiles&nbsp;:
+le programme suppose que l'adresse IP du réseau est le résultat d'un
<quote>ET logique</quote> entre l'adresse de la machine et l'adresse du
-masque réseau. L'adresse de diffusion <emphasis>broadcast</emphasis> sera le résultat d'un
-<quote>OU logique</quote> entre l'adresse de la machine et la négation
-logique du masque réseau. Si vous ne connaissez aucune de ces valeurs,
-utilisez les valeurs proposées par l'installateur. Vous pourrez les
-changer quand le système aura été installé, en modifiant le fichier
+masque réseau. L'adresse de diffusion <emphasis>broadcast</emphasis> sera le résultat d'un
+<quote>OU logique</quote> entre l'adresse de la machine et la négation
+logique du masque réseau. Si vous ne connaissez aucune de ces valeurs,
+utilisez les valeurs proposées par l'installateur. Vous pourrez les
+changer quand le système aura été installé, en modifiant le fichier
<filename>/etc/network/interfaces</filename>.
</para></note>
</sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/fr/using-d-i/modules/network-console.xml b/fr/using-d-i/modules/network-console.xml
index cbfaec3ae..c80a08991 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/network-console.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/network-console.xml
@@ -1,103 +1,102 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 31173 -->
<sect3 id="network-console">
- <title>Installation par le réseau</title>
+ <title>Installation par le réseau</title>
<para arch="not-s390">
-L'un des composants les plus intéressants est
+L'un des composants les plus intéressants est
<firstterm>network-console</firstterm>. Il permet de faire une installation
-grâce au réseau avec SSH. L'utilisation du réseau implique d'effectuer
-les premières étapes de l'installation à partir de la console, jusqu'à la configuration
-du réseau. Mais vous pouvez automatiser le processus, voyez
+grâce au réseau avec SSH. L'utilisation du réseau implique d'effectuer
+les premières étapes de l'installation à partir de la console, jusqu'à la configuration
+du réseau. Mais vous pouvez automatiser le processus, voyez
<xref linkend="automatic-install"/>.
</para><para arch="not-s390">
-Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander explicitement.
+Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander explicitement.
-Si vous faites une installation à partir d'un cédérom, vous devez amorcer avec la priorité
+Si vous faites une installation à partir d'un cédérom, vous devez amorcer avec la priorité
<emphasis>medium</emphasis> ou appeler le menu principal de l'installateur et choisir
-<guimenuitem>Chargement des composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem>&nbsp;
+<guimenuitem>Chargement des composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem>&nbsp;
puis, choisir sur la
-liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-console: Continuer
-l'installation depuis une machine distante avec SSH</guimenuitem>. Si le chargement a réussi,
-une nouvelle entrée appelée <guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine distante
-avec SSH</guimenuitem> apparaît.
+liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-console: Continuer
+l'installation depuis une machine distante avec SSH</guimenuitem>. Si le chargement a réussi,
+une nouvelle entrée appelée <guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine distante
+avec SSH</guimenuitem> apparaît.
</para><para arch="s390">
-Les installations sur &arch-title; se font selon cette méthode après la configuration du
-réseau.
+Les installations sur &arch-title; se font selon cette méthode après la configuration du
+réseau.
</para><para>
-<phrase arch="not-s390">Quand vous avez sélectionné cette nouvelle entrée, on</phrase>
-<phrase arch="s390">On</phrase> vous demande le mot de passe qui servira à se connecter
-au système d'installation, ainsi que sa confirmation. Et c'est tout.
-Vous devez voir maintenant un écran qui vous indique comment accéder à la machine distante
+<phrase arch="not-s390">Quand vous avez sélectionné cette nouvelle entrée, on</phrase>
+<phrase arch="s390">On</phrase> vous demande le mot de passe qui servira à se connecter
+au système d'installation, ainsi que sa confirmation. Et c'est tout.
+Vous devez voir maintenant un écran qui vous indique comment accéder à la machine distante
en tant qu'utilisateur <emphasis>installer</emphasis> avec le mot de passe que vous venez
-de donner. Un point important à noter dans cet écran est l'empreinte du système.
-Vous devez transférer de façon sécurisée cette empreinte à la <quote>personne qui continuera
-l'installation à distance</quote>.
+de donner. Un point important à noter dans cet écran est l'empreinte du système.
+Vous devez transférer de façon sécurisée cette empreinte à la <quote>personne qui continuera
+l'installation à distance</quote>.
</para><para>
-Si vous décidiez de continuer l'installation localement, vous pourrez toujours appuyer sur
-la touche &enterkey;, qui vous ramènera au menu principal où vous pourrez choisir
+Si vous décidiez de continuer l'installation localement, vous pourrez toujours appuyer sur
+la touche &enterkey;, qui vous ramènera au menu principal où vous pourrez choisir
un autre composant.
</para><para>
-Passons maintenant à l'autre bout du câble. Vous devez tout d'abord configurer
-votre terminal avec le codage UTF-8 car c'est le codage utilisé par le système
-d'installation. Si vous n'utilisez pas ce codage, l'installation à distance sera
-possible mais vous risquez de rencontrer d'étranges artefacts comme des bordures de dialogues
-effacées ou des caractères illisibles. L'établissement de la connexion avec le
-système d'installation est très simple&nbsp;:
+Passons maintenant à l'autre bout du câble. Vous devez tout d'abord configurer
+votre terminal avec le codage UTF-8 car c'est le codage utilisé par le système
+d'installation. Si vous n'utilisez pas ce codage, l'installation à distance sera
+possible mais vous risquez de rencontrer d'étranges artefacts comme des bordures de dialogues
+effacées ou des caractères illisibles. L'établissement de la connexion avec le
+système d'installation est très simple&nbsp;:
<informalexample><screen>
<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</replaceable></userinput>
</screen></informalexample>
-Où <replaceable>install_host</replaceable> est soit le nom soit l'adresse IP de la machine
-où sera installé le système. Avant de vous connecter réellement, l'empreinte du système distant
-sera affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte.
+Où <replaceable>install_host</replaceable> est soit le nom soit l'adresse IP de la machine
+où sera installé le système. Avant de vous connecter réellement, l'empreinte du système distant
+sera affichée et vous devrez confirmer qu'elle est correcte.
</para><note><para>
-Si vous installez le système sur plusieurs machines, l'une à la suite de l'autre,
-et qu'elles possèdent le même nom ou la même adresse IP, <command>ssh</command>
+Si vous installez le système sur plusieurs machines, l'une à la suite de l'autre,
+et qu'elles possèdent le même nom ou la même adresse IP, <command>ssh</command>
refusera toute connexion.
-En effet, il aura enregistré des empreintes différentes, ce qui est signe d'une attaque
-par mystification (<quote>spoofing attack</quote>). Si vous êtes certain que ce n'est pas
-le cas, vous devez supprimer la ligne adéquate dans le fichier
+En effet, il aura enregistré des empreintes différentes, ce qui est signe d'une attaque
+par mystification (<quote>spoofing attack</quote>). Si vous êtes certain que ce n'est pas
+le cas, vous devez supprimer la ligne adéquate dans le fichier
<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> et recommencer.
</para></note><para>
-Après la connexion, un premier écran apparaît qui offre deux
-possibilités appelées <guimenuitem>Lancer le menu</guimenuitem> et
-<guimenuitem>Lancer un shell</guimenuitem>. La première vous place dans le menu
-principal de l'installateur, où vous pouvez poursuivre l'installation comme
-habituellement. La seconde lance un interpréteur de commandes et vous pouvez
-examiner ou corriger si nécessaire le système distant. Vous ne pouvez lancer qu'une
+Après la connexion, un premier écran apparaît qui offre deux
+possibilités appelées <guimenuitem>Lancer le menu</guimenuitem> et
+<guimenuitem>Lancer un shell</guimenuitem>. La première vous place dans le menu
+principal de l'installateur, où vous pouvez poursuivre l'installation comme
+habituellement. La seconde lance un interpréteur de commandes et vous pouvez
+examiner ou corriger si nécessaire le système distant. Vous ne pouvez lancer qu'une
seule session ssh pour le menu d'installation, mais vous pouvez lancer plusieurs
-interpréteurs.
+interpréteurs.
</para><warning><para>
-Une fois l'installation à distance commencée, vous ne devez pas revenir
-à la session d'installation en cours sur la console locale. Si vous le faites,
-vous risquez de corrompre la base de données où est enregistrée la configuration
-du nouveau système. Il en résulterait l'échec de l'installation ou des problèmes
-dans le système installé.
+Une fois l'installation à distance commencée, vous ne devez pas revenir
+à la session d'installation en cours sur la console locale. Si vous le faites,
+vous risquez de corrompre la base de données où est enregistrée la configuration
+du nouveau système. Il en résulterait l'échec de l'installation ou des problèmes
+dans le système installé.
</para><para>
Si vous ouvrez la session SSH dans un terminal X, vous ne devez pas redimensionner
-la fenêtre car cela fermerait la connexion.
+la fenêtre car cela fermerait la connexion.
</para></warning>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml
index 57b0ff7ee..f46dfbbc1 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/nobootloader.xml
@@ -1,28 +1,27 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 25513 -->
<sect3 id="nobootloader">
- <title>Continuer sans programme d'amorçage</title>
+ <title>Continuer sans programme d'amorçage</title>
<para>
-Cette option peut être employée pour terminer l'installation même
-lorsqu'aucun programme d'amorçage n'est installé soit parce qu'il n'en existe
+Cette option peut être employée pour terminer l'installation même
+lorsqu'aucun programme d'amorçage n'est installé soit parce qu'il n'en existe
aucun pour cette architecture soit parce qu'on veut utiliser un autre
programme. <phrase arch="m68k">
-Cette option est particulièrement utile pour les systèmes Macintosh, Atari
-et Amiga où le système d'exploitation original doit être conservé et
-utilisé pour amorcer GNU/Linux.</phrase>
+Cette option est particulièrement utile pour les systèmes Macintosh, Atari
+et Amiga où le système d'exploitation original doit être conservé et
+utilisé pour amorcer GNU/Linux.</phrase>
</para>
<para>
-Si vous voulez configurer vous-même un programme d'amorçage, vous devez
-chercher le nom du noyau installé dans <filename>/target/boot</filename>.
-Vous devez aussi vérifier la présence dans ce répertoire d'un
+Si vous voulez configurer vous-même un programme d'amorçage, vous devez
+chercher le nom du noyau installé dans <filename>/target/boot</filename>.
+Vous devez aussi vérifier la présence dans ce répertoire d'un
<firstterm>initrd</firstterm>. Si ce fichier existe, vous devrez indiquer au
-programme d'amorçage de l'utiliser. Vous devrez connaître aussi le disque et
-la partition sur laquelle est monté le système de fichiers racine
+programme d'amorçage de l'utiliser. Vous devrez connaître aussi le disque et
+la partition sur laquelle est monté le système de fichiers racine
<filename>/</filename>&nbsp;; si vous avez mis <filename>/boot</filename>
-sur une partition distincte, vous devez connaître son système de fichiers.
+sur une partition distincte, vous devez connaître son système de fichiers.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/os-prober.xml b/fr/using-d-i/modules/os-prober.xml
index b91d7cd94..48a342e56 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/os-prober.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -1,25 +1,24 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="os-prober">
- <title>Détecter les autres systèmes d'exploitation</title>
+ <title>Détecter les autres systèmes d'exploitation</title>
<para>
-Avant l'installation du programme d'amorçage, l'installateur recherche
-les systèmes d'exploitation installés sur la machine. S'il reconnaît
-un système d'exploitation, vous en serez informé et l'installateur
-configurera le programme d'amorçage pour pouvoir démarrer aussi bien ce système
+Avant l'installation du programme d'amorçage, l'installateur recherche
+les systèmes d'exploitation installés sur la machine. S'il reconnaît
+un système d'exploitation, vous en serez informé et l'installateur
+configurera le programme d'amorçage pour pouvoir démarrer aussi bien ce système
que Debian.
</para><para>
-Notez que la possibilité d'amorcer différents systèmes sur une même machine
-relève encore de la magie. Le support de détection et de configuration
-automatique des programmes d'amorçage est différent pour chaque architecture
-et même pour chaque sous-architecture. Si l'automatisation ne fonctionne pas
-correctement, reportez-vous à la documentation propre à votre programme
-d'amorçage pour plus d'information.
+Notez que la possibilité d'amorcer différents systèmes sur une même machine
+relève encore de la magie. Le support de détection et de configuration
+automatique des programmes d'amorçage est différent pour chaque architecture
+et même pour chaque sous-architecture. Si l'automatisation ne fonctionne pas
+correctement, reportez-vous à la documentation propre à votre programme
+d'amorçage pour plus d'information.
<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here -->
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partconf.xml b/fr/using-d-i/modules/partconf.xml
index 3e80b9919..d0d068f3d 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/partconf.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/partconf.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partitioner.xml b/fr/using-d-i/modules/partitioner.xml
index b17739203..7af410022 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/partitioner.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/partitioner.xml
@@ -1,3 +1,2 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml b/fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
index 371cf6b4e..9e854e244 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -1,67 +1,66 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 44026 -->
<sect3 id="partman-crypto">
- <title>Configuration des volumes chiffrés</title>
+ <title>Configuration des volumes chiffrés</title>
<para>
L'installateur Debian permet le chiffrement des partitions. Tout fichier
-destiné à une partition chiffrée est sauvegardé sur le périphérique sous
-une forme chiffrée. L'accès aux données chiffrées n'est autorisé qu'après
-avoir fourni la <firstterm>phrase secrète</firstterm> qui avait été donnée
-lors de la création de la partition chiffrée. Ce mécanisme est utile pour
-protéger des données sensibles en cas de vol du portable ou du disque
-dur. Le voleur a bien un accès physique au disque dur mais, sans la phrase
-secrète, les données ne sont qu'une suite inintelligible de caractères.
+destiné à une partition chiffrée est sauvegardé sur le périphérique sous
+une forme chiffrée. L'accès aux données chiffrées n'est autorisé qu'après
+avoir fourni la <firstterm>phrase secrète</firstterm> qui avait été donnée
+lors de la création de la partition chiffrée. Ce mécanisme est utile pour
+protéger des données sensibles en cas de vol du portable ou du disque
+dur. Le voleur a bien un accès physique au disque dur mais, sans la phrase
+secrète, les données ne sont qu'une suite inintelligible de caractères.
</para><para>
-Le chiffrement est particulièrement important pour deux partitions, la
-partition /home avec les données privées et la partition d'échange où
-peuvent se trouver stockées temporairement des données sensibles. Bien sûr,
+Le chiffrement est particulièrement important pour deux partitions, la
+partition /home avec les données privées et la partition d'échange où
+peuvent se trouver stockées temporairement des données sensibles. Bien sûr,
vous pouvez chiffrer n'importe quelle partition, par exemple <filename>/var</filename>
-où se trouvent les données des serveurs de bases de données, des serveurs de
+où se trouvent les données des serveurs de bases de données, des serveurs de
courrier ou d'impression, <filename>/tmp</filename> avec ses fichiers temporaires, etc. Vous
-pouvez même chiffrer le système complet. La seule exception est qu'on ne
+pouvez même chiffrer le système complet. La seule exception est qu'on ne
peut pas chiffrer la partition <filename>/boot</filename> car il n'existe actuellement aucun
-moyen de charger le noyau à partir d'une partition chiffrée.
+moyen de charger le noyau à partir d'une partition chiffrée.
</para><note><para>
-Il faut noter que la performance d'une machine avec partitions chiffrées
-sera inférieure à celle d'un machine sans. En effet les données doivent être
-chiffrées ou déchiffrées à chaque lecture ou écriture. L'impact sur la
-performance dépend de la vitesse du processeur, de l'algorithme choisi et de
-la longueur de la clé.
+Il faut noter que la performance d'une machine avec partitions chiffrées
+sera inférieure à celle d'un machine sans. En effet les données doivent être
+chiffrées ou déchiffrées à chaque lecture ou écriture. L'impact sur la
+performance dépend de la vitesse du processeur, de l'algorithme choisi et de
+la longueur de la clé.
</para></note><para>
-Pour chiffrer une partition, vous devez d'abord la créer, dans le menu de
-partitionnement. Une autre possibilité est d'utiliser une partition
+Pour chiffrer une partition, vous devez d'abord la créer, dans le menu de
+partitionnement. Une autre possibilité est d'utiliser une partition
existante, par exemple, une partition ordinaire, un volume logique (LVM) ou
-un volume RAID. Dans le menu <guimenu>Caractéristiques de la partition</guimenu>,
-vous devez modifier la première option pour qu'elle
-affiche <menuchoice> <guimenu>Utiliser comme :</guimenu> <guimenuitem>volume
-physique à chiffrer</guimenuitem></menuchoice>. Le menu affichera alors
-différentes options de chiffrement pour la partition.
+un volume RAID. Dans le menu <guimenu>Caractéristiques de la partition</guimenu>,
+vous devez modifier la première option pour qu'elle
+affiche <menuchoice> <guimenu>Utiliser comme :</guimenu> <guimenuitem>volume
+physique à chiffrer</guimenuitem></menuchoice>. Le menu affichera alors
+différentes options de chiffrement pour la partition.
</para><para>
-L'installateur Debian propose plusieurs méthodes de chiffrement. Par défaut,
-la méthode est <firstterm>dm-crypt</firstterm>, qui est gérée par les noyaux
-Linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). Un autre méthode est
+L'installateur Debian propose plusieurs méthodes de chiffrement. Par défaut,
+la méthode est <firstterm>dm-crypt</firstterm>, qui est gérée par les noyaux
+Linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). Un autre méthode est
<firstterm>loop-AES</firstterm>, plus ancienne et maintenue en marge du
-noyau Linux. Il est recommandé d'utiliser la méthode par défaut.
+noyau Linux. Il est recommandé d'utiliser la méthode par défaut.
