summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/using-d-i
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /es/using-d-i
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'es/using-d-i')
-rw-r--r--es/using-d-i/components.xml161
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml20
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/anna.xml3
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/autopartkit.xml3
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/base-installer.xml32
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/baseconfig.xml18
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml3
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml3
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/choose-mirror.xml19
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/countrychooser.xml27
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/ddetect.xml3
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml23
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml27
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml70
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml128
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/iso-scan.xml54
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml74
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/languagechooser.xml27
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/lowmem.xml23
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml100
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/mdcfg.xml225
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml70
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml4
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml80
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/netcfg.xml64
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/nobootloader.xml34
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/os-prober.xml42
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/partconf.xml3
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/partitioner.xml4
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/partman.xml201
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml17
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml19
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml23
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/s390/dasd.xml3
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml3
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml20
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/save-logs.xml23
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/shell.xml47
-rw-r--r--es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml29
-rw-r--r--es/using-d-i/using-d-i.xml387
40 files changed, 2116 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/using-d-i/components.xml b/es/using-d-i/components.xml
new file mode 100644
index 000000000..e953a0212
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/components.xml
@@ -0,0 +1,161 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 22935 -->
+<!-- Revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+ <sect1 id="module-details">
+ <title>Usando componentes individuales</title>
+<para>
+
+En esta sección describiremos en detalle cada componente del
+instalador. Los componentes han sido agrupados en etapas que serán
+reconocibles por los usuarios. Éstos se presentan en el orden en
+el que aparecen durante la instalación. Note que no todos los módulos
+serán usados en cada instalación; los módulos que realmente son
+usados dependen del método de instalación que use y de su hardware.
+
+</para>
+
+ <sect2 id="di-setup">
+ <title>Configurar el instalador de Debian y configuración de hardware</title>
+<para>
+
+Asumamos que el instalador de Debian ha arrancado y está visualizando
+su pantalla inicial. En este momento, las capacidades del &d-i; son
+todavía algo limitadas. Éste no conoce mucho sobre su hardware, idioma
+preferido, o incluso la tarea que deberá realizar. No se preocupe.
+Porque &d-i; es bastante intuitivo, puede automáticamente explorar su
+hardware, localizar el resto de sus componentes y autoactualizarse
+a un programa moderno y bien construido.
+
+Sin embargo, todavía deberá ayudar al &d-i; suministrándole la información
+que no puede determinar automáticamente (como elegir su idioma preferido,
+el mapa del teclado o el servidor de réplica deseado).
+
+</para><para>
+
+Notará que &d-i; realiza la <firstterm>detección de hardware</firstterm>
+varias veces durante esta etapa. La primera vez se enfoca específicamente
+en el hardware requerido para cargar los componentes del instalador (como
+su CD-ROM o tarjeta de red). En vista de que no todos los controladores
+podrían estar disponibles en esta primera ejecución, la detección de
+hardware necesita repetirse después, durante el proceso.
+
+</para>
+
+&module-lowmem.xml;
+&module-languagechooser.xml;
+&module-countrychooser.xml;
+&module-kbd-chooser.xml;
+&module-s390-netdevice.xml;
+&module-s390-dasd.xml;
+&module-ddetect.xml;
+&module-cdrom-detect.xml;
+&module-iso-scan.xml;
+&module-anna.xml;
+&module-netcfg.xml;
+&module-choose-mirror.xml;
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-partition">
+ <title>Particionado y elección de punto de montaje</title>
+<para>
+
+En este momento, después de que ha sido ejecutada la detección de hardware
+por última vez, &d-i; deberá estar en su total capacidad, adaptado para
+las necesidades del usuario y listo para realizar el verdadero trabajo.
+
+Como lo indica el título de esta sección, la tarea principal de los
+próximos componentes radica en particionar sus discos, crear sistemas
+de ficheros, asignar puntos de montaje y opcionalmente configurar
+temas estrechamente relacionados como LVM o dispositivos RAID.