<!-- TODO: link to the "Debian block device encryption guide"
once Max writes it :-) -->
</para><para>
-Voyons tout d'abord les options disponibles quand on a sélectionné la
-méthode de chiffrement <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. N'oubliez pas
-qu'en cas de doute il faut utiliser les options par défaut car elles
-ont été choisies en visant la sécurité d'utilisation.
+Voyons tout d'abord les options disponibles quand on a sélectionné la
+méthode de chiffrement <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput>. N'oubliez pas
+qu'en cas de doute il faut utiliser les options par défaut car elles
+ont été choisies en visant la sécurité d'utilisation.
<variablelist>
@@ -71,27 +70,27 @@ ont été choisies en visant la sécurité d'utilisation.
<listitem><para>
Cette option permet de choisir l'algorithme de chiffrement
-(<firstterm>cipher</firstterm>) qui servira à chiffrer les données de la
+(<firstterm>cipher</firstterm>) qui servira à chiffrer les données de la
partition. Actuellement l'installateur Debian accepte les algorithmes de type
bloc suivants&nbsp;: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>,
<firstterm>serpent</firstterm> et <firstterm>twofish</firstterm>. Nous ne
-discuterons pas ici de la qualité de ces différents algorithmes. Cependant,
-il peut être utile de savoir que l'algorithme <emphasis>AES</emphasis> a été
+discuterons pas ici de la qualité de ces différents algorithmes. Cependant,
+il peut être utile de savoir que l'algorithme <emphasis>AES</emphasis> a été
choisi en 2000 par l'<emphasis>American National Institute of Standards
-and Technology</emphasis> pour la protection des données sensibles au 21e siècle.
+and Technology</emphasis> pour la protection des données sensibles au 21e siècle.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>Taille de clé&nbsp;: <userinput>256</userinput></term>
+<term>Taille de clé&nbsp;: <userinput>256</userinput></term>
<listitem><para>
-Vous pouvez choisir ici la taille de la clé de chiffrement. Plus la taille
-de la clé est grande, plus la force du chiffrement est augmentée. Cependant
-la taille de la clé a un impact négatif sur la performance. Les différentes
-tailles de clé dépendent de l'algorithme de chiffrement.
+Vous pouvez choisir ici la taille de la clé de chiffrement. Plus la taille
+de la clé est grande, plus la force du chiffrement est augmentée. Cependant
+la taille de la clé a un impact négatif sur la performance. Les différentes
+tailles de clé dépendent de l'algorithme de chiffrement.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -103,66 +102,66 @@ tailles de clé dépendent de l'algorithme de chiffrement.
L'algorithme de type <firstterm>Initialization Vector</firstterm> ou
<firstterm>IV</firstterm> assure que si l'on applique l'algorithme sur le
-même <firstterm>texte en clair</firstterm> avec la même clé, on obtiendra
-toujours un <firstterm>texte chiffré</firstterm> différent. L'idée est d'empêcher
-la déduction d'information à partir de motifs répétés dans les données
-chiffrées.
+même <firstterm>texte en clair</firstterm> avec la même clé, on obtiendra
+toujours un <firstterm>texte chiffré</firstterm> différent. L'idée est d'empêcher
+la déduction d'information à partir de motifs répétés dans les données
+chiffrées.
</para><para>
-De toutes ces possibilités, l'option par défaut
-<userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> est actuellement la moins vulnérable
+De toutes ces possibilités, l'option par défaut
+<userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> est actuellement la moins vulnérable
aux attaques connues. Ne choisissez les autres options que pour assurer la
-compatibilité avec des systèmes déjà installées qui ne reconnaissent pas les
+compatibilité avec des systèmes déjà installées qui ne reconnaissent pas les
nouveaux algorithmes.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>Clé de chiffrement&nbsp;: <userinput>phrase secrète</userinput></term>
+<term>Clé de chiffrement&nbsp;: <userinput>phrase secrète</userinput></term>
<listitem><para>
-Vous pouvez choisir ici le type de la clé de chiffrement pour cette partition.
+Vous pouvez choisir ici le type de la clé de chiffrement pour cette partition.
<variablelist>
<varlistentry>
- <term>phrase secrète</term>
+ <term>phrase secrète</term>
<listitem><para>
-La clé de chiffrement sera calculée <footnote>
+La clé de chiffrement sera calculée <footnote>
<para>
-L'utilisation d'une phrase comme clé signifie que la partition sera créée
+L'utilisation d'une phrase comme clé signifie que la partition sera créée
avec <ulink url="&url-luks;">LUKS</ulink>.
-</para></footnote> à partir d'une phrase que vous pourrez saisir plus tard dans le
+</para></footnote> à partir d'une phrase que vous pourrez saisir plus tard dans le
processus.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Clé aléatoire</term>
+ <term>Clé aléatoire</term>
<listitem><para>
-Une nouvelle clé est calculée avec des données aléatoires chaque fois que la
-partition chiffrée est montée. En d'autres termes, à chaque arrêt de la
-machine le contenu de la partition est perdu car la clé est supprimée de la
-mémoire. On pourrait essayer de deviner la clé au moyen d'une attaque de
-type force brute, mais, à moins d'une faiblesse non connue de l'algorithme,
-une vie entière n'y suffirait pas.
+Une nouvelle clé est calculée avec des données aléatoires chaque fois que la
+partition chiffrée est montée. En d'autres termes, à chaque arrêt de la
+machine le contenu de la partition est perdu car la clé est supprimée de la
+mémoire. On pourrait essayer de deviner la clé au moyen d'une attaque de
+type force brute, mais, à moins d'une faiblesse non connue de l'algorithme,
+une vie entière n'y suffirait pas.
</para><para>
-Les clés aléatoires sont adaptées aux partitions d'échange car vous n'avez
-pas besoin de mémoriser une phrase secrète ou d'effacer des
-données sensibles de la partition d'échange avant d'éteindre la
+Les clés aléatoires sont adaptées aux partitions d'échange car vous n'avez
+pas besoin de mémoriser une phrase secrète ou d'effacer des
+données sensibles de la partition d'échange avant d'éteindre la
machine. Cependant cela signifie que vous ne pourrez pas utiliser la
-fonctionnalité <quote>suspend-to-disk</quote> qu'offrent les noyaux Linux
-récents. Il est en effet impossible (pendant le redémarrage) de récupérer
-les données écrites sur la partition d'échange.
+fonctionnalité <quote>suspend-to-disk</quote> qu'offrent les noyaux Linux
+récents. Il est en effet impossible (pendant le redémarrage) de récupérer
+les données écrites sur la partition d'échange.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -172,20 +171,20 @@ les données écrites sur la partition d'échange.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>Effacer les données&nbsp;: <userinput>oui</userinput></term>
+<term>Effacer les données&nbsp;: <userinput>oui</userinput></term>
<listitem><para>
-Cette option détermine si la partition doit être remplie de
-données aléatoires avant le début du chiffrement. Cette opération est
-recommandée car un attaquant pourrait sinon discerner quelles parties de la
+Cette option détermine si la partition doit être remplie de
+données aléatoires avant le début du chiffrement. Cette opération est
+recommandée car un attaquant pourrait sinon discerner quelles parties de la
partition sont actives et lesquelles ne le sont pas. De plus cela rendra plus
-difficile de récupérer des données laissées par des installations
-précédentes <footnote><para>
+difficile de récupérer des données laissées par des installations
+précédentes <footnote><para>
Il est cependant probable que certains organismes gouvernementaux
-ont les moyens de récupérer des données même après plusieurs écritures d'un
-support magnétooptique.
+ont les moyens de récupérer des données même après plusieurs écritures d'un
+support magnétooptique.
</para></footnote>.
@@ -196,7 +195,7 @@ support magnétooptique.
</para><para>
-Si vous choisissez <menuchoice> <guimenu>Méthode de chiffrement :</guimenu>
+Si vous choisissez <menuchoice> <guimenu>Méthode de chiffrement :</guimenu>
<guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, le menu offre
alors les options suivantes&nbsp;:
@@ -207,39 +206,39 @@ alors les options suivantes&nbsp;:
<listitem><para>
-Pour loop-AES, contrairement à dm-crypt, les options algorithme et clé sont
-combinées et vous pouvez les choisir en même temps. Veuillez consulter les
-sections suivantes sur les algorithmes et les clés pour d'autres
+Pour loop-AES, contrairement à dm-crypt, les options algorithme et clé sont
+combinées et vous pouvez les choisir en même temps. Veuillez consulter les
+sections suivantes sur les algorithmes et les clés pour d'autres
informations.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>Clé de chiffrement : <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput></term>
+<term>Clé de chiffrement : <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput></term>
<listitem><para>
-Vous pouvez choisir ici le type de la clé pour cette partition.
+Vous pouvez choisir ici le type de la clé pour cette partition.
<variablelist>
<varlistentry>
<term>Keyfile (GnuPG)</term>
<listitem><para>
-La clé de chiffrement sera créée avec des données aléatoires pendant
-l'installation. Cette clé sera chiffrée avec
+La clé de chiffrement sera créée avec des données aléatoires pendant
+l'installation. Cette clé sera chiffrée avec
<application>GnuPG</application>, et pour l'utiliser, vous devrez saisir
-votre phrase secrète (elle vous sera demandée plus tard dans le processus).
+votre phrase secrète (elle vous sera demandée plus tard dans le processus).
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term>Clé aléatoire</term>
+ <term>Clé aléatoire</term>
<listitem><para>
-Veuillez consulter la section sur les clés aléatoires ci-dessus.
+Veuillez consulter la section sur les clés aléatoires ci-dessus.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -249,11 +248,11 @@ Veuillez consulter la section sur les clés aléatoires ci-dessus.
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term>Effacer les données&nbsp;: <userinput>oui</userinput></term>
+<term>Effacer les données&nbsp;: <userinput>oui</userinput></term>
<listitem><para>
-Veuillez consulter la section sur la suppression des données ci-dessous.
+Veuillez consulter la section sur la suppression des données ci-dessous.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -263,80 +262,80 @@ Veuillez consulter la section sur la suppression des données ci-dessous.
</para>
<note condition="gtk"><para>
-L'installateur en version <emphasis>graphique</emphasis> est plus limité que
+L'installateur en version <emphasis>graphique</emphasis> est plus limité que
l'installateur standard en mode texte. En ce qui concerne la cryptographie, vous ne pouvez
-configurer de volumes qu'en utilisant une <emphasis>phrase secrète</emphasis>
-comme clé de chiffrement.
+configurer de volumes qu'en utilisant une <emphasis>phrase secrète</emphasis>
+comme clé de chiffrement.
</para></note>
<para>
-Après avoir choisi les paramètres des partitions chiffrées, vous pouvez
-revenir dans le menu de partitionnement. Une entrée <guimenu>Configuration
-des volumes chiffrés</guimenu> devrait être présente. Quand vous la
-sélectionnez, on vous demande de confirmer la suppression des données sur
-les partitions à supprimer ainsi que d'autres actions comme l'écriture d'une
+Après avoir choisi les paramètres des partitions chiffrées, vous pouvez
+revenir dans le menu de partitionnement. Une entrée <guimenu>Configuration
+des volumes chiffrés</guimenu> devrait être présente. Quand vous la
+sélectionnez, on vous demande de confirmer la suppression des données sur
+les partitions à supprimer ainsi que d'autres actions comme l'écriture d'une
nouvelle table des partitions. Pour les grandes partitions, cela peut
prendre du temps.
</para><para>
On vous demandera ensuite de saisir une phrase pour les partitions qui en
-utilisent. Une bonne phrase doit contenir plus de huit caractères, mélanger
-les lettres, les chiffres et les autres caractères, ne pas comporter des mots
+utilisent. Une bonne phrase doit contenir plus de huit caractères, mélanger
+les lettres, les chiffres et les autres caractères, ne pas comporter des mots
du dictionnaire ou des informations personnelles comme dates de naissance,
loisirs, petits noms, noms des membres de la famille ou des amis, etc.
</para><warning><para>
-Avant de saisir une phrase, vous devez être sûr que le clavier est
-correctement configuré et affiche bien les caractères attendus. Si ce n'est
-pas le cas, vous pouvez passer sur la deuxième console et saisir quelques
-caractères. Cela vous évitera de saisir une phrase avec un clavier configuré
-en <quote>qwerty</quote> alors qu'à l'installation vous l'aviez configuré en
+Avant de saisir une phrase, vous devez être sûr que le clavier est
+correctement configuré et affiche bien les caractères attendus. Si ce n'est
+pas le cas, vous pouvez passer sur la deuxième console et saisir quelques
+caractères. Cela vous évitera de saisir une phrase avec un clavier configuré
+en <quote>qwerty</quote> alors qu'à l'installation vous l'aviez configuré en
<quote>azerty</quote>. Cette situation peut avoir plusieurs causes. Vous
-avez changé de carte clavier pendant l'installation ou bien la carte clavier
-n'est pas encore configurée au moment où vous saisissez la phrase secrète
-pour le système de fichiers racine.
+avez changé de carte clavier pendant l'installation ou bien la carte clavier
+n'est pas encore configurée au moment où vous saisissez la phrase secrète
+pour le système de fichiers racine.
</para></warning><para>
-Si vous avez choisi une méthode sans phrase secrète pour créer une clé de
-chiffrement, la clé sera créée maintenant. Comme le noyau, à ce stade de
+Si vous avez choisi une méthode sans phrase secrète pour créer une clé de
+chiffrement, la clé sera créée maintenant. Comme le noyau, à ce stade de
l'installation, peut manquer d'entropie, cela peut prendre du temps. Vous
-pouvez accélérer le processus en pressant des touches au hasard ou en
-passant sur la deuxième console et en créant du trafic réseau ou disque
-(télécharger des fichiers, envoyer des fichiers sur /dev/null, etc.).
-L'opération est répétée pour chaque partition à chiffrer.
+pouvez accélérer le processus en pressant des touches au hasard ou en
+passant sur la deuxième console et en créant du trafic réseau ou disque
+(télécharger des fichiers, envoyer des fichiers sur /dev/null, etc.).
+L'opération est répétée pour chaque partition à chiffrer.
</para><para>
De retour dans le menu principal de partitionnement, vous pourrez voir tous
-les volumes chiffrés listés comme partitions supplémentaires que vous pouvez
-configurer de la même façon que des partitions ordinaires. L'exemple suivant
-montre deux volumes différents, l'un chiffré avec dm-crypt, l'autre avec loop-AES.
+les volumes chiffrés listés comme partitions supplémentaires que vous pouvez
+configurer de la même façon que des partitions ordinaires. L'exemple suivant
+montre deux volumes différents, l'un chiffré avec dm-crypt, l'autre avec loop-AES.
<informalexample><screen>
-Volume chiffré (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 Go Linux device-mapper
+Volume chiffré (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 Go Linux device-mapper
#1 115.1 Go F ext3
Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 Mo AES256 keyfile
#1 515.2 Mo F ext3
</screen></informalexample> C'est le moment d'affecter des points de montages aux
-volumes et de modifier le type des systèmes de fichiers si le type par
-défaut ne vous convient pas.
+volumes et de modifier le type des systèmes de fichiers si le type par
+défaut ne vous convient pas.
</para><para>
-Notez bien les identifiants entre parenthèses
+Notez bien les identifiants entre parenthèses
(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> et <replaceable>loop0</replaceable> dans
-ce cas) et le point de montage affecté à chaque volume chiffré. Vous aurez
-besoin de ces informations quand vous amorcerez le nouveau système. Les
-différences entre un processus de démarrage ordinaire et un processus impliquant
-des questions de chiffrement seront abordées dans <xref linkend="mount-encrypted-volumes"/>.
+ce cas) et le point de montage affecté à chaque volume chiffré. Vous aurez
+besoin de ces informations quand vous amorcerez le nouveau système. Les
+différences entre un processus de démarrage ordinaire et un processus impliquant
+des questions de chiffrement seront abordées dans <xref linkend="mount-encrypted-volumes"/>.
</para><para>
-Une fois le schéma de partitionnement terminé, vous pouvez poursuivre l'installation.
+Une fois le schéma de partitionnement terminé, vous pouvez poursuivre l'installation.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partman-lvm.xml b/fr/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
index de4751447..60569fd59 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/partman-lvm.xml
@@ -1,67 +1,66 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43577 -->
<sect3 id="partman-lvm">
<title>Configuration du <quote>Logical Volume Manager</quote> (LVM)</title>
<para>
-Si vous travaillez sur les ordinateurs comme administrateur système ou
-si vous êtes un utilisateur <quote>avancé</quote>, vous avez sûrement
-rencontré le cas suivant&nbsp;: une partition qui manque d'espace libre
-(c'est habituellement la plus importante du système) et une partition
-grossièrement sous-utilisée, la gestion de cette situation ayant consisté
-en déplacement de fichiers, création de liens symboliques, etc.
+Si vous travaillez sur les ordinateurs comme administrateur système ou
+si vous êtes un utilisateur <quote>avancé</quote>, vous avez sûrement
+rencontré le cas suivant&nbsp;: une partition qui manque d'espace libre
+(c'est habituellement la plus importante du système) et une partition
+grossièrement sous-utilisée, la gestion de cette situation ayant consisté
+en déplacement de fichiers, création de liens symboliques, etc.
</para>
<para>
-Pour éviter cette situation, on peut utiliser un gestionnaire de volumes
+Pour éviter cette situation, on peut utiliser un gestionnaire de volumes
logiques, <quote>Logical Volume Manager</quote> (LVM). Dit simplement,
avec LVM vous pouvez combiner vos partitions
(<firstterm>volumes physiques</firstterm> dans le lexique LVM) pour former
-un disque virtuel (<firstterm>groupe de volumes</firstterm>) qui peut être
-divisé en partitions virtuelles (<firstterm>volumes logiques</firstterm>).
-L'idée est que les volumes logiques s'étendent sur plusieurs disques physiques.
+un disque virtuel (<firstterm>groupe de volumes</firstterm>) qui peut être
+divisé en partitions virtuelles (<firstterm>volumes logiques</firstterm>).
+L'idée est que les volumes logiques s'étendent sur plusieurs disques physiques.