+
+</para>
+
+&module-partman.xml;
+&module-autopartkit.xml;
+&module-partitioner.xml;
+&module-partconf.xml;
+&module-lvmcfg.xml;
+&module-mdcfg.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-install-base">
+ <title>Instalar el sistema base</title>
+<para>
+
+Aunque esta etapa es la menos problemática, consume la mayor parte del
+tiempo de instalación debido a que descarga, verifica y desempaqueta
+el sistema base completo. Si tiene un ordenador o conexión de red
+lentos, esto podría tomar algún tiempo.
+
+</para>
+
+&module-base-installer.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-make-bootable">
+ <title>Hacer su sistema arrancable</title>
+
+<para condition="supports-nfsroot">
+
+Si está instalando una estación de trabajo sin disco, obviamente,
+arrancar desde el disco local no es una opción significativa, de modo
+que esta etapa se saltará. <phrase arch="sparc">Tal vez quiera
+configurar «OpenBoot» para arrancar desde red en forma predeterminada,
+vea <xref linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Note que el arrancar múltiples sistemas operativos en una misma máquina
+todavía es un arte oscuro. Éste documento no intenta documentar
+los diferentes gestores de arranque, que varían por arquitectura e
+incluso por subarquitectura. Deberá consultar la documentación de
+su gestor de arranque para más detalles.
+
+</para>
+
+&module-os-prober.xml;
+&module-alpha-aboot-installer.xml;
+&module-hppa-palo-installer.xml;
+&module-i386-grub-installer.xml;
+&module-i386-lilo-installer.xml;
+&module-ia64-elilo-installer.xml;
+&module-mips-arcboot-installer.xml;
+&module-mipsel-colo-installer.xml;
+&module-mipsel-delo-installer.xml;
+&module-powerpc-yaboot-installer.xml;
+&module-powerpc-quik-installer.xml;
+&module-s390-zipl-installer.xml;
+&module-sparc-silo-installer.xml;
+&module-nobootloader.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-finish">
+ <title>Finalizar la primera etapa</title>
+<para>
+
+Estas son las últimas cosas a hacer antes de reiniciar su nuevo
+sistema Debian. En su mayoría consiste en ordenar después del &d-i;.
+
+</para>
+
+&module-prebaseconfig.xml;
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="di-miscellaneous">
+ <title>Miscelánea</title>
+<para>
+
+Los componentes listados en esta sección usualmente no están involucrados
+en el proceso de instalación, pero están esperando en el segundo plano
+para ayudar al usuario en caso de que algo falle.
+
+</para>
+
+&module-save-logs.xml;
+&module-cdrom-checker.xml;
+&module-shell.xml;
+&module-baseconfig.xml;
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..6a5ec0db0
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 arch="alpha">
+ <title>Instalación de <command>aboot</command> en un disco duro</title>
+<para>
+
+El instalador escribirá <command>aboot</command> en el primer sector
+del disco donde esté instalando &debian; si escoge esta opción y ha
+arrancado desde SRM. Tenga <emphasis>mucho</emphasis> cuidado ya que
+<emphasis>no</emphasis> es posible arrancar más de un sistema
+operativo (por ejemplo GNU/Linux con Free/Open/NetBSD, OSF/1
+también conocido como Digital Unix o Tru64 Unix, o OpenVMS)
+del mismo disco. Deberá arrancar
+de un disquete si tiene un sistema operativo distinto instalado en el
+disco donde ha instalado Debian.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/anna.xml b/es/using-d-i/modules/anna.xml
new file mode 100644
index 000000000..ab5680e53
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/anna.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
diff --git a/es/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/es/using-d-i/modules/autopartkit.xml
new file mode 100644
index 000000000..d66f28f76
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/autopartkit.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> \ No newline at end of file
diff --git a/es/using-d-i/modules/base-installer.xml b/es/using-d-i/modules/base-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..55507dd7e
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/base-installer.xml
@@ -0,0 +1,32 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="base-installer">
+ <title>Instalación del sistema base</title>
+
+<para>
+
+Durante la instalación del sistema base, los mensajes de desempaquetado y
+configuración de los paquetes se redirigen a <userinput>tty3</userinput>. Puede
+acceder a este terminal presionando <keycombo><keycap>Alt
+izquierdo</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; y volver al proceso principal
+del instalador con <keycombo><keycap>Alt
+izquierdo</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+
+</para><para>
+
+En caso de que la instalación se realice a través de una consola serie los
+mensajes de desempaquetado y configuración generados por la instalación del
+sistema base se guardan en <filename>/var/log/messages</filename>.