</para>
<para>
-Dès lors, quand vous constatez que votre vieille partition
+Dès lors, quand vous constatez que votre vieille partition
<filename>/home</filename> de 160&nbsp;Go a besoin d'espace, vous pouvez
-simplement ajouter un disque de 300&nbsp;Go à votre machine, l'intégrer au
+simplement ajouter un disque de 300&nbsp;Go à votre machine, l'intégrer au
groupe de volumes existant et redimensionner le volume logique qui comprend
la partition <filename>/home</filename> et vos utilisateurs ont
de nouveau de la place sur la partition de 460&nbsp;Go&nbsp;!
-Cet exemple est bien sûr un peu simplifié. Si vous ne l'avez pas encore lu,
+Cet exemple est bien sûr un peu simplifié. Si vous ne l'avez pas encore lu,
vous devriez consulter le <ulink url="&url-lvm-howto;">HOWTO LVM</ulink>.
</para>
<para>
-La configuration de LVM dans l'installateur Debian est très simple. D'abord,
-vous devez marquer les partitions à utiliser comme volumes physiques par
+La configuration de LVM dans l'installateur Debian est très simple. D'abord,
+vous devez marquer les partitions à utiliser comme volumes physiques par
LVM. Cela se fait avec <command>partman</command> dans le menu
-<guimenu>Configuration des partitions</guimenu>, où vous choisissez
+<guimenu>Configuration des partitions</guimenu>, où vous choisissez
<menuchoice><guimenu>Utiliser comme :</guimenu>
<guimenuitem>volume physique pour LVM</guimenuitem></menuchoice>.
</para>
<para>
-Quand vous revenez à l'écran principal de <command>partman</command>, vous voyez
+Quand vous revenez à l'écran principal de <command>partman</command>, vous voyez
une nouvelle option
<guimenuitem>Configurer LVM, le gestionnaire des volumes logiques</guimenuitem>.
-Quand vous la sélectionnez, on vous demande d'abord de confirmer les modifications en
+Quand vous la sélectionnez, on vous demande d'abord de confirmer les modifications en
attente pour la table des partitions (s'il y en a) et le menu de configuration de LVM sera
-affiché. Le menu n'affiche que les actions valables selon le contexte.
+affiché. Le menu n'affiche que les actions valables selon le contexte.
Les actions possibles sont&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <guimenuitem>Afficher les détails de la configuration</guimenuitem> :
+ <guimenuitem>Afficher les détails de la configuration</guimenuitem> :
montre la structure des volumes LVM, le nom et la taille des volumes, etc.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <guimenuitem>Créer un groupe de volumes</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Créer un groupe de volumes</guimenuitem>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <guimenuitem>Créer un volume logique</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Créer un volume logique</guimenuitem>
</para></listitem>
<listitem><para>
<guimenuitem>Supprimer un groupe de volumes</guimenuitem>
@@ -73,23 +72,23 @@ Les actions possibles sont&nbsp;:
<guimenuitem>Etendre un volume logique</guimenuitem>
</para></listitem>
<listitem><para>
- <guimenuitem>Réduire un volume logique</guimenuitem>
+ <guimenuitem>Réduire un volume logique</guimenuitem>
</para></listitem>
<listitem><para>
<guimenuitem>Terminer</guimenuitem>:
- retourne à l'écran principal de <command>partman</command>.
+ retourne à l'écran principal de <command>partman</command>.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para>
-Utilisez les options de ce menu pour créer d'abord un groupe de volumes et pour
-créer ensuite les volumes logiques.
+Utilisez les options de ce menu pour créer d'abord un groupe de volumes et pour
+créer ensuite les volumes logiques.
</para>
<para>
-Quand vous revenez à l'écran principal de <command>partman</command>,
-tous les volumes logiques créés sont affichés comme si c'étaient
+Quand vous revenez à l'écran principal de <command>partman</command>,
+tous les volumes logiques créés sont affichés comme si c'étaient
de simples partitions, et vous devez les traiter ainsi.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/partman.xml b/fr/using-d-i/modules/partman.xml
index 3313a3034..cd32d7739 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/partman.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -1,100 +1,99 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45238 -->
<sect3 id="partman"><title>Partitionner les disques</title>
<para>
Il est temps maintenant de partitionner les disques. Si le partitionnement
-vous inquiète ou si vous voulez des précisions supplémentaires, voyez
+vous inquiète ou si vous voulez des précisions supplémentaires, voyez
l'<xref linkend="partitioning"/>.
</para>
<warning arch="sparc"><para>
<!-- BTS: #384653 -->
-Quand un disque a déjà été utilisé sous Solaris, le programme de
-partitionnement peut ne pas détecter correctement la taille du disque.
-Le problème n'est pas réglé par la création d'une nouvelle table des partitions.
-Il faut modifier les premiers secteurs du disque de cette façon&nbsp;:
+Quand un disque a déjà été utilisé sous Solaris, le programme de
+partitionnement peut ne pas détecter correctement la taille du disque.
+Le problème n'est pas réglé par la création d'une nouvelle table des partitions.
+Il faut modifier les premiers secteurs du disque de cette façon&nbsp;:
<informalexample><screen>
# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; sync
</screen></informalexample>
-Notez que cela rendra inaccessibles les données de ce disque.
+Notez que cela rendra inaccessibles les données de ce disque.
</para></warning>
<para>
-Dans un premier temps, vous aurez la possibilité de partitionner un disque
-entier ou une partie de disque, de façon automatique.
-C'est le partitionnement <quote>assisté</quote>. Si vous n'aimez pas
-ce côté automatique, choisissez l'option
+Dans un premier temps, vous aurez la possibilité de partitionner un disque
+entier ou une partie de disque, de façon automatique.
+C'est le partitionnement <quote>assisté</quote>. Si vous n'aimez pas
+ce côté automatique, choisissez l'option
<guimenuitem>Manuel</guimenuitem> dans le menu.
</para>
<para>
-Si vous choisissez le partitionnement assisté, vous aurez le choix entre trois solutions&nbsp;:
-créer directement les partitions sur le disque (méthode classique), utiliser
+Si vous choisissez le partitionnement assisté, vous aurez le choix entre trois solutions&nbsp;:
+créer directement les partitions sur le disque (méthode classique), utiliser
le gestionnaire de volumes logiques, (LVM, <quote>Logical Volume management</quote>)
ou utiliser LVM avec chiffrement <footnote>
<para>
-L'installateur chiffrera le groupe de volumes avec une clé AES 256 bits et utilisera
+L'installateur chiffrera le groupe de volumes avec une clé AES 256 bits et utilisera
la fonction <quote>dm-crypt</quote> du noyau.</para></footnote>.
</para>
<note><para>
-Il se peut toutefois que cette dernière option ne soit pas disponible
+Il se peut toutefois que cette dernière option ne soit pas disponible
sur toutes les architectures.
</para></note>
<para>
-Si vous utilisez LVM ou LVM avec chiffrement, l'installateur créera
-les partitions dans une seule grande partition. L'avantage de cette méthode est la possibilité
-de redimensionner facilement ces partitions. Si elle est chiffrée, la grande partition
-ne sera pas accessible sans une phrase spéciale qui sécurisera vos données.
+Si vous utilisez LVM ou LVM avec chiffrement, l'installateur créera
+les partitions dans une seule grande partition. L'avantage de cette méthode est la possibilité
+de redimensionner facilement ces partitions. Si elle est chiffrée, la grande partition
+ne sera pas accessible sans une phrase spéciale qui sécurisera vos données.
</para>
<para>
Avec LVM avec chiffrement, l'installateur effacera automatiquement le disque en y
-écrivant des données aléatoires. Cela améliore la sécurité car cela rend impossible
-de dire quelles parties du disque sont utilisées et cela efface toutes les traces d'une
-installation précédente. Cependant cela prend du temps.
+écrivant des données aléatoires. Cela améliore la sécurité car cela rend impossible
+de dire quelles parties du disque sont utilisées et cela efface toutes les traces d'une
+installation précédente. Cependant cela prend du temps.
</para>
<note><para>
-Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM ou LVM avec chiffrement,
-la table des partitions du disque choisi doit être modifiée. Ces modifications
-détruisent réellement les données présentes sur le disque. Il ne sera pas possible
+Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM ou LVM avec chiffrement,
+la table des partitions du disque choisi doit être modifiée. Ces modifications
+détruisent réellement les données présentes sur le disque. Il ne sera pas possible
ensuite d'annuler ces modifications. Cependant l'installateur vous demandera de
-confirmer ces modifications avant qu'elles ne soient écrites sur le disque.
+confirmer ces modifications avant qu'elles ne soient écrites sur le disque.
</para></note>
<para>
-Après avoir choisi le partitionnement assisté (soit la méthode classique,
-soit les méthodes LVM), vous devrez choisir le disque à partitionner.
-Vérifiez que tous les disques sont listés et choisissez le bon si vous avez plusieurs
-disques. L'ordre de la liste peut différer de celui qui vous est habituel. La taille
-des disques peut vous aider à les identifier.
+Après avoir choisi le partitionnement assisté (soit la méthode classique,
+soit les méthodes LVM), vous devrez choisir le disque à partitionner.
+Vérifiez que tous les disques sont listés et choisissez le bon si vous avez plusieurs
+disques. L'ordre de la liste peut différer de celui qui vous est habituel. La taille
+des disques peut vous aider à les identifier.
</para>
<para>
-Les données présentes sur le disque choisi seront finalement détruites. Mais il vous
-est toujours demandé de confirmer les modifications qui doivent être apportées.
-Si vous avez choisi la méthode classique, vous pourrez annuler tout changement
-jusqu'à la fin du processus. Avec les méthodes LVM, cela n'est pas possible.
+Les données présentes sur le disque choisi seront finalement détruites. Mais il vous
+est toujours demandé de confirmer les modifications qui doivent être apportées.
+Si vous avez choisi la méthode classique, vous pourrez annuler tout changement
+jusqu'à la fin du processus. Avec les méthodes LVM, cela n'est pas possible.
</para>
<para>
-Vous pourrez ensuite choisir un schéma parmi les modèles décrits dans le tableau ci-dessous.
-Tous ces schémas ont leurs avantages et leurs inconvénients, certains sont discutés dans
+Vous pourrez ensuite choisir un schéma parmi les modèles décrits dans le tableau ci-dessous.
+Tous ces schémas ont leurs avantages et leurs inconvénients, certains sont discutés dans
l'<xref linkend="partitioning"/>. Choisissez le premier si vous
-n'avez pas d'avis tranché. N'oubliez pas que le partitionnement assisté
+n'avez pas d'avis tranché. N'oubliez pas que le partitionnement assisté
a besoin de suffisamment d'espace libre pour pouvoir fonctionner. Si vous ne lui donnez
-pas au moins 1&nbsp;GO, il échouera.
+pas au moins 1&nbsp;GO, il échouera.
</para>
@@ -102,9 +101,9 @@ pas au moins 1&nbsp;GO, il échouera.
<tgroup cols="3">
<thead>
<row>
-<entry>Schéma de partitionnement</entry>
+<entry>Schéma de partitionnement</entry>
<entry>Espace minimum</entry>
- <entry>Partitions créées</entry>
+ <entry>Partitions créées</entry>
</row>
</thead>
@@ -133,33 +132,33 @@ pas au moins 1&nbsp;GO, il échouera.
<para>
-Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM, l'installateur
-créera aussi une partition <filename>/boot</filename> distincte.
-Les autres partitions (et aussi la partition d'échange) seront créées dans la partition LVM.
+Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM, l'installateur
+créera aussi une partition <filename>/boot</filename> distincte.
+Les autres partitions (et aussi la partition d'échange) seront créées dans la partition LVM.
</para>
<para arch="ia64">
-Si vous choisissez le partitionnement assisté avec le système IA-64, une
-partition supplémentaire, avec un système de fichiers FAT16 amorçable,
-sera créée pour le programme d'amorçage EFI. Il y a aussi un élément de menu
-supplémentaire qui permet de formater soi-même une partition comme partition
-EFI amorçable.
+Si vous choisissez le partitionnement assisté avec le système IA-64, une
+partition supplémentaire, avec un système de fichiers FAT16 amorçable,
+sera créée pour le programme d'amorçage EFI. Il y a aussi un élément de menu
+supplémentaire qui permet de formater soi-même une partition comme partition
+EFI amorçable.
</para>
<para arch="alpha">
-Si vous avez choisi le partitionnement automatique pour le système Alpha,
-une partition non formatée sera installée au début du disque pour réserver
+Si vous avez choisi le partitionnement automatique pour le système Alpha,
+une partition non formatée sera installée au début du disque pour réserver
de l'espace pour le programme aboot.
</para>
<para>
-Sur l'écran suivant, vous verrez votre table des partitions, avec le type de
+Sur l'écran suivant, vous verrez votre table des partitions, avec le type de
formatage des partitions et leur point de montage.
</para>
<para>
-La liste des partitions pourrait ressembler à ceci&nbsp;:
+La liste des partitions pourrait ressembler à ceci&nbsp;:
<informalexample><screen>
IDE1 master (hda) - 6.4 Go WDC AC36400L
@@ -180,87 +179,87 @@ La liste des partitions pourrait ressembler à ceci&nbsp;:
</screen></informalexample>
Cet exemple affiche les partitions de deux disques durs IDE. Le premier
-possède un espace libre. Chaque ligne donne le numéro de la partition,
-son type, sa taille, des drapeaux facultatifs, le système de fichiers et le
-point de montage s'il existe. Note&nbsp;: cet exemple ne peut pas être créé avec
-le partitionnement assisté, mais il peut l'être avec le partitionnement manuel.
+possède un espace libre. Chaque ligne donne le numéro de la partition,
+son type, sa taille, des drapeaux facultatifs, le système de fichiers et le
+point de montage s'il existe. Note&nbsp;: cet exemple ne peut pas être créé avec
+le partitionnement assisté, mais il peut l'être avec le partitionnement manuel.
</para>
<para>
-Ainsi se termine le partitionnement assisté. Si vous êtes satisfait de la
-table des partitions créée, vous pouvez sélectionner
-<guimenuitem>Terminer le partitionnement et écrire les modifications sur
-le disque</guimenuitem> dans le menu pour la créer réellement (voyez la fin de
-cette section). Si vous n'êtes pas satisfait, vous pouvez choisir
+Ainsi se termine le partitionnement assisté. Si vous êtes satisfait de la
+table des partitions créée, vous pouvez sélectionner
+<guimenuitem>Terminer le partitionnement et écrire les modifications sur
+le disque</guimenuitem> dans le menu pour la créer réellement (voyez la fin de
+cette section). Si vous n'êtes pas satisfait, vous pouvez choisir
<guimenuitem>Ne pas modifier les partitions</guimenuitem>
-pour relancer le partitionnement assisté ou bien pour modifier les changements proposés,
+pour relancer le partitionnement assisté ou bien pour modifier les changements proposés,
voyez le partitionnement manuel ci-dessous.
</para>
<para>
-Un écran similaire au précédent sera affiché si vous avez choisi le
+Un écran similaire au précédent sera affiché si vous avez choisi le
partitionnement manuel&nbsp;; mais c'est votre table des partitions qui est
-montrée, sans les points de montage. La suite de cette section expliquera
-comment créer une table des partitions et indiquera l'usage de ces partitions.
+montrée, sans les points de montage. La suite de cette section expliquera
+comment créer une table des partitions et indiquera l'usage de ces partitions.
</para>
<para>
-Si vous avez sélectionné un disque tout neuf, sans partition ni espace libre,
-on vous proposera de créer une table des partitions&nbsp;; c'est nécessaire
-pour créer des partitions. Une nouvelle ligne, intitulée
-<quote>ESPACE LIBRE</quote> devrait apparaître sous le disque sélectionné.
+Si vous avez sélectionné un disque tout neuf, sans partition ni espace libre,
+on vous proposera de créer une table des partitions&nbsp;; c'est nécessaire
+pour créer des partitions. Une nouvelle ligne, intitulée
+<quote>ESPACE LIBRE</quote> devrait apparaître sous le disque sélectionné.
</para>
<para>
-Si vous avez sélectionné un espace libre, on vous proposera de créer
+Si vous avez sélectionné un espace libre, on vous proposera de créer
de nouvelles partitions. On vous posera des questions sur la taille de la
-partition, son type (primaire ou logique), son début et sa fin dans
-l'espace libre. Puis la nouvelle partition sera présentée en détail.
-L'élément principal est <guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem> qui indique si
-la partition possède un système de fichiers ou si elle est utilisée comme
-partition d'échange, comme système RAID, LVM, si elle est chiffrée
-ou si elle n'est pas utilisée du tout. Il y a d'autres options
-comme le point de montage, les options de montage, le drapeau d'amorçage, tout dépend de
-la manière dont elle est utilisée.
-Si vous n'aimez pas les valeurs présélectionnées,
-n'hésitez pas à les changer. Par exemple, en choisissant l'option
-<guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem>, vous pouvez demander un autre système de
+partition, son type (primaire ou logique), son début et sa fin dans
+l'espace libre. Puis la nouvelle partition sera présentée en détail.
+L'élément principal est <guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem> qui indique si
+la partition possède un système de fichiers ou si elle est utilisée comme
+partition d'échange, comme système RAID, LVM, si elle est chiffrée
+ou si elle n'est pas utilisée du tout. Il y a d'autres options
+comme le point de montage, les options de montage, le drapeau d'amorçage, tout dépend de
+la manière dont elle est utilisée.
+Si vous n'aimez pas les valeurs présélectionnées,
+n'hésitez pas à les changer. Par exemple, en choisissant l'option
+<guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem>, vous pouvez demander un autre système de
fichiers ou demander d'utiliser cette partition comme partition
-d'échange, comme partition RAID logiciel ou partition LVM, et même demander
-de ne pas l'utiliser du tout. Une autre possibilité agréable est de pouvoir
-copier les données d'une partition existante sur cette partition.
-Quand vous êtes satisfait de votre nouvelle partition, choisissez
-<guimenuitem>Terminer le paramètrage de la partition</guimenuitem> et vous serez ramené à
-l'écran principal de <command>partman</command>.
+d'échange, comme partition RAID logiciel ou partition LVM, et même demander
+de ne pas l'utiliser du tout. Une autre possibilité agréable est de pouvoir
+copier les données d'une partition existante sur cette partition.
+Quand vous êtes satisfait de votre nouvelle partition, choisissez
+<guimenuitem>Terminer le paramètrage de la partition</guimenuitem> et vous serez ramené à
+l'écran principal de <command>partman</command>.
</para>
<para>
-Si vous voulez modifier votre partition, sélectionnez-la et vous reviendrez
-au menu de configuration des partitions. C'est le même écran que pour une
-création et vous pourrez aussi changer les mêmes options. Ce n'est pas
-évident au premier regard, mais on peut modifier la taille de la partition en
-sélectionnant l'élément affichant la taille.
-Les systèmes de fichiers fat16, fat32, ext2, ext3 et swap sont réputés bien
+Si vous voulez modifier votre partition, sélectionnez-la et vous reviendrez
+au menu de configuration des partitions. C'est le même écran que pour une
+création et vous pourrez aussi changer les mêmes options. Ce n'est pas
+évident au premier regard, mais on peut modifier la taille de la partition en
+sélectionnant l'élément affichant la taille.
+Les systèmes de fichiers fat16, fat32, ext2, ext3 et swap sont réputés bien
fonctionner. Ce menu permet aussi de supprimer une partition.
</para>
<para>
-N'oubliez pas de créer au moins deux partitions, une partition d'échange,
-<emphasis>swap</emphasis> et une partition pour le système de fichiers de la
-racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté en <filename>/</filename>.
-Si vous ne montez pas le système de fichiers de la racine,
+N'oubliez pas de créer au moins deux partitions, une partition d'échange,
+<emphasis>swap</emphasis> et une partition pour le système de fichiers de la
+racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté en <filename>/</filename>.
+Si vous ne montez pas le système de fichiers de la racine,
<command>partman</command> ne pourra continuer que si vous corrigez le
-problème.
+problème.
</para>
<para arch="ia64">
-Si vous oubliez de créer une partition amorçable EFI,
-<command>partman</command> le détectera et vous demandera d'en créer une.
+Si vous oubliez de créer une partition amorçable EFI,
+<command>partman</command> le détectera et vous demandera d'en créer une.
</para>
<para>
-On peut ajouter des fonctionnalités à <command>partman</command> avec des
+On peut ajouter des fonctionnalités à <command>partman</command> avec des
modules de l'installateur. Aussi, quand vous ne trouvez pas les options promises,
-vérifiez que vous avez chargé tous les modules requis, par exemple,
+vérifiez que vous avez chargé tous les modules requis, par exemple,
<filename>partman-ext3</filename>,
<filename>partman-xfs</filename>, ou
<filename>partman-lvm</filename>.
@@ -268,9 +267,9 @@ vérifiez que vous avez chargé tous les modules requis, par exemple,
</para><para>
Quand les choix de partitionnement vous conviennent, choisissez l'option
-<guimenuitem>Terminer le partitionnement</guimenuitem> du menu. Un résumé des
-modifications apportées aux disques sera affiché et on vous demandera une
-confirmation avant de créer les systèmes de fichiers.
+<guimenuitem>Terminer le partitionnement</guimenuitem> du menu. Un résumé des
+modifications apportées aux disques sera affiché et on vous demandera une
+confirmation avant de créer les systèmes de fichiers.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/pkgsel.xml b/fr/using-d-i/modules/pkgsel.xml
index cf391285d..a4cd8f7ed 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/pkgsel.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/pkgsel.xml
@@ -1,79 +1,78 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46722 -->
<sect3 id="pkgsel">
- <title>Sélection et installation des paquets</title>
+ <title>Sélection et installation des paquets</title>
<para>
-Pendant l'installation, il vous est proposé de choisir des logiciels à installer.
-Plutôt que de choisir les paquets un par un parmi les &num-of-distrib-pkgs; paquets
-disponibles, vous pourrez, pendant cette phase de l'installation, sélectionner et
-installer un certain nombre de configurations logicielles prédéfinies.
+Pendant l'installation, il vous est proposé de choisir des logiciels à installer.
+Plutôt que de choisir les paquets un par un parmi les &num-of-distrib-pkgs; paquets
+disponibles, vous pourrez, pendant cette phase de l'installation, sélectionner et
+installer un certain nombre de configurations logicielles prédéfinies.
</para><para>
<!-- TODO: Should explain popcon first -->
-Autrement dit, vous pouvez choisir des <emphasis>tâches</emphasis>, et ensuite
-ajouter des paquets individuellement. Ces tâches représentent
-grosso modo les différents travaux qu'on peut faire avec son ordinateur,
+Autrement dit, vous pouvez choisir des <emphasis>tâches</emphasis>, et ensuite
+ajouter des paquets individuellement. Ces tâches représentent
+grosso modo les différents travaux qu'on peut faire avec son ordinateur,
par exemple de la <quote>bureautique</quote>, du <quote>service web</quote>
ou encore du <quote>service d'impression</quote> <footnote>
<para>
-Il faut savoir que pour présenter cette liste, l'installateur
-appelle simplement le programme <command>tasksel</command>. Ce programme peut être
-utilisé à tout moment une fois l'installation terminée pour installer ou supprimer
-des paquets. Vous pouvez aussi utiliser un outil plus sophistiqué comme
-<command>aptitude</command>. Une fois que l'installation est terminée,
+Il faut savoir que pour présenter cette liste, l'installateur
+appelle simplement le programme <command>tasksel</command>. Ce programme peut être
+utilisé à tout moment une fois l'installation terminée pour installer ou supprimer
+des paquets. Vous pouvez aussi utiliser un outil plus sophistiqué comme
+<command>aptitude</command>. Une fois que l'installation est terminée,
si vous voulez un paquet particulier,
-exécutez simplement <userinput>aptitude install <replaceable>paquet</replaceable></userinput>,
-où <replaceable>paquet</replaceable> est le nom du paquet voulu.
+exécutez simplement <userinput>aptitude install <replaceable>paquet</replaceable></userinput>,
+où <replaceable>paquet</replaceable> est le nom du paquet voulu.
</para>
-</footnote>. L'espace nécessaire pour chaque tâche est indiqué dans
+</footnote>. L'espace nécessaire pour chaque tâche est indiqué dans
<xref linkend="tasksel-size-list"/>.
</para><para>
-Certaines tâches peuvent avoir été présélectionnées en fonction
-de la machine sur laquelle vous faites l'installation. Si vous n'êtes pas d'accord
-avec ces sélections, vous pouvez déselectionner ces tâches&nbsp;; vous pouvez même
-n'installer aucune tâche.
+Certaines tâches peuvent avoir été présélectionnées en fonction
+de la machine sur laquelle vous faites l'installation. Si vous n'êtes pas d'accord
+avec ces sélections, vous pouvez déselectionner ces tâches&nbsp;; vous pouvez même
+n'installer aucune tâche.
</para>
<note><para>
<!-- TODO: Explain the "Standard system" task first -->
-La tâche <quote>Environnement graphique de bureau</quote> installe l'environnement Gnome. Pour
-l'instant, l'installateur n'offre pas d'option pour sélectionner un environnement
-différent comme KDE.
+La tâche <quote>Environnement graphique de bureau</quote> installe l'environnement Gnome. Pour
+l'instant, l'installateur n'offre pas d'option pour sélectionner un environnement
+différent comme KDE.
</para>
<para>
-Cependant, en utilisant la préconfiguration (voyez <xref linkend="preseed-pkgsel"/>)
-ou en utilisant un paramètre d'amorçage, <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal>,
+Cependant, en utilisant la préconfiguration (voyez <xref linkend="preseed-pkgsel"/>)
+ou en utilisant un paramètre d'amorçage, <literal>tasks="standard, kde-desktop"</literal>,
il est possible d'installer KDE <footnote>
<para>
-Il est possible de choisir un environnement plus léger, comme l'environnement Xfce
+Il est possible de choisir un environnement plus léger, comme l'environnement Xfce
en utilisant <literal>xfce-desktop</literal> au lieu de <literal>kde-desktop</literal>.
-Si votre ordinateur est un portable, vous pouvez ajouter la tâche <literal>laptop</literal>
-aux tâches à installer.
+Si votre ordinateur est un portable, vous pouvez ajouter la tâche <literal>laptop</literal>
+aux tâches à installer.
</para>
-</footnote>. Il est aussi nécessaire que les paquets de KDE soient
-disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image CD complète, il faudra
-télécharger les paquets d'un miroir car ils ne sont pas sur le premier cédérom.
-Avec une image DVD ou une autre méthode d'installation, l'environnement KDE s'installe
+</footnote>. Il est aussi nécessaire que les paquets de KDE soient
+disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image CD complète, il faudra
+télécharger les paquets d'un miroir car ils ne sont pas sur le premier cédérom.
+Avec une image DVD ou une autre méthode d'installation, l'environnement KDE s'installe
parfaitement.
</para>
<para>
-Les différentes tâches <emphasis>serveur</emphasis> installent les logiciels
+Les différentes tâches <emphasis>serveur</emphasis> installent les logiciels
suivants&nbsp;:
Serveur DNS : <classname>bind9</classname>;
@@ -81,46 +80,46 @@ Serveur de fichiers : <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>;
Serveur de courrier : <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>,
<classname>uw-imap</classname>;
Serveur d'impression : <classname>cups</classname>;
-Bases de données SQL : <classname>postgresql</classname>;
+Bases de données SQL : <classname>postgresql</classname>;
Serveur web : <classname>apache</classname>.
</para></note>
<para>
-Une fois les tâches sélectionnées, choisissez &BTN-CONT;.
-<command>Aptitude</command> installera les paquets qui font partie des tâches demandées.
+Une fois les tâches sélectionnées, choisissez &BTN-CONT;.
+<command>Aptitude</command> installera les paquets qui font partie des tâches demandées.
</para>
<note><para>
Dans l'interface standard de l'installateur, vous pouvez utiliser la barre
-d'espace pour sélectionner une tâche.
+d'espace pour sélectionner une tâche.
</para></note>
<para>
-Il est important de savoir que la tâche <emphasis>Environnement graphique de bureau</emphasis>
-comprend beaucoup de paquets. En particulier, si vous faites une installation à partir
-d'un cédérom en combinaison avec un miroir pour les paquets qui ne sont pas sur le cédérom,
-l'installateur téléchargera beaucoup de paquets. Si votre connexion à internet
+Il est important de savoir que la tâche <emphasis>Environnement graphique de bureau</emphasis>
+comprend beaucoup de paquets. En particulier, si vous faites une installation à partir
+d'un cédérom en combinaison avec un miroir pour les paquets qui ne sont pas sur le cédérom,
+l'installateur téléchargera beaucoup de paquets. Si votre connexion à internet
est relativement lente, cela peut prendre beaucoup de temps. Il n'existe pas
-d'option pour interrompre l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé.
+d'option pour interrompre l'installation des paquets une fois qu'elle a commencé.
</para>
<para>
-Même quand les paquets sont sur le cédérom, l'installateur peut les télécharger
-sur le miroir si la version sur le miroir est plus récente que celle sur le
-cédérom. Si vous installez la distribution <emphasis>stable</emphasis>, cela peut
-arriver après une mise à jour de cette distribution (<emphasis>point release</emphasis>).
+Même quand les paquets sont sur le cédérom, l'installateur peut les télécharger
+sur le miroir si la version sur le miroir est plus récente que celle sur le
+cédérom. Si vous installez la distribution <emphasis>stable</emphasis>, cela peut
+arriver après une mise à jour de cette distribution (<emphasis>point release</emphasis>).
Si vous installez la distribution <emphasis>testing</emphasis>, cela peut arriver
si vous utilisez une image plus ancienne.
</para>
<para>
-Chaque paquet sélectionné avec <command>tasksel</command> est téléchargé,
-décompressé et installé par les programmes <command>apt-get</command> et
-<command>dpkg</command>. Quand un programme demande des informations particulières,
+Chaque paquet sélectionné avec <command>tasksel</command> est téléchargé,
+décompressé et installé par les programmes <command>apt-get</command> et
+<command>dpkg</command>. Quand un programme demande des informations particulières,
il vous posera des questions pendant le processus.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
index 0c3271639..f9b14654d 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -1,11 +1,10 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 14975 -->
<sect3 arch="powerpc">
<title>Installer <command>Quik</command> sur un disque dur</title>
<para>
-Le programme d'amorçage pour les machines Power Macintosh OldWorld est
+Le programme d'amorçage pour les machines Power Macintosh OldWorld est
<command>quik</command>. Vous pouvez aussi utiliser CHRP. L'installateur
Debian essayera d'installer automatiquement <command>quik</command>.
L'installation peut fonctionner avec les Powermacs 7200, 7300, 7600 et
diff --git a/fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
index ac1f86f5e..f340877c7 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 14975 -->
<sect3 arch="powerpc">
@@ -6,13 +5,13 @@
<para>
Les nouveaux PowerMacs (depuis la mi-1998) utilisent comme programme
-d'amorçage <command>yaboot</command>. L'installateur peut configurer
+d'amorçage <command>yaboot</command>. L'installateur peut configurer
<command>yaboot</command> automatiquement, vous avez besoin pour cela
-d'une petite partition de 820&nbsp;Ko nommée <quote>bootstrap</quote>
-de type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> créée avec le partitionneur.
-Si cette étape a été accomplie avec succès alors votre
+d'une petite partition de 820&nbsp;Ko nommée <quote>bootstrap</quote>
+de type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> créée avec le partitionneur.
+Si cette étape a été accomplie avec succès alors votre
disque est maintenant <emphasis>bootable</emphasis> et OpenFirmware
-pourra démarrer &debian;.
+pourra démarrer &debian;.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
index 3e80b9919..d0d068f3d 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
index 84545cc82..8b267a096 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
@@ -1,2 +1 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 11648 -->
diff --git a/fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
index 8eca56cfc..c58a24f8f 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -1,13 +1,12 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 14602 -->
<sect3 arch="s390">
<title>Installer <command>zipl</command></title>
<para>
-Le programme d'amorçage sur &arch-title; est <quote>zipl</quote>.
+Le programme d'amorçage sur &arch-title; est <quote>zipl</quote>.
<command>ZIPL</command> est dans sa configuration et son utilisation
-similaire à <command>LILO</command> à quelques différences près.
+similaire à <command>LILO</command> à quelques différences près.
Pour plus d'information sur <command>ZIPL</command>, reportez-vous au
document <quote>LINUX for S/390 Device Drivers and Installation Commands</quote>
sur le site web developerWorks d'IBM.
diff --git a/fr/using-d-i/modules/save-logs.xml b/fr/using-d-i/modules/save-logs.xml
index 0022ca9a9..99276aa03 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/save-logs.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 33725 -->
<sect3 id="save-logs">
@@ -6,19 +5,19 @@
<para>
-Si l'installation a réussi, les journaux créés pendant
-l'installation seront automatiquement sauvegardés dans le
-répertoire <filename>/var/log/installer/</filename> sur
-votre nouveau système Debian.
+Si l'installation a réussi, les journaux créés pendant
+l'installation seront automatiquement sauvegardés dans le
+répertoire <filename>/var/log/installer/</filename> sur
+votre nouveau système Debian.
</para><para>
-Choisissez <guimenuitem>Sauvegarder les journaux de débogage</guimenuitem>
+Choisissez <guimenuitem>Sauvegarder les journaux de débogage</guimenuitem>
depuis le menu principal pour sauvegarder les journaux
-sur une disquette, le réseau, un disque dur ou
-un autre support. Cela peut être utile, si vous rencontrez des
-problèmes durant l'installation et que vous souhaitez étudier les
-journaux sur un autre système ou les envoyer dans un rapport
+sur une disquette, le réseau, un disque dur ou
+un autre support. Cela peut être utile, si vous rencontrez des
+problèmes durant l'installation et que vous souhaitez étudier les
+journaux sur un autre système ou les envoyer dans un rapport
de bogue sur l'installation.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/shell.xml b/fr/using-d-i/modules/shell.xml
index ff5d51537..369865d51 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/shell.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46722 -->
<sect3 id="shell">
@@ -7,53 +6,53 @@
<para>
-Il y a plusieurs façons d'obtenir un interpréteur de commandes pendant l'installation.
-Sur la plupart des systèmes (et si vous n'utilisez pas une console série) la méthode
-la plus simple est de passer sur la deuxième <emphasis>console virtuelle</emphasis>
+Il y a plusieurs façons d'obtenir un interpréteur de commandes pendant l'installation.
+Sur la plupart des systèmes (et si vous n'utilisez pas une console série) la méthode
+la plus simple est de passer sur la deuxième <emphasis>console virtuelle</emphasis>
en appuyant sur les touches
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> <footnote>
<para>
-C'est-à-dire qu'il faut appuyer simultanément sur la touche
-<keycap>Alt</keycap>, à gauche de la <keycap>barre espace</keycap>, et sur la
+C'est-à-dire qu'il faut appuyer simultanément sur la touche
+<keycap>Alt</keycap>, à gauche de la <keycap>barre espace</keycap>, et sur la
touche de fonction <keycap>F2</keycap>.
</para></footnote>
(sur un clavier Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap>
<keycap>F2</keycap></keycombo>).
Utilisez <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>
-pour revenir à l'installateur.
+pour revenir à l'installateur.
</para>
<para>
-Si vous ne pouvez passer d'une console à l'autre,
-il y a aussi une entrée dans le menu principal, <guimenuitem>Exécuter un shell</guimenuitem>,
-qui peut lancer un interpréteur de commandes. Dans la plupart de dialogues,
+Si vous ne pouvez passer d'une console à l'autre,
+il y a aussi une entrée dans le menu principal, <guimenuitem>Exécuter un shell</guimenuitem>,
+qui peut lancer un interpréteur de commandes. Dans la plupart de dialogues,
vous pouvez revenir au menu principal en utilisant le bouton &BTN-GOBACK;, une ou plusieurs fois.