+
+</para><para>
+
+Se instalará un núcleo de Linux como parte de la instalación. En la prioridad
+predeterminada, el instalador elegirá por usted el que mejor se adapte a su
+hardware. En los modos de menor prioridad, podrá elegir uno entre una lista de
+núcleos disponibles.
+
+</para>
+ </sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..4a41b6ba9
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/baseconfig.xml
@@ -0,0 +1,18 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="baseconfig">
+ <title>Ejecución de <command>base-config</command> desde el &d-i;</title>
+
+<para>
+
+Es posible configurar el sistema base en la primera etapa del instalador (antes
+de reiniciar desde el disco duro), ejecutando
+<command>base-config</command> en un entorno <firstterm>chroot</firstterm>.
+Esto sólo es realmente útil para probar el instalador y la gran mayoría
+debería evitarlo.
+<!-- Feel free to prove me I'm wrong -->
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/es/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
new file mode 100644
index 000000000..ca6578453
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14337 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
diff --git a/es/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/es/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
new file mode 100644
index 000000000..51a64a746
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> \ No newline at end of file
diff --git a/es/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/es/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
new file mode 100644
index 000000000..4960e21b2
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/choose-mirror.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16990 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+
+<!--
+- El componente sólo se selecciona y ejecuta si le instalador necesita
+ cargar otros componentes del instalador o el sistema base de la red
+ (bien local o desde Internet)
+- Esto significa que primero tiene que configurar una interfaz de red.
+- Se muestra una lista de países con el país por omisión basado en lo
+ que previamente seleccionó.
+- Tenga en cuenta que no todos los servidores espejo son iguales
+ (ver http://www.nl.debian.org/mirror/list)
+- Selección de un espejo local (al principio de la lista: selección manual).
+- Después de elegir un país se muestra una lista de espejos en el país.
+
+- Se prueba el servidor espejo seleccionado
+- Cómo resolver problemas con los servidores espejos.
+-->
diff --git a/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..da8923533
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/countrychooser.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23058 -->
+<!-- revisado por jfs, 29 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="country-chooser">
+ <title>Selección del país</title>
+<para>
+
+Puede especificar aquí el país si selecciona un idioma en <xref
+linkend="lang-chooser"/> que pueda estar asociado a más de un país (lo
+que sucede con el chino, inglés, francés y muchos otros idiomas).
+Podrá elegir de entre todos los países, agrupados por continentes, si elige
+el último elemento de la lista: <guimenuitem>Otro</guimenuitem>.
+
+</para><para>
+
+Su selección se usará más adelante en el proceso de instalación para elegir
+la zona horaria y la réplica de Debian apropiada de acuerdo a su ubicación
+geográfica. Si los valores mostrados por omisión en el instalador no
+son correctos podrá escoger de entre otras opciones.
+El país seleccionado, así como el idioma seleccionado,
+pueden afectar también a las opciones de localización de su nuevo
+sistema Debian.
+
+</para>
+
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/ddetect.xml b/es/using-d-i/modules/ddetect.xml
new file mode 100644
index 000000000..51a64a746
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/ddetect.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 --> \ No newline at end of file
diff --git a/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..95023f5bf
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14602 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 arch="hppa">
+ <title><command>palo</command>-installer</title>
+<para>
+
+El gestor de arranque estándar para PA-RISC se llama
+<quote>palo</quote>. La configuración y el modo
+de uso de <command>PALO</command> es parecido al de
+<command>LILO</command> con algunas excepciones. En primer lugar
+<command>PALO</command> le permite cargar cualquier imagen del núcleo
+en su unidad. Esto es posible porque
+<command>PALO</command> puede leer las particiones Linux.
+
+</para><para condition="FIXME">
+
+hppa ARREGLAME ( se necesita más información )
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/es/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..af7b3d961
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
+<!-- original version: 18640 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco
+ duro</title>
+<para>
+
+<quote>Grub</quote> es el principal gestor de arranque para &architecture;.
+Grub es un gestor de arranque flexible y robusto y una buena opción
+predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos.
+
+</para><para>
+
+De forma predeterminada, grub se instalará en el registro maestro de arranque
+(MBR), donde tendrá todo el control del proceso de arranque. También puede
+instalarlo en algún otro lugar si lo prefiere. Consulte el manual de grub para
+más información.
+
+</para><para>
+
+Si no quiere instalar grub, use el botón de vuelta atrás para regresar al menú
+principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..c222d42cb
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
+<!-- original version: 22935 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 arch="i386">
+ <title>Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco
+ duro</title>
+<para>
+
+El segundo gestor de arranque para &architecture; es <quote>LILO</quote>. Es un
+programa antiguo y complejo que ofrece muchas funcionalidades, incluyendo la gestión de
+arranque de los sistemas operativos MS-DOS, NT y OS/2. Por favor, lea cuidadosamente las instrucciones
+en el directorio <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> si tiene necesidades
+especiales. También debería consultar el <ulink url="&url-lilo-howto;">Mini-CÓMO de LILO</ulink>.
+
+</para>
+<note><para>
+
+Actualmente la instalación de LILO sólo creará entradas en el menú para los
+sistemas operativos que puedan arrancarse de forma encadenada (<firstterm>chainloaded</firstterm>). Esto significa que puede necesitar añadir
+manualmente una entrada en el menú para sistemas operativos como GNU/Linux y
+GNU/Hurd después de la instalación.
+
+</para></note>
+<para>
+
+&d-i; le da a escoger entre tres opciones para instalar el gestor de arranque
+<command>LILO</command>:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)</term><listitem><para>
+
+De este modo <command>LILO</command> tendrá todo el control del proceso de
+arranque.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Nueva partición de Debian</term><listitem><para>
+
+Escoja esta opción si quiere usar otro gestor de arranque. Se instalará <command>LILO</command>
+al principio de la nueva partición de Debian y hará las
+veces de gestor de arranque secundario.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>Otra opción</term><listitem><para>
+
+Esta opción es útil para usuarios avanzados que quieran instalar <command>LILO</command> en
+otro lugar. En ese caso se le preguntará el lugar deseado. Puede usar nombres
+de tipo devfs, como los que empiezan con <filename>/dev/ide</filename>,
+<filename>/dev/scsi</filename>, y <filename>/dev/discs</filename>, así como
+nombres tradicionales, como <filename>/dev/hda</filename> o
+<filename>/dev/sda</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+</variablelist>
+
+</para><para>
+
+Si después de este paso no puede volver a arrancar Windows 9x (o DOS),
+necesitará usar un disco de arranque de Windows 9x (MS-DOS) y usar la orden
+<userinput>fdisk /mbr</userinput> para reinstalar el registro maestro de
+arranque. Esto significa, sin embargo, ¡qué tendrá que usar otro método
+para volver a arrancar Debian! Para obtener más información sobre cómo hacer ésto consulte
+<xref linkend="reactivating-win"/>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..291e14e60
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml
@@ -0,0 +1,128 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24321 -->
+<!-- Revisado por rudy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro</title>
+<para>
+
+<quote>Elilo</quote> es el gestor de arranque para &architecture;. Se basa
+en el gestor de arranque <quote>lilo</quote> para la arquitectura x86 y usa
+un fichero de configuración similar. Sin embargo, en lugar de escribir en
+el MBR o en el registro de arranque de una partición, copia los ficheros
+necesarios en una partición separada con formato FAT y modifica el menú
+del <guimenuitem>Gestor de arranque EFI</guimenuitem> en el firmware para
+que direccione a los ficheros en la partición EFI. En realidad el gestor
+de arranque <command>elilo</command> está compuesto de dos partes. La
+orden <filename>/usr/sbin/elilo</filename> gestiona la partición y copia
+el fichero en ésta. El programa <filename>elilo.efi</filename> se copia
+en la partición EFI y el <quote>gestor de arranque EFI</quote> (que es
+el que realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta.
+
+</para><para>
+
+La configuración e instalación de <quote>elilo</quote> se realiza en el último
+paso de la instalación de paquetes del sistema base. &d-i; le presentará una
+lista de particiones adecuadas para una partición EFI. Seleccione la partición
+que configuró anteriormente en la instalación, usualmente una partición en el
+mismo disco que contiene su sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>.