-Pour fermer l'interpréteur et revenir à l'installateur,
+Pour fermer l'interpréteur et revenir à l'installateur,
utilisez la commande <userinput>exit</userinput>.
</para><para>
-Vous avez maintenant amorcé votre système depuis un disque virtuel en mémoire,
-et vous avez seulement accès à un ensemble limité d'utilitaires Unix. Vous
+Vous avez maintenant amorcé votre système depuis un disque virtuel en mémoire,
+et vous avez seulement accès à un ensemble limité d'utilitaires Unix. Vous
pouvez voir les programmes disponibles avec la commande
<userinput>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</userinput> et en utilisant la
-commande <command>help</command>. L'interpréteur de commandes disponible est
-<command>ash</command>. Il possède quelques fonctionnalités intéressantes
-comme la complétion automatique et le rappel des commandes.
+commande <command>help</command>. L'interpréteur de commandes disponible est
+<command>ash</command>. Il possède quelques fonctionnalités intéressantes
+comme la complétion automatique et le rappel des commandes.
</para><para>
-Pour lire ou modifier des fichiers, utilisez l'éditeur <command>nano</command>.
-Les journaux de l'installation se trouvent dans le répertoire <filename>/var/log</filename>.
+Pour lire ou modifier des fichiers, utilisez l'éditeur <command>nano</command>.
+Les journaux de l'installation se trouvent dans le répertoire <filename>/var/log</filename>.
</para>
<note><para>
Bien qu'il soit possible de faire tout ce que les commandes disponibles permettent, il ne
-faut utiliser l'interpréteur de commandes qu'en cas de problème.
+faut utiliser l'interpréteur de commandes qu'en cas de problème.
</para>
<para>
-Exécuter un programme dans un interpréteur de commandes interfère avec le
-processus d'installation et provoque des erreurs ou une installation incomplète.
-En particulier, la partition d'échange doit toujours être activée par l'installateur.
+Exécuter un programme dans un interpréteur de commandes interfère avec le
+processus d'installation et provoque des erreurs ou une installation incomplète.
+En particulier, la partition d'échange doit toujours être activée par l'installateur.
</para></note>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
index cdb385ce5..d8ec8d326 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -1,26 +1,25 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 24582 -->
<sect3 arch="sparc">
- <title>Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command>
+ <title>Installer le programme d'amorçage <command>SILO</command>
sur un disque dur</title>
<para>
-Le programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>silo</quote>.
-La documentation se trouve dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/
+Le programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>silo</quote>.
+La documentation se trouve dans le répertoire <filename>/usr/share/doc/
silo/</filename>. <command>SILO</command> est dans sa configuration
-et son utilisation similaire à <command>LILO</command> à quelques
-différences près. Premièrement, <command>SILO</command> vous permet
-de démarrer n'importe quel noyau présent sur votre disque, même s'il
-n'est pas listé dans votre fichier <filename>/etc/silo.conf</filename>.
+et son utilisation similaire à <command>LILO</command> à quelques
+différences près. Premièrement, <command>SILO</command> vous permet
+de démarrer n'importe quel noyau présent sur votre disque, même s'il
+n'est pas listé dans votre fichier <filename>/etc/silo.conf</filename>.
En effet <command>SILO</command> est capable de lire les partitions Linux.
-De plus le fichier <filename>/etc/silo.conf</filename> est relu à chaque
-démarrage, il n'est donc pas nécessaire de relancer <command>SILO</command>
-après l'installation d'un nouveau noyau comme vous devez le faire avec
+De plus le fichier <filename>/etc/silo.conf</filename> est relu à chaque
+démarrage, il n'est donc pas nécessaire de relancer <command>SILO</command>
+après l'installation d'un nouveau noyau comme vous devez le faire avec
<command>LILO</command>. <command>SILO</command> peut aussi lire les
-partitions UFS, et peut donc aussi démarrer à partir d'une partition
-SunOS/Solaris. C'est utile si vous souhaitez installer GNU/Linux à
-côté de SunOS/Solaris.
+partitions UFS, et peut donc aussi démarrer à partir d'une partition
+SunOS/Solaris. C'est utile si vous souhaitez installer GNU/Linux à
+côté de SunOS/Solaris.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/tzsetup.xml b/fr/using-d-i/modules/tzsetup.xml
index 7810e9c00..2ad31dff8 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/tzsetup.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/tzsetup.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 35518 -->
<sect3 id="tzsetup">
@@ -6,9 +5,9 @@
<para>
-Selon le pays que vous avez sélectionné au début du processus d'installation,
-une liste de fuseaux horaires possibles sera affichée.
-Si un seul fuseau horaire correspond à votre pays, le système ne demandera rien
+Selon le pays que vous avez sélectionné au début du processus d'installation,
+une liste de fuseaux horaires possibles sera affichée.
+Si un seul fuseau horaire correspond à votre pays, le système ne demandera rien
et choisira ce fuseau horaire.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/user-setup.xml b/fr/using-d-i/modules/user-setup.xml
index 18377c3fd..42d6a5e9a 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/user-setup.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/user-setup.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 43741 -->
<sect3 id="user-setup">
@@ -11,38 +10,38 @@
<para>
-Le compte <emphasis>root</emphasis> est aussi appelé le
+Le compte <emphasis>root</emphasis> est aussi appelé le
<emphasis>superutilisateur</emphasis>; c'est un utilisateur qui
-peut outrepasser toutes les protections de sécurité de votre
-système. Le compte root ne devrait être utilisé que pour administrer le système,
+peut outrepasser toutes les protections de sécurité de votre
+système. Le compte root ne devrait être utilisé que pour administrer le système,
et le moins longtemps possible.
</para><para>
-Tout mot de passe devrait faire au moins 6 caractères, et devrait
+Tout mot de passe devrait faire au moins 6 caractères, et devrait
contenir tant des minuscules que des majuscules ainsi que des
-caractères de ponctuation. Soyez particulièrement soigneux lors
-du choix de votre mot de passe root en raison des privilèges qui
-sont associés à ce compte. Evitez les mots du dictionnaire ou toutes
-les informations personnelles qui pourraient être devinées.
+caractères de ponctuation. Soyez particulièrement soigneux lors
+du choix de votre mot de passe root en raison des privilèges qui
+sont associés à ce compte. Evitez les mots du dictionnaire ou toutes
+les informations personnelles qui pourraient être devinées.
</para><para>
Si jamais quelqu'un vous dit qu'il a besoin de votre mot de passe
root, soyez sur vos gardes. Vous ne devriez normalement
-jamais avoir besoin de le donner, à moins que vous
+jamais avoir besoin de le donner, à moins que vous
n'administriez une machine avec plusieurs administrateurs.
</para>
</sect4>
<sect4 id="make-normal-user">
- <title>Création d'un utilisateur ordinaire</title>
+ <title>Création d'un utilisateur ordinaire</title>
<para>
-Le système vous demande à ce stade si vous désirez créer un
-compte utilisateur ordinaire. Ce compte devrait être votre
+Le système vous demande à ce stade si vous désirez créer un
+compte utilisateur ordinaire. Ce compte devrait être votre
compte personnel principal. Vous ne devriez <emphasis>pas</emphasis>
utiliser le compte root pour un usage quotidien ou comme votre compte personnel.
@@ -50,27 +49,27 @@ utiliser le compte root pour un usage quotidien ou comme votre compte personnel.
</para><para>
-Pourquoi&nbsp;? Et bien, une raison d'éviter l'utilisation des
-privilèges du superutilisateur est qu'il est très aisé de faire des dommages
-irréparables en tant que root. Une autre raison est que vous
+Pourquoi&nbsp;? Et bien, une raison d'éviter l'utilisation des
+privilèges du superutilisateur est qu'il est très aisé de faire des dommages
+irréparables en tant que root. Une autre raison est que vous
pourriez lancer, sans le savoir, un programme de type
<emphasis>Cheval de Troie</emphasis> &mdash; qui utilise
avantageusement vos pouvoirs de superutilisateur pour
-compromettre, à votre insu, la sécurité de votre
-système. Tout bon livre sur l'administration d'un système Unix couvre
-ce sujet en détails &mdash; envisagez la lecture d'un tel livre
+compromettre, à votre insu, la sécurité de votre
+système. Tout bon livre sur l'administration d'un système Unix couvre
+ce sujet en détails &mdash; envisagez la lecture d'un tel livre
si tout cela est nouveau pour vous.
</para><para>
-On vous demandera d'abord le nom et le prénom de l'utilisateur. Puis
-vous choisirez un mot pour nommer le compte de l'utilisateur. En général,
-c'est votre prénom ou quelque chose d'approchant. Vous indiquerez enfin le
+On vous demandera d'abord le nom et le prénom de l'utilisateur. Puis
+vous choisirez un mot pour nommer le compte de l'utilisateur. En général,
+c'est votre prénom ou quelque chose d'approchant. Vous indiquerez enfin le
mot de passe pour ce compte.
</para><para>
-Si vous désirez créer un nouveau compte après l'installation, utilisez
+Si vous désirez créer un nouveau compte après l'installation, utilisez
la commande <command>adduser</command>.
</para>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml
index 0467935de..fe34d6e1f 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/x86/grub-installer.xml
@@ -1,22 +1,21 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46722 -->
<sect3 arch="x86">
-<title>Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque
+<title>Installer le programme d'amorçage <command>Grub</command> sur un disque
dur</title>
<para>
-Le principal programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</quote>.
+Le principal programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>grub</quote>.
Grub est un programme souple et stable, il constitue un bon choix pour les
-débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés.
+débutants aussi bien que pour les utilisateurs expérimentés.
</para>
<para>
-Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où
-il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez
-l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes.
+Par défaut, il sera installé sur le secteur principal d'amorçage (MBR) d'où
+il prendra un contrôle total sur le processus d'amorçage. Mais vous pouvez
+l'installer ailleurs. Voyez le manuel pour des informations complètes.
</para>
<para>
Si vous ne voulez pas installer grub, utilisez le bouton &BTN-GOBACK;
-pour aller sur le menu principal et choisissez un autre programme d'amorçage.
+pour aller sur le menu principal et choisissez un autre programme d'amorçage.
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml b/fr/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
index 9419ee00b..e5550e35b 100644
--- a/fr/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
+++ b/fr/using-d-i/modules/x86/lilo-installer.xml
@@ -1,50 +1,49 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 48599 -->
<sect3 arch="x86">
-<title>Installer le programme d'amorçage <command>LILO</command>
+<title>Installer le programme d'amorçage <command>LILO</command>
sur un disque dur</title>
<para>
-Le deuxième programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>LILO</quote>.
+Le deuxième programme d'amorçage pour &architecture; est <quote>LILO</quote>.
C'est un vieux programme complexe qui offre beaucoup de fonctions,
-notamment la gestion de l'amorçage de DOS, Windows et OS/2. Lisez
-attentivement les instructions dans le répertoire
+notamment la gestion de l'amorçage de DOS, Windows et OS/2. Lisez
+attentivement les instructions dans le répertoire
<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> si vous avez des besoins
particuliers. Voyez aussi le <ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>.
</para>
<note><para>
-L'installation de LILO crée seulement des entrées pour les systèmes
-d'exploitation qui peuvent être
-<firstterm>«&nbsp;chainloaded&nbsp;»</firstterm>.
-Cela signifie que vous aurez à ajouter vous-même une entrée pour les
-systèmes tels que GNU/Linux et GNU/Hurd après l'installation.
+L'installation de LILO crée seulement des entrées pour les systèmes
+d'exploitation qui peuvent être
+<firstterm>«&nbsp;chainloaded&nbsp;»</firstterm>.
+Cela signifie que vous aurez à ajouter vous-même une entrée pour les
+systèmes tels que GNU/Linux et GNU/Hurd après l'installation.
</para></note>
<para>
-L'installateur propose trois endroits où installer <command>LILO</command>&nbsp;:
+L'installateur propose trois endroits où installer <command>LILO</command>&nbsp;:
<variablelist>
<varlistentry>
-<term>Le secteur principal d'amorçage (MBR)</term><listitem><para>
+<term>Le secteur principal d'amorçage (MBR)</term><listitem><para>
-De cette façon, <command>LILO</command> contrôlera totalement le processus
-d'amorçage.
+De cette façon, <command>LILO</command> contrôlera totalement le processus
+d'amorçage.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>une nouvelle partition Debian</term><listitem><para>
-Choisissez cette option si vous voulez utiliser un autre programme d'amorçage.
-<command>LILO</command> s'installera au début de cette nouvelle partition et
-servira de second programme d'amorçage.
+Choisissez cette option si vous voulez utiliser un autre programme d'amorçage.
+<command>LILO</command> s'installera au début de cette nouvelle partition et
+servira de second programme d'amorçage.
</para></listitem></varlistentry>
<varlistentry>
<term>Autre choix</term><listitem><para>
Cette option est utile aux experts qui veulent installer
-<command>LILO</command> ailleurs. Dans ce cas, on vous demandera où.
+<command>LILO</command> ailleurs. Dans ce cas, on vous demandera où.
Vous pouvez utiliser <phrase condition="etch">des noms de type devfs, qui commencent comme
<filename>/dev/ide</filename>, <filename>/dev/scsi</filename> ou
<filename>/dev/discs</filename>, aussi bien que des noms traditionnels,</phrase>
@@ -55,10 +54,10 @@ comme <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>.
</variablelist>
</para>
<para>
-Si vous ne pouvez plus amorcer Windows 9x (ou DOS) après cette étape,
+Si vous ne pouvez plus amorcer Windows 9x (ou DOS) après cette étape,
vous devrez utiliser le disque de Windows 9x (MS-DOS) ou utiliser la
-commande <userinput>fdisk /mbr</userinput> pour réinstaller le secteur
-d'amorçage principal MS-DOS. Cependant vous devrez démarrer Debian par un
+commande <userinput>fdisk /mbr</userinput> pour réinstaller le secteur
+d'amorçage principal MS-DOS. Cependant vous devrez démarrer Debian par un
autre moyen&nbsp;!
</para>
</sect3>
diff --git a/fr/using-d-i/using-d-i.xml b/fr/using-d-i/using-d-i.xml
index 2dcc76d74..28cea582d 100644
--- a/fr/using-d-i/using-d-i.xml
+++ b/fr/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -1,4 +1,3 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 46722 -->
<chapter id="d-i-intro"><title>Comment utiliser l'installateur Debian ?</title>
@@ -6,83 +5,83 @@
<sect1><title>Comment fonctionne l'installateur ?</title>
<para>
-L'installateur Debian comprend plusieurs composants qui ont chacun une tâche
-précise à accomplir. Chaque composant pose à l'utilisateur les questions
-nécessaires à l'exécution de sa tâche. Chaque question possède une priorité et
-cette priorité est déclarée au démarrage de l'installateur.
+L'installateur Debian comprend plusieurs composants qui ont chacun une tâche
+précise à accomplir. Chaque composant pose à l'utilisateur les questions
+nécessaires à l'exécution de sa tâche. Chaque question possède une priorité et
+cette priorité est déclarée au démarrage de l'installateur.
</para>
<para>
-Pour une installation standard, seules les questions essentielles (priorité
-<emphasis>high</emphasis>) sont posées. Ainsi l'installation est grandement
-automatisée, avec peu d'interventions de l'utilisateur. Les composants sont
-choisis et exécutés automatiquement selon le matériel et selon le type
-d'installation demandée. L'installateur utilise des valeurs par défaut pour les
-questions qui ne sont pas posées.
+Pour une installation standard, seules les questions essentielles (priorité
+<emphasis>high</emphasis>) sont posées. Ainsi l'installation est grandement
+automatisée, avec peu d'interventions de l'utilisateur. Les composants sont
+choisis et exécutés automatiquement selon le matériel et selon le type
+d'installation demandée. L'installateur utilise des valeurs par défaut pour les
+questions qui ne sont pas posées.
</para>
<para>
-Quand survient un problème, l'utilisateur voit un message d'erreur et le menu
+Quand survient un problème, l'utilisateur voit un message d'erreur et le menu
de l'installateur peut s'afficher pour permettre le choix d'une autre action.
-Quand il n'y a pas de problème, l'utilisateur ne voit jamais le menu de
-l'installateur. Il répond simplement aux questions qui lui sont posées par
-chaque composant. Les messages concernant des erreurs sérieuses ont une
-priorité <emphasis>critical</emphasis> pour que l'utilisateur les reçoive toujours.
+Quand il n'y a pas de problème, l'utilisateur ne voit jamais le menu de
+l'installateur. Il répond simplement aux questions qui lui sont posées par
+chaque composant. Les messages concernant des erreurs sérieuses ont une
+priorité <emphasis>critical</emphasis> pour que l'utilisateur les reçoive toujours.
</para>
<para>
-On peut modifier les valeurs par défaut utilisées par l'installateur en passant
-des paramètres d'amorçage au démarrage de l'installateur. Si, par exemple, vous
-préférez configurer vous-même le réseau &mdash; DHCP est utilisé quand c'est
-possible &mdash;, vous pouvez ajouter le paramètre d'amorçage
+On peut modifier les valeurs par défaut utilisées par l'installateur en passant
+des paramètres d'amorçage au démarrage de l'installateur. Si, par exemple, vous
+préférez configurer vous-même le réseau &mdash; DHCP est utilisé quand c'est
+possible &mdash;, vous pouvez ajouter le paramètre d'amorçage
<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
-Les paramètres disponibles sont donnés dans la <xref linkend="installer-args"/>.
+Les paramètres disponibles sont donnés dans la <xref linkend="installer-args"/>.
</para><para>
-Certains utilisateurs préfèrent une interface dotée d'un menu&nbsp;; ils
-veulent contrôler chaque étape et ne pas laisser l'installateur agir
+Certains utilisateurs préfèrent une interface dotée d'un menu&nbsp;; ils
+veulent contrôler chaque étape et ne pas laisser l'installateur agir
automatiquement. Pour utiliser l'installateur dans ce mode manuel, il faut
-ajouter le paramètre de démarrage <userinput>priority=medium</userinput>.
+ajouter le paramètre de démarrage <userinput>priority=medium</userinput>.
</para>
<para>
-Si, quand ils sont installés, vous devez passer des paramètres aux modules du
-noyau, vous devrez exécuter l'installateur en mode <emphasis>expert</emphasis>.
+Si, quand ils sont installés, vous devez passer des paramètres aux modules du
+noyau, vous devrez exécuter l'installateur en mode <emphasis>expert</emphasis>.
Vous pouvez le faire en utilisant la commande <command>expert</command> au
-démarrage de l'installateur, ou en ajoutant le paramètre d'amorçage
+démarrage de l'installateur, ou en ajoutant le paramètre d'amorçage
<userinput>priority=low</userinput>.
-Le mode expert permet de contrôler complètement l'installateur.
+Le mode expert permet de contrôler complètement l'installateur.
</para>
<para>
-Quand l'affichage de l'installateur se fait en mode caractère (et non pas en mode graphique),
+Quand l'affichage de l'installateur se fait en mode caractère (et non pas en mode graphique),
la souris ne fonctionne pas.
-Voici les touches qui servent à naviguer dans les différents menus.
-La flèche <keycap>droite</keycap> ou la touche <keycap>Tab</keycap>
-servent à avancer dans les sélections ou les boutons affichés, et la flèche
+Voici les touches qui servent à naviguer dans les différents menus.
+La flèche <keycap>droite</keycap> ou la touche <keycap>Tab</keycap>
+servent à avancer dans les sélections ou les boutons affichés, et la flèche
<keycap>gauche</keycap> ou la touche
-<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo>, à reculer.
-Les flèches <keycap>haut</keycap> et <keycap>bas</keycap> sélectionnent
-des éléments dans une liste déroulante, et déroulent aussi la liste. De plus,
-pour les longues listes, taper une lettre déroulera la liste jusqu'à une
-section qui possèdent des éléments commençant par cette lettre&nbsp;; vous
+<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo>, à reculer.
+Les flèches <keycap>haut</keycap> et <keycap>bas</keycap> sélectionnent
+des éléments dans une liste déroulante, et déroulent aussi la liste. De plus,
+pour les longues listes, taper une lettre déroulera la liste jusqu'à une
+section qui possèdent des éléments commençant par cette lettre&nbsp;; vous
pouvez utiliser les touches <keycap>Pg-Up</keycap> et <keycap>Pg-Down</keycap>
pour parcourir la liste selon les sections. La touche <keycap>Espace</keycap>
-sélectionne les éléments de type checkbox. Activez les choix avec
+sélectionne les éléments de type checkbox. Activez les choix avec
&enterkey;.
</para><para arch="s390">
Les S/390 ne connaissent pas les consoles virtuelles. Vous pouvez ouvrir une
-seconde et une troisième session ssh pour visualiser les journaux
-décrits ci-dessous.
+seconde et une troisième session ssh pour visualiser les journaux
+décrits ci-dessous.
</para><para>
-Le journal de l'installation et les messages d'erreur sont redirigés vers la quatrième console.
-Vous pouvez y accéder en pressant
+Le journal de l'installation et les messages d'erreur sont redirigés vers la quatrième console.
+Vous pouvez y accéder en pressant
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>
-(il faut garder la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée pendant que vous appuyez
+(il faut garder la touche <keycap>Alt</keycap> enfoncée pendant que vous appuyez
sur la touche de fonction <keycap>F4</keycap>). Revenez sur le processus
d'installation avec
<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
@@ -90,12 +89,12 @@ d'installation avec
</para><para>
Ces messages se retrouvent aussi dans
-<filename>/var/log/syslog</filename>. Après l'installation, ce
-journal est copié dans <filename>/var/log/installer/syslog</filename>
-sur votre nouveau système. D'autres messages d'installation se trouvent,
+<filename>/var/log/syslog</filename>. Après l'installation, ce
+journal est copié dans <filename>/var/log/installer/syslog</filename>
+sur votre nouveau système. D'autres messages d'installation se trouvent,
pendant l'installation, dans le fichier
<filename>/var/log/</filename>, et, quand la
-machine a démarré le nouveau système, ces messages se trouvent dans
+machine a démarré le nouveau système, ces messages se trouvent dans
<filename>/var/log/installer/</filename>.
</para>
@@ -105,8 +104,8 @@ machine a démarré le nouveau système, ces messages se trouvent dans
<sect1 id="modules-list"><title>Introduction aux composants</title>
<para>
-Voici une liste des composants de l'installateur, avec une brève description
-des buts de chacun d'eux. Des précisions sur leur utilisation se trouvent
+Voici une liste des composants de l'installateur, avec une brève description
+des buts de chacun d'eux. Des précisions sur leur utilisation se trouvent
dans <xref linkend="module-details"/>.
</para>
@@ -116,18 +115,18 @@ dans <xref linkend="module-details"/>.
<term>Le menu principal</term><listitem><para>
-Affiche la liste des composants pendant les opérations de l'installateur et
-lance le composant qui a été choisi. Les questions du menu principal ont la
-priorité <emphasis>medium</emphasis> (moyenne), et si la priorité que vous avez choisie est
+Affiche la liste des composants pendant les opérations de l'installateur et
+lance le composant qui a été choisi. Les questions du menu principal ont la
+priorité <emphasis>medium</emphasis> (moyenne), et si la priorité que vous avez choisie est
<emphasis>high</emphasis> (haute) ou <emphasis>critical</emphasis> (critique)
-(<emphasis>high</emphasis>, par défaut), vous ne verrez pas le menu. Quand une erreur se
-produit, qui demande votre intervention, la priorité de la question peut être
-abaissée temporairement pour vous permettre de résoudre le problème, et dans
-ce cas, le menu apparaît.
+(<emphasis>high</emphasis>, par défaut), vous ne verrez pas le menu. Quand une erreur se
+produit, qui demande votre intervention, la priorité de la question peut être
+abaissée temporairement pour vous permettre de résoudre le problème, et dans
+ce cas, le menu apparaît.
</para>
<para>
Depuis le composant en cours, vous pouvez revenir au menu principal en
-sélectionnant plusieurs fois le bouton &BTN-GOBACK;.
+sélectionnant plusieurs fois le bouton &BTN-GOBACK;.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -135,11 +134,11 @@ sélectionnant plusieurs fois le bouton &BTN-GOBACK;.
<term>localechooser</term><listitem><para>
-Ce programme permet à l'utilisateur de choisir des paramètres régionaux pour l'installation
-et le système à installer : la langue, le pays et les <emphasis>locales</emphasis>.
+Ce programme permet à l'utilisateur de choisir des paramètres régionaux pour l'installation
+et le système à installer : la langue, le pays et les <emphasis>locales</emphasis>.
L'installateur affiche ses messages dans la langue choisie ; si la traduction
-des messages dans cette langue n'est pas complète, certains messages
-seront affichés en anglais.
+des messages dans cette langue n'est pas complète, certains messages
+seront affichés en anglais.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -155,15 +154,15 @@ Ce programme affiche une liste des cartes clavier.
<term>hw-detect</term><listitem><para>
-Ce programme détecte automatiquement la plupart des éléments matériels du système, les
-cartes réseau, les disques, les cartes PCMCIA.
+Ce programme détecte automatiquement la plupart des éléments matériels du système, les
+cartes réseau, les disques, les cartes PCMCIA.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
-Ce programme recherche et monte les cédéroms pour l'installation de Debian.
+Ce programme recherche et monte les cédéroms pour l'installation de Debian.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -171,7 +170,7 @@ Ce programme recherche et monte les cédéroms pour l'installation de Debian.
<term>netcfg</term><listitem><para>
-Ce programme configure la connexion réseau pour la communication sur internet.
+Ce programme configure la connexion réseau pour la communication sur internet.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -179,7 +178,7 @@ Ce programme configure la connexion réseau pour la communication sur internet.
<term>iso-scan</term><listitem><para>
-Ce programme recherche les fichiers ISO, qui se trouvent sur un cédérom ou sur un
+Ce programme recherche les fichiers ISO, qui se trouvent sur un cédérom ou sur un
disque dur.
</para></listitem>
@@ -189,7 +188,7 @@ disque dur.
<term>choose-mirror</term><listitem><para>
Ce programme affiche une liste des miroirs de l'archive Debian. L'utilisateur peut
-choisir la source des paquets à installer.
+choisir la source des paquets à installer.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -197,8 +196,8 @@ choisir la source des paquets à installer.
<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
-Ce programme vérifie l'intégrité des cédéroms. Ainsi l'utilisateur peut s'assurer que
-le cédérom d'installation n'est pas corrompu.
+Ce programme vérifie l'intégrité des cédéroms. Ainsi l'utilisateur peut s'assurer que
+le cédérom d'installation n'est pas corrompu.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -206,9 +205,9 @@ le cédérom d'installation n'est pas corrompu.
<term>lowmem</term><listitem><para>
-Lowmem essaie de détecter les systèmes qui ont peu de mémoire et s'arrange
+Lowmem essaie de détecter les systèmes qui ont peu de mémoire et s'arrange
pour supprimer les programmes non indispensables de l'installateur, au prix de
-certaines fonctionnalités.
+certaines fonctionnalités.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -217,16 +216,16 @@ certaines fonctionnalités.
<term>anna</term><listitem><para>
<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis>. C'est un programme qui installe
-les paquets qui ont été récupérés sur le miroir choisi.
+les paquets qui ont été récupérés sur le miroir choisi.
</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>partman</term><listitem><para>
-Ce programme permet de partitionner les disques du système, de créer les
-systèmes de fichiers sur les partitions et de monter ces partitions.
-Il possède d'autres fonctionnalités intéressantes comme son mode
+Ce programme permet de partitionner les disques du système, de créer les
+systèmes de fichiers sur les partitions et de monter ces partitions.
+Il possède d'autres fonctionnalités intéressantes comme son mode
automatique ou la gestion des volumes logiques (LVM).
C'est le partitionneur principal de Debian.
@@ -237,7 +236,7 @@ C'est le partitionneur principal de Debian.
<term>autopartkit</term><listitem><para>
Ce programme partitionne automatiquement un disque entier suivant des
-valeurs préalablement données par l'utilisateur.
+valeurs préalablement données par l'utilisateur.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -245,8 +244,8 @@ valeurs préalablement données par l'utilisateur.
<term>partitioner</term><listitem><para>
-Ce programme permet de partitionner les disques du système.
-Un partitionneur approprié à l'architecture de votre système est choisi.
+Ce programme permet de partitionner les disques du système.
+Un partitionneur approprié à l'architecture de votre système est choisi.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -254,7 +253,7 @@ Un partitionneur approprié à l'architecture de votre système est choisi.
<term>partconf</term><listitem><para>
-Ce programme affiche la liste des partitions et crée les systèmes de fichiers sur les
+Ce programme affiche la liste des partitions et crée les systèmes de fichiers sur les
partitions choisies selon les instructions de l'utilisateur.
</para></listitem>
@@ -274,7 +273,7 @@ Ce programme aide l'utilisateur dans sa configuration du
Ce programme permet la configuration d'un <firstterm>RAID</firstterm> logiciel
<emphasis>(Redundant Array of Inexpensive Disks)</emphasis>. Ce RAID logiciel est
-supérieur à celui des contrôleurs IDE qu'on trouve sur les cartes mère récentes.
+supérieur à celui des contrôleurs IDE qu'on trouve sur les cartes mère récentes.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -282,7 +281,7 @@ supérieur à celui des contrôleurs IDE qu'on trouve sur les cartes mère récentes.
<term>tzsetup</term><listitem><para>
-Ce programme permet de choisir le fuseau horaire à partir du lieu indiqué précédemment.
+Ce programme permet de choisir le fuseau horaire à partir du lieu indiqué précédemment.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -290,7 +289,7 @@ Ce programme permet de choisir le fuseau horaire à partir du lieu indiqué précéd
<term>clock-setup</term><listitem><para>
-Ce programme contrôle le réglage de l'horloge (UTC ou non).
+Ce programme contrôle le réglage de l'horloge (UTC ou non).
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -298,7 +297,7 @@ Ce programme contrôle le réglage de l'horloge (UTC ou non).
<term>user-setup</term><listitem><para>
-Ce programme permet la création du mot de passe pour le superutilisateur
+Ce programme permet la création du mot de passe pour le superutilisateur
(<emphasis>root</emphasis>) et l'ajout d'un utilisateur ordinaire.
</para></listitem>
@@ -308,7 +307,7 @@ Ce programme permet la création du mot de passe pour le superutilisateur
<term>base-installer</term><listitem><para>
Ce programme installe l'ensemble des programmes de base qui permettront
-le fonctionnement de l'ordinateur sous Linux après le redémarrage.
+le fonctionnement de l'ordinateur sous Linux après le redémarrage.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -316,7 +315,7 @@ le fonctionnement de l'ordinateur sous Linux après le redémarrage.
<term>apt-setup</term><listitem><para>
-Ce programme configure apt à partir d'informations tirées du
+Ce programme configure apt à partir d'informations tirées du
support d'installation.
</para></listitem>
@@ -325,8 +324,8 @@ support d'installation.
<term>pkgsel</term><listitem><para>
-Ce programme utilise le logiciel <classname>tasksel</classname> pour sélectionner et installer
-des logiciels supplémentaires.
+Ce programme utilise le logiciel <classname>tasksel</classname> pour sélectionner et installer
+des logiciels supplémentaires.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -334,11 +333,11 @@ des logiciels supplémentaires.
<term>os-prober</term><listitem><para>
-Ce programme détecte les systèmes d'exploitation présents sur le système et
+Ce programme détecte les systèmes d'exploitation présents sur le système et
passe cette information au programme bootloader-installer&nbsp;; celui-ci
vous donne
-la possibilité d'ajouter ces systèmes au menu des programmes d'amorçage.
-Ainsi vous pourrez choisir, au moment du démarrage, quel système lancer.
+la possibilité d'ajouter ces systèmes au menu des programmes d'amorçage.
+Ainsi vous pourrez choisir, au moment du démarrage, quel système lancer.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -346,10 +345,10 @@ Ainsi vous pourrez choisir, au moment du démarrage, quel système lancer.
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
-Ce programme installe un programme d'amorçage sur le disque choisi&nbsp;;
-c'est nécessaire pour démarrer Linux sans lecteur de disquette ou sans cédérom.
-Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système
-d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine.
+Ce programme installe un programme d'amorçage sur le disque choisi&nbsp;;
+c'est nécessaire pour démarrer Linux sans lecteur de disquette ou sans cédérom.
+Beaucoup de programmes d'amorçage permettent de choisir le système
+d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -357,8 +356,8 @@ d'exploitation que l'on veut lancer au démarrage de la machine.
<term>shell</term><listitem><para>
-Ce programme permet d'exécuter un interpréteur de commandes, à partir du menu
-ou dans la deuxième console.
+Ce programme permet d'exécuter un interpréteur de commandes, à partir du menu
+ou dans la deuxième console.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -367,9 +366,9 @@ ou dans la deuxième console.
<term>save-logs</term><listitem><para>
Ce programme permet d'enregistrer des informations sur une disquette,
-un réseau, un disque dur, etc. quand quelque chose se passe mal&nbsp;;
+un réseau, un disque dur, etc. quand quelque chose se passe mal&nbsp;;
ainsi on peut par la suite envoyer des
-informations précises aux développeurs Debian.
+informations précises aux développeurs Debian.
</para></listitem>
</varlistentry>
diff --git a/fr/welcome/about-copyright.xml b/fr/welcome/about-copyright.xml
index 62e76e308..efa049dc3 100644
--- a/fr/welcome/about-copyright.xml
+++ b/fr/welcome/about-copyright.xml
@@ -1,36 +1,35 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 29000 -->
-<sect1><title>À propos des copyrights et des licences des logiciels</title>
+<sect1><title>À propos des copyrights et des licences des logiciels</title>
<para>
Vous avez problablement lu les licences fournies avec les
logiciels commerciaux&nbsp;: elles disent que vous ne pouvez utiliser
qu'une seule copie du logiciel et sur un seul ordinateur. La licence du
-système Debian GNU/Linux est totalement différente. Nous vous encourageons à
-copier le système Debian GNU/Linux sur tous les ordinateurs de votre école ou
-de votre entreprise. Passez-le à vos amis et aidez-les à l'installer sur leur
-ordinateur. Vous pouvez même faire des milliers de copies et les
+système Debian GNU/Linux est totalement différente. Nous vous encourageons à
+copier le système Debian GNU/Linux sur tous les ordinateurs de votre école ou
+de votre entreprise. Passez-le à vos amis et aidez-les à l'installer sur leur
+ordinateur. Vous pouvez même faire des milliers de copies et les
<emphasis>vendre</emphasis> &mdash; avec quelques restrictions cependant. La distribution
-Debian est en effet fondée sur le <emphasis>logiciel libre</emphasis>.
+Debian est en effet fondée sur le <emphasis>logiciel libre</emphasis>.
</para>
<para>
Qu'un logiciel soit <emphasis>libre</emphasis> ne veut pas dire qu'il est
-dépourvu de copyright et ne signifie pas que le cédérom qui contient ce
-logiciel doit être distribué gratuitement. Cela signifie d'une part que les
-licences des programmes individuels ne vous obligent pas à payer pour avoir
+dépourvu de copyright et ne signifie pas que le cédérom qui contient ce
+logiciel doit être distribué gratuitement. Cela signifie d'une part que les
+licences des programmes individuels ne vous obligent pas à payer pour avoir
le droit d'utiliser ou de distribuer ces programmes. Et cela signifie d'autre
-part que non seulement on peut étendre, adapter ou modifier un programme,
-mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce travail.
+part que non seulement on peut étendre, adapter ou modifier un programme,
+mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce travail.
<note><para>
-Le projet Debian met à disposition beaucoup de paquets qui ne satisfont pas
-à nos critères de liberté &mdash; c'est une concession pragmatique à nos
+Le projet Debian met à disposition beaucoup de paquets qui ne satisfont pas
+à nos critères de liberté &mdash; c'est une concession pragmatique à nos
utilisateurs.