+
+</para>
+
+ <warning><title>¡Escoja la partición correcta!</title>
+
+<para>
+
+El criterio para seleccionar una partición es que tenga un sistema de ficheros
+FAT y la marca <emphasis>boot</emphasis> (arrancable, N. del t.) establecida. Es posible que &d-i;
+muestre varias alternativas dependiendo de lo que encuentre al analizar
+todos los discos del sistema que contengan particiones EFI de otros
+discos de sistema y particiones de diagnóstico EFI. Recuerde,
+<command>elilo</command> podría dar formato a la partición durante la
+instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!.
+
+</para></warning>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 arch="ia64">
+ <title>Contenido de una partición EFI</title>
+
+<para>
+
+Una partición EFI es una partición con un sistema de ficheros FAT en uno de
+los discos duros del sistema, generalmente en el mismo disco que contiene el
+sistema de ficheros <emphasis>raíz</emphasis>. Usualmente no está montada
+mientras el sistema se ejecuta, ya que sólo la necesita el <quote>Gestor de
+arranque EFI</quote> para cargar el sistema y la parte de instalación en que
+<command>elilo</command> escribe directamente en el sistema de ficheros.
+La utilidad <command>/usr/sbin/elilo</command> escribe los siguientes ficheros
+en el directorio <filename>efi/debian</filename> de la partición EFI durante
+la instalación. Tenga en cuenta que el <quote>Gestor de arranque EFI</quote>
+encontrará esos ficheros usando la ruta
+<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. Puede haber otros
+ficheros en este sistema de ficheros a medida que pasa el tiempo y el
+sistema se actualiza o se vuelve a configurar.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.conf</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Es el fichero de configuración que lee el gestor de arranque al iniciarse.
+Es una copia de <filename>/etc/elilo.conf</filename> con los nombres de los
+ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>elilo.efi</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Es el gestor de arranque el que es ejecutado por el <quote>gestor de arranque EFI</quote>
+para arrancar el sistema. Es el programa detrás de la opción
+<guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> en el menú del
+<quote>gestor de arranque EFI</quote>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>initrd.img</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Es el sistema de ficheros raíz usado inicialmente para arrancar el núcleo. Es
+una copia del fichero referido en <filename>/etc/elilo.conf</filename>. En una
+instalación de Debian estándar será el fichero localizado en
+<filename>/boot</filename> al que apunta el enlace simbólico
+<filename>/initrd.img</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>readme.txt</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Es un fichero de texto pequeño que indica que los contenidos del directorio
+se gestionan con <command>elilo</command> y que cualquier cambio local se
+perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><filename>vmlinuz</filename></term>
+<listitem><para>
+
+Es el núcleo comprimido.
+Es una copia del fichero señalado en <filename>/etc/elilo.conf</filename>.
+En una instalación de Debian estándar será el fichero en
+<filename>/boot</filename> al que apunta el enlace simbólico
+<filename>/vmlinuz</filename>.
+
+</para></listitem></varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/es/using-d-i/modules/iso-scan.xml
new file mode 100644
index 000000000..0bc546b91
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/iso-scan.xml
@@ -0,0 +1,54 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23058 -->
+<!-- actualizado por rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
+
+ <sect3 id="iso-scan">
+ <title>Búsqueda de la imagen ISO del instalador de Debian</title>
+<para>
+
+Al instalar usando el método <emphasis>hd-media</emphasis>, habrá un
+momento en el que se requiera localizar y montar la imagen ISO del
+Instalador de Debian para obtener el resto de los ficheros de
+instalación. El componente <command>iso-scan</command> hace
+exactamente esto.
+
+</para><para>
+
+En primer lugar, <command>iso-scan</command> monta automáticamente
+todos los dispositivos de tipo bloque (p. ej. particiones) que tengan
+algún sistema de ficheros conocido y busca secuencialmente ficheros
+que terminen en <filename>.iso</filename> (o
+<filename>.ISO</filename>). Tenga en cuenta que en el primer intento
+sólo se buscan ficheros en el directorio raíz y en el primer nivel de
+subdirectorios (esto es, puede localizar
+<filename>/<replaceable>loquesea</replaceable>.iso</filename>,
+<filename>/data/<replaceable>loquesea</replaceable>.iso</filename>,
+pero no
+<filename>/data/tmp/<replaceable>loquesea</replaceable>.iso</filename>).