Ces paquets ne font pas partie de la distribution officielle, et ils sont
-distribués dans les parties <userinput>contrib</userinput> et
-<userinput>non-free</userinput> des miroirs Debian, ou bien sur des cédéroms
+distribués dans les parties <userinput>contrib</userinput> et
+<userinput>non-free</userinput> des miroirs Debian, ou bien sur des cédéroms
vendus par des tiers&nbsp;; voyez la
<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>,
dans les <quote>archives FTP Debian</quote>, pour plus d'informations sur
@@ -38,44 +37,44 @@ l'organisation et le contenu des archives.</para></note>
</para>
<para>
-Beaucoup de programmes dans le système Debian sont distribués selon les termes
+Beaucoup de programmes dans le système Debian sont distribués selon les termes
de la licence <emphasis>GNU</emphasis>
-<emphasis>General Public License</emphasis>, souvent simplement appelée
-la <quote>GPL</quote>. La licence <emphasis>GPL</emphasis> oblige à donner
+<emphasis>General Public License</emphasis>, souvent simplement appelée
+la <quote>GPL</quote>. La licence <emphasis>GPL</emphasis> oblige à donner
le <emphasis>code source</emphasis> du programme lorsque vous distribuez une
-copie binaire de ce programme ; cet article assure que tout utilisateur pourra
+copie binaire de ce programme ; cet article assure que tout utilisateur pourra
modifier le programme. Et c'est pourquoi nous avons inclus le code
source <footnote>
-<para>Pour savoir où trouver et comment décompresser et construire les paquets
+<para>Pour savoir où trouver et comment décompresser et construire les paquets
source Debian, voyez la
<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>, sous le titre
<quote>Basics of the Debian Package Management System</quote>.
-</para></footnote> de tous les programmes présents dans le système Debian.
+</para></footnote> de tous les programmes présents dans le système Debian.
</para>
<para>
-D'autres formes de copyright et de licence sont utilisées dans le système
+D'autres formes de copyright et de licence sont utilisées dans le système
Debian. Vous pourrez trouver les copyrights et les licences de chaque
-programme dans le répertoire
+programme dans le répertoire
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-du-paquet</replaceable>/copyright</filename>
-une fois le paquet installé.
+une fois le paquet installé.
</para>
<para>
-Pour en savoir plus sur les licences et comment Debian décide de ce qui est
-suffisamment libre pour être inclus dans la distribution principale,
+Pour en savoir plus sur les licences et comment Debian décide de ce qui est
+suffisamment libre pour être inclus dans la distribution principale,
consultez les
<ulink url="&url-dfsg;">directives Debian pour le logiciel libre</ulink>.
</para>
<para>
-Légalement, l'avertissement le plus important est que ce logiciel
+Légalement, l'avertissement le plus important est que ce logiciel
est fourni <emphasis>sans aucune garantie</emphasis>. Les programmeurs qui
-ont créé ce logiciel l'ont fait pour le bénéfice de la communauté. Il n'est
-donné aucune garantie quant à la pertinence du logiciel pour un quelconque
+ont créé ce logiciel l'ont fait pour le bénéfice de la communauté. Il n'est
+donné aucune garantie quant à la pertinence du logiciel pour un quelconque
usage. Cependant, puisque ce logiciel est libre, vous pouvez le modifier
-autant que vous le désirez &mdash; et vous pouvez ainsi
-profiter du travail de ceux qui ont amélioré le logiciel.
+autant que vous le désirez &mdash; et vous pouvez ainsi
+profiter du travail de ceux qui ont amélioré le logiciel.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/welcome/doc-organization.xml b/fr/welcome/doc-organization.xml
index 41945e636..9566bf7cb 100644
--- a/fr/welcome/doc-organization.xml
+++ b/fr/welcome/doc-organization.xml
@@ -1,68 +1,67 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 33772 -->
<sect1 id="doc-organization"><title>Organisation de ce document</title>
<para>
-Ce document est destiné aux personnes qui utilisent Debian
-pour la première fois. Il tente de faire aussi peu appel que
-possible à des connaissances spéciales de la part du lecteur. Cependant, il
-suppose une compréhension élémentaire du fonctionnement de son matériel.
+Ce document est destiné aux personnes qui utilisent Debian
+pour la première fois. Il tente de faire aussi peu appel que
+possible à des connaissances spéciales de la part du lecteur. Cependant, il
+suppose une compréhension élémentaire du fonctionnement de son matériel.
</para>
<para>
-Les utilisateurs expérimentés pourront aussi trouver dans ce document
-des informations de référence, comme la place minimale
-nécessaire à une installation, des précisions au sujet du matériel reconnu
-par le système d'installation de Debian, etc. Nous encourageons les
-utilisateurs expérimentés à naviguer dans ce document.
+Les utilisateurs expérimentés pourront aussi trouver dans ce document
+des informations de référence, comme la place minimale
+nécessaire à une installation, des précisions au sujet du matériel reconnu
+par le système d'installation de Debian, etc. Nous encourageons les
+utilisateurs expérimentés à naviguer dans ce document.
</para>
<para>
-Ce document, organisé de façon linéaire, guide l'utilisateur à travers le
-processus d'installation. Voici les différentes étapes de l'installation de
+Ce document, organisé de façon linéaire, guide l'utilisateur à travers le
+processus d'installation. Voici les différentes étapes de l'installation de
&debian;, et les sections de ce document qui s'y rapportent&nbsp;:
<orderedlist>
<listitem><para>
-Comment déterminer si votre matériel possède la configuration minimale
-nécessaire au système d'installation est expliqué dans le
+Comment déterminer si votre matériel possède la configuration minimale
+nécessaire au système d'installation est expliqué dans le
<xref linkend="hardware-req"/>&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-Comment faire une sauvegarde de votre système, préparer et configurer le
-matériel avant d'installer Debian, est expliqué dans le
+Comment faire une sauvegarde de votre système, préparer et configurer le
+matériel avant d'installer Debian, est expliqué dans le
<xref linkend="preparing"/>.
-Si vous prévoyez de pouvoir démarrer plusieurs systèmes, vous aurez besoin de
+Si vous prévoyez de pouvoir démarrer plusieurs systèmes, vous aurez besoin de
partitionner votre disque dur&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
Dans le <xref linkend="install-methods"/>, vous trouverez les fichiers
-nécessaires pour la méthode d'installation que vous avez choisie&nbsp;;
+nécessaires pour la méthode d'installation que vous avez choisie&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-Le <xref linkend="boot-installer"/> décrit comment amorcer le
-système d'installation&nbsp;; ce chapitre contient aussi des procédures de
-dépannage en cas de problèmes lors du démarrage&nbsp;;
+Le <xref linkend="boot-installer"/> décrit comment amorcer le
+système d'installation&nbsp;; ce chapitre contient aussi des procédures de
+dépannage en cas de problèmes lors du démarrage&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
-L'installation réelle est détaillée dans le <xref linkend="d-i-intro"/>. Elle
+L'installation réelle est détaillée dans le <xref linkend="d-i-intro"/>. Elle
comprend le choix d'une langue, la configuration des modules pour les pilotes
-de périphériques, la configuration de la connexion réseau &mdash; ainsi, quand
-on ne fait pas l'installation à partir d'un cédérom, les autres fichiers
-d'installation pourront être récupérés directement sur un serveur
+de périphériques, la configuration de la connexion réseau &mdash; ainsi, quand
+on ne fait pas l'installation à partir d'un cédérom, les autres fichiers
+d'installation pourront être récupérés directement sur un serveur
Debian &mdash;, le partitionnement des disques durs, l'installation du
-système de base et la sélection et l'installation des tâches&nbsp;;
-certains éléments concernant la manière de créer des partitions pour un système
-Debian sont donnés dans l'<xref linkend="partitioning"/>.
+système de base et la sélection et l'installation des tâches&nbsp;;
+certains éléments concernant la manière de créer des partitions pour un système
+Debian sont donnés dans l'<xref linkend="partitioning"/>.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Comment amorcer le système de base installé est expliqué dans le
+Comment amorcer le système de base installé est expliqué dans le
<xref linkend="boot-new"/>&nbsp;;
</para></listitem>
@@ -70,8 +69,8 @@ Comment amorcer le système de base installé est expliqué dans le
</para>
<para>
-Une fois que vous avez installé votre système, vous pouvez lire le
-<xref linkend="post-install"/>. Ce chapitre explique où trouver plus
+Une fois que vous avez installé votre système, vous pouvez lire le
+<xref linkend="post-install"/>. Ce chapitre explique où trouver plus
d'informations sur Unix et Debian et comment remplacer votre noyau.
<!-- XXX FIXME: If you want to build your own install system
@@ -80,7 +79,7 @@ from source, be sure to read <xref linkend="boot-floppy-techinfo"/>. -->
</para>
<para>
-Enfin, vous trouverez des informations sur ce document et sur la manière d'y
+Enfin, vous trouverez des informations sur ce document et sur la manière d'y
contribuer dans l'<xref linkend="administrivia"/>.
</para>
@@ -91,18 +90,18 @@ contribuer dans l'<xref linkend="administrivia"/>.
<para>
Aide et suggestions, en particulier les correctifs, sont grandement
-appréciés. Les versions de travail de ce document sont sur
+appréciés. Les versions de travail de ce document sont sur
<ulink url="&url-d-i-alioth-manual;"></ulink>. Vous y trouverez les
architectures et les langues pour lesquelles ce document est disponible.
</para>
<para>
La version source est aussi librement disponible. Pour davantage
-d'informations sur la manière de contribuer, voyez l'
+d'informations sur la manière de contribuer, voyez l'
<xref linkend="administrivia"/>.
-Nous apprécions les suggestions, les commentaires, les correctifs et les
+Nous apprécions les suggestions, les commentaires, les correctifs et les
rapports de bogue (envoyez le rapport contre le paquet
<classname>installation-guide</classname>, mais
-vérifiez d'abord que le problème ne soit pas déjà connu).
+vérifiez d'abord que le problème ne soit pas déjà connu).
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/welcome/getting-newest-doc.xml b/fr/welcome/getting-newest-doc.xml
index 4cb332071..e441e1581 100644
--- a/fr/welcome/getting-newest-doc.xml
+++ b/fr/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -1,14 +1,13 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="getting-newest-doc">
-<title>Comment obtenir la plus récente version de ce document&nbsp;?</title>
+<title>Comment obtenir la plus récente version de ce document&nbsp;?</title>
<para>
-Ce document est continuellement révisé. N'oubliez pas de vérifier les
-informations de dernière minute sur la
+Ce document est continuellement révisé. N'oubliez pas de vérifier les
+informations de dernière minute sur la
<ulink url="&url-release-area;">page de la version &release;</ulink>. Des
-versions à jour de ce manuel sont également disponibles sur les
+versions à jour de ce manuel sont également disponibles sur les
<ulink url="&url-install-manual;">pages officielles du manuel d'installation</ulink>.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/welcome/getting-newest-inst.xml b/fr/welcome/getting-newest-inst.xml
index 70ee07aff..5efa3c9be 100644
--- a/fr/welcome/getting-newest-inst.xml
+++ b/fr/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -1,23 +1,22 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="getting-newest-inst">
-<title>Comment obtenir Debian ?</title>
+<title>Comment obtenir Debian ?</title>
<para>
-Pour plus d'informations sur la façon de télécharger Debian GNU/Linux depuis
-Internet, ou sur la façon de se procurer les cédéroms officiels de Debian,
+Pour plus d'informations sur la façon de télécharger Debian GNU/Linux depuis
+Internet, ou sur la façon de se procurer les cédéroms officiels de Debian,
voyez la
-<ulink url="&url-debian-distrib;">page web sur les façons d'obtenir Debian</ulink>.
+<ulink url="&url-debian-distrib;">page web sur les façons d'obtenir Debian</ulink>.
La
<ulink url="&url-debian-mirrors;">liste des miroirs Debian</ulink>
-répertorie tous les miroirs officiels Debian.
+répertorie tous les miroirs officiels Debian.
</para>
<para>
-Après l'installation, Debian peut être facilement mis à jour. La procédure
-d'installation vous aidera à configurer le système de façon à ce que vous
-puissiez faire ces mises à jour une fois le système installé.
+Après l'installation, Debian peut être facilement mis à jour. La procédure
+d'installation vous aidera à configurer le système de façon à ce que vous
+puissiez faire ces mises à jour une fois le système installé.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/welcome/welcome.xml b/fr/welcome/welcome.xml
index 994368888..d1769e170 100644
--- a/fr/welcome/welcome.xml
+++ b/fr/welcome/welcome.xml
@@ -1,11 +1,10 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<chapter id="welcome"><title>Bienvenue sur Debian</title>
<para>
Ce chapitre propose un survol du projet &debian;.
-Si vous connaissez déjà l'histoire du projet Debian et de la distribution
+Si vous connaissez déjà l'histoire du projet Debian et de la distribution
&debian;, vous pouvez passer au chapitre suivant.
</para>
diff --git a/fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml
index fdfcdb5d3..7550d86a9 100644
--- a/fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml
+++ b/fr/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -1,20 +1,19 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 28672 -->
<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian
release -->
<sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build">
-<title>Qu'est-ce que Debian GNU/Hurd ?</title>
+<title>Qu'est-ce que Debian GNU/Hurd ?</title>
<para>
-Debian GNU/Hurd est le système Debian GNU qui remplace le noyau Linux
+Debian GNU/Hurd est le système Debian GNU qui remplace le noyau Linux
monolithique par le noyau GNU Hurd &mdash; un ensemble de serveurs
-tournant au-dessus d'un micro-noyau GNU Mach. Le Hurd n'est pas encore achevé
-et ne convient pas à une utilisation quotidienne, mais le travail est en
-cours. Le Hurd n'est, pour le moment, développé que pour l'architecture
-i386&nbsp;: des portages vers d'autres architectures seront faits dès que le
-système sera plus stable.
+tournant au-dessus d'un micro-noyau GNU Mach. Le Hurd n'est pas encore achevé
+et ne convient pas à une utilisation quotidienne, mais le travail est en
+cours. Le Hurd n'est, pour le moment, développé que pour l'architecture
+i386&nbsp;: des portages vers d'autres architectures seront faits dès que le
+système sera plus stable.
</para>
<para>
diff --git a/fr/welcome/what-is-debian-linux.xml b/fr/welcome/what-is-debian-linux.xml
index 89378e42e..b5d935775 100644
--- a/fr/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/fr/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -1,79 +1,78 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 25496 -->
<sect1 id="what-is-debian-linux">
-<title>Qu'est-ce que Debian GNU/Linux ?</title>
+<title>Qu'est-ce que Debian GNU/Linux ?</title>
<para>
-La philosophie et la méthodologie Debian combinées avec les outils GNU, le
+La philosophie et la méthodologie Debian combinées avec les outils GNU, le
noyau Linux et certains logiciels libres importants, forment une distribution
-logicielle unique appelée Debian GNU/Linux. Cette distribution est faite d'un
+logicielle unique appelée Debian GNU/Linux. Cette distribution est faite d'un
grand nombre de <emphasis>paquets</emphasis> logiciels. Chaque paquet de la
-distribution contient des exécutables, des scripts, de la documentation, des
-informations de configuration&nbsp;; il possède un
+distribution contient des exécutables, des scripts, de la documentation, des
+informations de configuration&nbsp;; il possède un
<emphasis>responsable</emphasis> dont la principale charge est de tenir le
-paquet à jour, de suivre les rapports de bogues et de rester en communication
-avec les auteurs amont du paquet. Notre très grande base d'utilisateurs,
-combinée avec notre système de suivi des bogues, fait que les problèmes sont
-détectés et résolus très rapidement.
+paquet à jour, de suivre les rapports de bogues et de rester en communication
+avec les auteurs amont du paquet. Notre très grande base d'utilisateurs,
+combinée avec notre système de suivi des bogues, fait que les problèmes sont
+détectés et résolus très rapidement.
</para>
<para>
-Le souci du détail nous permet de donner une distribution paramétrable, stable
-et de grande qualité. On peut facilement programmer le système d'installation
+Le souci du détail nous permet de donner une distribution paramétrable, stable
+et de grande qualité. On peut facilement programmer le système d'installation
pour qu'il installe aussi bien un simple pare-feu qu'un poste de travail
-scientifique ou un serveur réseau.
+scientifique ou un serveur réseau.
</para>
<para>
-Debian est particulièrement appréciée des utilisateurs avertis pour son
+Debian est particulièrement appréciée des utilisateurs avertis pour son
excellence technique et pour son souci constant des besoins et des
-attentes de la communauté Linux. Ainsi Debian a inventé beaucoup de
-fonctionnalités qui sont maintenant des standards sous Linux.
+attentes de la communauté Linux. Ainsi Debian a inventé beaucoup de
+fonctionnalités qui sont maintenant des standards sous Linux.
</para>
<para>
-Par exemple, Debian fut la première distribution Linux à proposer un
-système de gestion des paquets qui facilitait l'installation et la suppression
-des logiciels. De même, ce fut la première distribution qu'on pouvait
-mettre à jour sans avoir besoin d'une réinstallation.
+Par exemple, Debian fut la première distribution Linux à proposer un
+système de gestion des paquets qui facilitait l'installation et la suppression
+des logiciels. De même, ce fut la première distribution qu'on pouvait
+mettre à jour sans avoir besoin d'une réinstallation.
</para>
<para>
-Debian continue d'animer le développement de Linux. Son modèle de développement
-est exemplaire de l'excellence du modèle Open source, jusque dans les
-tâches très complexes de construction et de maintenance d'un système
+Debian continue d'animer le développement de Linux. Son modèle de développement
+est exemplaire de l'excellence du modèle Open source, jusque dans les
+tâches très complexes de construction et de maintenance d'un système
d'exploitation complet.
</para>
<para>
-La fonctionnalité qui distingue le plus Debian des autres distributions
-Linux est son système de gestion des paquets. Ces outils donnent à
-l'administrateur d'un système Debian un contrôle complet sur les paquets
-installés sur le système&nbsp;; c'est, par exemple, la possibilité
-d'installer un seul paquet ou celle de mettre à jour l'ensemble du système.
-Certains paquets peuvent aussi être protégés contre une mise à jour. Vous
-pouvez même dire au système quels paquets vous avez compilés vous-mêmes et
-quelles dépendances ils nécessitent.
+La fonctionnalité qui distingue le plus Debian des autres distributions
+Linux est son système de gestion des paquets. Ces outils donnent à
+l'administrateur d'un système Debian un contrôle complet sur les paquets
+installés sur le système&nbsp;; c'est, par exemple, la possibilité
+d'installer un seul paquet ou celle de mettre à jour l'ensemble du système.
+Certains paquets peuvent aussi être protégés contre une mise à jour. Vous
+pouvez même dire au système quels paquets vous avez compilés vous-mêmes et
+quelles dépendances ils nécessitent.
</para>
<para>
-Pour protéger votre système contre les <quote>chevaux de Troie</quote> et les
-logiciels malveillants, Debian vérifie que les paquets proviennent de leur
-responsable Debian officiel. Ceux-ci prennent un grand soin à configurer les
-paquets d'une manière sûre. Si des problèmes de sécurité apparaissent dans les
-paquets livrés, des corrections sont en général rapidement disponibles. Grâce
-à la possibilité de mise à jour simple, offerte par Debian, vous pouvez
-récupérer sur Internet et installer automatiquement les corrections
-concernant la sécurité.
+Pour protéger votre système contre les <quote>chevaux de Troie</quote> et les
+logiciels malveillants, Debian vérifie que les paquets proviennent de leur
+responsable Debian officiel. Ceux-ci prennent un grand soin à configurer les
+paquets d'une manière sûre. Si des problèmes de sécurité apparaissent dans les
+paquets livrés, des corrections sont en général rapidement disponibles. Grâce
+à la possibilité de mise à jour simple, offerte par Debian, vous pouvez
+récupérer sur Internet et installer automatiquement les corrections
+concernant la sécurité.
</para>
<para>
-La première et la meilleure méthode pour obtenir de l'aide pour votre système
-Debian GNU/Linux, et pour communiquer avec les développeurs Debian, est
-d'utiliser les nombreuses listes de diffusion gérées par le projet Debian
-(il y en a plus de &num-of-debian-maillists; à ce jour). La façon la plus
-simple de s'abonner à une liste est de visiter la
+La première et la meilleure méthode pour obtenir de l'aide pour votre système
+Debian GNU/Linux, et pour communiquer avec les développeurs Debian, est
+d'utiliser les nombreuses listes de diffusion gérées par le projet Debian
+(il y en a plus de &num-of-debian-maillists; à ce jour). La façon la plus
+simple de s'abonner à une liste est de visiter la
<ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">page d'abonnement aux listes de diffusion Debian</ulink>
-et de compléter le formulaire qui s'y trouve.
+et de compléter le formulaire qui s'y trouve.
</para>
</sect1>
diff --git a/fr/welcome/what-is-debian.xml b/fr/welcome/what-is-debian.xml
index 225d0f98b..2a6558ae8 100644
--- a/fr/welcome/what-is-debian.xml
+++ b/fr/welcome/what-is-debian.xml
@@ -1,99 +1,98 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45347 -->
<sect1 id="what-is-debian">
-<title>Qu'est-ce que Debian ?</title>
+<title>Qu'est-ce que Debian ?</title>
<para>
-Debian est une organisation composée uniquement de bénévoles, dont le but est
-de développer le logiciel libre et de promouvoir les idéaux de la communauté du
+Debian est une organisation composée uniquement de bénévoles, dont le but est
+de développer le logiciel libre et de promouvoir les idéaux de la communauté du
logiciel libre.
-Le projet Debian a démarré en 1993, quand Ian Murdock invita tous les
-développeurs de logiciels à participer à la création d'une distribution
-logicielle, complète et cohérente, basée sur le nouveau noyau Linux. Ce petit
-groupe d'enthousiastes, d'abord subventionné par la
-<ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink>, et influencé
+Le projet Debian a démarré en 1993, quand Ian Murdock invita tous les
+développeurs de logiciels à participer à la création d'une distribution
+logicielle, complète et cohérente, basée sur le nouveau noyau Linux. Ce petit
+groupe d'enthousiastes, d'abord subventionné par la
+<ulink url="&url-fsf;">Free Software Foundation</ulink>, et influencé
par la philosophie
<ulink url="&url-gnu-intro;">GNU</ulink>,
-a grandi pour devenir une organisation composée par environ
-&num-of-debian-developers; <firstterm>développeurs Debian</firstterm>.
+a grandi pour devenir une organisation composée par environ
+&num-of-debian-developers; <firstterm>développeurs Debian</firstterm>.
</para>
<para>
-Les développeurs Debian s'impliquent dans de multiples activités,
+Les développeurs Debian s'impliquent dans de multiples activités,
par exemple, l'administration des sites
<ulink url="&url-debian-home;">web</ulink> et
<ulink url="&url-debian-ftp;">FTP</ulink>, la conception graphique,
-l'analyse juridique des licences logicielles, l'écriture de la documentation
-et, bien sûr, la maintenance des paquets logiciels.
+l'analyse juridique des licences logicielles, l'écriture de la documentation
+et, bien sûr, la maintenance des paquets logiciels.
</para>
<para>
-Pour communiquer notre philosophie et attirer des développeurs qui adhèrent
-à nos principes, le projet Debian a publié un certain nombre
-de documents qui mettent en évidence nos valeurs et expliquent ce que signifie
-être un développeur Debian&nbsp;:
+Pour communiquer notre philosophie et attirer des développeurs qui adhèrent
+à nos principes, le projet Debian a publié un certain nombre
+de documents qui mettent en évidence nos valeurs et expliquent ce que signifie
+être un développeur Debian&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
Le
<ulink url="&url-social-contract;">contrat social Debian</ulink>
-est la déclaration des engagements de Debian vis-à-vis de la communauté du
-logiciel libre. Quiconque est d'accord pour se conformer à ce contrat social
+est la déclaration des engagements de Debian vis-à-vis de la communauté du
+logiciel libre. Quiconque est d'accord pour se conformer à ce contrat social
peut devenir un
-<ulink url="&url-new-maintainer;">développeur Debian</ulink>. Tout
-développeur Debian peut introduire de nouveaux logiciels dans Debian,
-à condition que ces paquets se conforment à nos critères de liberté et
-répondent à nos critères de qualité&nbsp;;
+<ulink url="&url-new-maintainer;">développeur Debian</ulink>. Tout
+développeur Debian peut introduire de nouveaux logiciels dans Debian,
+à condition que ces paquets se conforment à nos critères de liberté et
+répondent à nos critères de qualité&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
Les
<ulink url="&url-dfsg;">directives Debian pour le logiciel libre</ulink> (<emphasis>Debian Free Software Guidelines</emphasis>, ou <emphasis>DFSG</emphasis>)
-sont une déclaration claire et concise des critères Debian en matière de
+sont une déclaration claire et concise des critères Debian en matière de
logiciel libre.
Ce document a une grande influence sur le mouvement pour le logiciel
-libre&nbsp;; il est à la base de la définition de l'
-<ulink url="&url-osd;">Open Source</ulink> ;
+libre&nbsp;; il est à la base de la définition de l'
+<ulink url="&url-osd;">Open Source</ulink> ;
</para></listitem>
<listitem><para>
La <ulink url="&url-debian-policy;">charte Debian</ulink> est une
-spécification détaillée des standards de qualité du projet Debian.
+spécification détaillée des standards de qualité du projet Debian.
</para></listitem></itemizedlist>
</para>
<para>
-Les développeurs Debian participent aussi à d'autres projets&nbsp;:
-certains sont spécifiques à Debian, d'autres concernent tout ou partie de la
-communauté Linux. Voici quelques exemples&nbsp;:
+Les développeurs Debian participent aussi à d'autres projets&nbsp;:
+certains sont spécifiques à Debian, d'autres concernent tout ou partie de la
+communauté Linux. Voici quelques exemples&nbsp;:
<itemizedlist>
<listitem><para>
Le
<ulink url="&url-lsb-org;">Linux Standard Base</ulink> (LSB) est
-un projet dont le but est de standardiser le système GNU/Linux de base. Les
-concepteurs de matériels et de logiciels pourront ainsi plus facilement
-concevoir des applications et des pilotes de périphériques pour un système
-Linux générique plutôt que pour une distribution particulière&nbsp;;
+un projet dont le but est de standardiser le système GNU/Linux de base. Les
+concepteurs de matériels et de logiciels pourront ainsi plus facilement
+concevoir des applications et des pilotes de périphériques pour un système
+Linux générique plutôt que pour une distribution particulière&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
Le
-<ulink url="&url-fhs-home;">standard pour l'organisation des systèmes de
+<ulink url="&url-fhs-home;">standard pour l'organisation des systèmes de
fichiers</ulink> (FHS)
-est un effort pour standardiser l'organisation du système de
-fichiers Linux. Le FHS permettra aux développeurs de logiciels de se
-concentrer sur la conception de programmes, sans avoir à se préoccuper de la
-façon dont le paquet sera installé dans les différentes distributions
+est un effort pour standardiser l'organisation du système de
+fichiers Linux. Le FHS permettra aux développeurs de logiciels de se
+concentrer sur la conception de programmes, sans avoir à se préoccuper de la
+façon dont le paquet sera installé dans les différentes distributions
GNU/Linux&nbsp;;
</para></listitem>
<listitem><para>
<ulink url="&url-debian-jr;">Debian Jr.</ulink>
est un projet interne dont le but est de s'assurer que Debian a quelque chose
-à offrir à nos utilisateurs les plus jeunes.
+à offrir à nos utilisateurs les plus jeunes.
</para></listitem></itemizedlist>
</para>
<para>
-Pour des informations plus générales sur Debian, voir la
+Pour des informations plus générales sur Debian, voir la
<ulink url="&url-debian-faq;">FAQ Debian</ulink>.
</para>
diff --git a/fr/welcome/what-is-linux.xml b/fr/welcome/what-is-linux.xml
index d6ecc0120..15acf124c 100644
--- a/fr/welcome/what-is-linux.xml
+++ b/fr/welcome/what-is-linux.xml
@@ -1,92 +1,91 @@
-<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!-- original version: 45186 -->
<sect1 id="what-is-linux">
-<title>Qu'est-ce que GNU/Linux ?</title>
+<title>Qu'est-ce que GNU/Linux ?</title>
<para>
-Linux est un système d'exploitation, c'est-à-dire, un ensemble de programmes
+Linux est un système d'exploitation, c'est-à-dire, un ensemble de programmes
qui permet d'agir sur la machine et de lancer d'autres programmes.
</para>
<para>
-Un système d'exploitation comprend les programmes fondamentaux dont votre
-ordinateur a besoin pour échanger des instructions avec les utilisateurs :
-lire et écrire des données sur disque dur, sur bandes ou vers des imprimantes,
-contrôler l'utilisation de la mémoire, faire tourner d'autres programmes, etc.
-La partie la plus importante d'un système d'exploitation est le noyau. Dans
-un système GNU/Linux, c'est le noyau Linux. Le reste du système comprend
-d'autres programmes, dont beaucoup ont été écrits par, ou pour, le projet GNU.
-Comme le noyau Linux seul ne forme pas un système d'exploitation fonctionnel,
-nous préférons, pour nous référer au système que beaucoup de gens appellent
-de façon insouciante <quote>Linux</quote>, utiliser le terme
+Un système d'exploitation comprend les programmes fondamentaux dont votre
+ordinateur a besoin pour échanger des instructions avec les utilisateurs :
+lire et écrire des données sur disque dur, sur bandes ou vers des imprimantes,
+contrôler l'utilisation de la mémoire, faire tourner d'autres programmes, etc.
+La partie la plus importante d'un système d'exploitation est le noyau. Dans
+un système GNU/Linux, c'est le noyau Linux. Le reste du système comprend
+d'autres programmes, dont beaucoup ont été écrits par, ou pour, le projet GNU.
+Comme le noyau Linux seul ne forme pas un système d'exploitation fonctionnel,
+nous préférons, pour nous référer au système que beaucoup de gens appellent
+de façon insouciante <quote>Linux</quote>, utiliser le terme
<quote>GNU/Linux</quote>.
</para>
<para>
-Linux est fondé sur le système d'exploitation Unix. Dès le début,
-il fut conçu comme un système multitâche et multiutilisateur. Ces
-caractéristiques suffisent à distinguer Linux d'autres systèmes bien connus.
-Cependant, Linux est encore plus différent que vous ne pouvez l'imaginer.
-Personne ne possède Linux, contrairement à d'autres systèmes. L'essentiel de
-son développement est fait par des volontaires non payés.
+Linux est fondé sur le système d'exploitation Unix. Dès le début,
+il fut conçu comme un système multitâche et multiutilisateur. Ces
+caractéristiques suffisent à distinguer Linux d'autres systèmes bien connus.
+Cependant, Linux est encore plus différent que vous ne pouvez l'imaginer.
+Personne ne possède Linux, contrairement à d'autres systèmes. L'essentiel de
+son développement est fait par des volontaires non payés.
</para>
<para>
-Le développement de ce qui fut appelé plus tard GNU/Linux commença en 1984,
+Le développement de ce qui fut appelé plus tard GNU/Linux commença en 1984,
quand la <ulink url="&url-fsf;"><quote>Free Software Foundation</quote></ulink>
-entreprit le développement d'un système libre de type Unix, appelé GNU.
+entreprit le développement d'un système libre de type Unix, appelé GNU.
</para>
<para>
-Le <ulink url="&url-gnu;">projet GNU</ulink> a développé un ensemble complet
-d'outils libres destinés à Unix&trade; et aux systèmes d'exploitation de type Unix,
-tel que Linux. Ces outils permettent aux utilisateurs d'accomplir aussi bien les tâches
-les plus simples (copier ou effacer un fichier) que les plus complexes (écrire et
-compiler des programmes, éditer de façon sophistiquée dans un grand nombre de formats).
+Le <ulink url="&url-gnu;">projet GNU</ulink> a développé un ensemble complet
+d'outils libres destinés à Unix&trade; et aux systèmes d'exploitation de type Unix,
+tel que Linux. Ces outils permettent aux utilisateurs d'accomplir aussi bien les tâches
+les plus simples (copier ou effacer un fichier) que les plus complexes (écrire et
+compiler des programmes, éditer de façon sophistiquée dans un grand nombre de formats).
</para>
<para>
-Beaucoup de groupes et d'individus ont contribué à Linux mais le plus
+Beaucoup de groupes et d'individus ont contribué à Linux mais le plus
important d'entre eux est la <quote>Free Software Foundation</quote> qui
-a non seulement créé la plupart des outils utilisés par Linux mais aussi la
-philosophie et la communauté qui ont rendu Linux possible.
+a non seulement créé la plupart des outils utilisés par Linux mais aussi la
+philosophie et la communauté qui ont rendu Linux possible.
</para>
<para>
Le <ulink url="&url-kernel-org;">noyau Linux</ulink> est apparu pour la
-première
-fois en 1991, quand un étudiant en informatique finlandais du nom de Linus
-Torvalds annonça une version de remplacement du noyau Minix dans le groupe de
+première
+fois en 1991, quand un étudiant en informatique finlandais du nom de Linus
+Torvalds annonça une version de remplacement du noyau Minix dans le groupe de
discussion Usenet <userinput>comp.os.minix</userinput>. Consultez la
<ulink url="&url-linux-history;">page d'histoire de Linux</ulink>
sur Linux International.
</para>
<para>
-Linus Torvalds continue à coordonner le travail de centaines de développeurs,
-aidé par quelques personnes de confiance. Un excellent résumé hebdomadaire
+Linus Torvalds continue à coordonner le travail de centaines de développeurs,
+aidé par quelques personnes de confiance. Un excellent résumé hebdomadaire
des discussions de la liste de diffusion
<userinput>linux-kernel</userinput> se trouve sur
<ulink url="&url-kernel-traffic;">Kernel Traffic</ulink>. Des
-informations supplémentaires sur la liste de diffusion
+informations supplémentaires sur la liste de diffusion
<userinput>linux-kernel</userinput> se trouvent sur la
<ulink url="&url-linux-kernel-list-faq;">FAQ de la liste de diffusion de linux-kernel</ulink>.
</para>
<para>
Les utilisateurs de Linux n'ont que l'embarras du choix pour les logiciels.
-Ils peuvent par exemple hésiter entre une douzaine d'interpréteurs de
-commandes, plusieurs interfaces graphiques. Cette possibilité de choix étonne
-souvent les utilisateurs d'autres systèmes d'exploitation, qui ne sont pas
-habitués à penser qu'ils peuvent changer leur interpréteur de commandes ou
+Ils peuvent par exemple hésiter entre une douzaine d'interpréteurs de
+commandes, plusieurs interfaces graphiques. Cette possibilité de choix étonne
+souvent les utilisateurs d'autres systèmes d'exploitation, qui ne sont pas
+habitués à penser qu'ils peuvent changer leur interpréteur de commandes ou
leur interface graphique.
</para>
<para>
-Linux <quote>plante</quote> moins, peut plus facilement exécuter plus d'un
-programme à la fois, est plus sûr que beaucoup de systèmes d'exploitation.
-Ces avantages font de Linux le système d'exploitation dont la demande a la
-plus forte croissance sur le marché des serveurs. Plus récemment, Linux a
-aussi commencé à gagner en popularité parmi les utilisateurs, qu'ils soient en
+Linux <quote>plante</quote> moins, peut plus facilement exécuter plus d'un
+programme à la fois, est plus sûr que beaucoup de systèmes d'exploitation.
+Ces avantages font de Linux le système d'exploitation dont la demande a la
+plus forte croissance sur le marché des serveurs. Plus récemment, Linux a
+aussi commencé à gagner en popularité parmi les utilisateurs, qu'ils soient en
entreprise ou chez eux.
</para>