+Después de localizar una imagen ISO, <command>iso-scan</command>
+comprobará su contenido para determinar si la imagen es o no una
+imagen ISO de Debian válida. Si es una imagen válida se finaliza la
+búsqueda, en caso contrario <command>iso-scan</command> busca otra
+imagen.
+
+</para><para>
+
+En caso de que falle el intento anterior de encontrar la imagen ISO
+del instalador, <command>iso-scan</command> le preguntará si quiere
+realizar una búsqueda más exhaustiva. Este paso no sólo buscará en los
+directorios de primer nivel sino en todo el sistema de ficheros.
+
+</para><para>
+
+En el caso de que <command>iso-scan</command> no sea capaz de
+encontrar la imagen ISO del instalador, deberá reiniciar, arrancar su
+sistema operativo original y comprobar que el nombre de la imagen es
+correcto (verifique que termina en <filename>.iso</filename>), se
+encuentra en un lugar reconocible por &d-i;, y no es una imagen
+defectuosa (verifique la suma de control). Los usuarios de Unix más
+expertos pueden hacer esto sin reiniciar, utilizando para ello la
+segunda consola.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/es/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..c6340aec1
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
@@ -0,0 +1,74 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 26483 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="kbd-chooser">
+ <title>Elección del teclado</title>
+<para>
+
+Normalmente los teclados están sujetos a los caracteres usados en un
+determinado idioma. Seleccione un teclado de acuerdo al modelo que use, o
+seleccione algo parecido a éste si no encuentra su modelo de teclado.
+Una vez que la instalación haya finalizado, podrá seleccionar un
+modelo de teclado de entre un rango más amplio de opciones (ejecute «kbdconfig»
+como superusuario cuando haya completado la instalación).
+
+</para><para>
+
+Mueva el cursor hacia la selección de teclado que desee y presione
+&enterkey;. Utilice las teclas de direccionado para mover el cursor &mdash;
+están en el mismo lugar en todos los modelos nacionales de teclado, así que
+son independientes de la configuración de teclado. Un teclado «extendido»
+es uno con las teclas <keycap>F1</keycap> a <keycap>F10</keycap> en la línea
+superior.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+En las DECstations no existe actualmente ningún mapa de teclado disponible,
+así que tiene que saltarse la selección de teclado y conservar el mapa de
+teclado predeterminado (LK201 US). Esto podría cambiar en un futuro ya
+que depende del desarrollo del núcleo Linux/MIPS.
+
+</para><para arch="powerpc">
+
+Hay dos modelos para los teclados norteamericanos; el modelo qwerty/mac-usb-us (Apple USB)
+situará la función «Alt» en la tecla <keycap>Orden/Apple</keycap> (en el
+teclado ubicado junto a la <keycap>barra espaciadora</keycap>, parecido a
+<keycap>Alt</keycap> en los teclados PC), mientras que en el modelo (estándar) qwerty/us
+situará la función «Alt» en la tecla <keycap>Opción</keycap>
+(que lleva escrito «alt» en la mayoría de los teclados Mac).
+Ambos modelos son idénticos en cualquier otro aspecto.
+
+</para>
+
+<note arch="sparc"><para>
+
+El sistema de instalación no identificará correctamente el telcado si
+está instalando en un sistema que tiene un teclado Sun USB y ha
+arrancado el instalador con el núcleo 2.4 por omisión. El instalador
+le mostrará una lista de mapas de teclado de Sun para que elija uno de
+éstos, pero, si lo hace, su teclado no funcionará correctamente. No
+tendrá problemas si realiza la instalación con el núcleo 2.6.
+
+</para><para>
+
+Para que su teclado funcione debe arrancar el instalador con el
+parámetro <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Una vez
+llegue a la selección de teclado<footnote>
+
+<para>
+Si está instalando con la prioridad por omisión puede utilizar el
+botón <userinput>Retroceder</userinput> para volver al menú del instalador
+cuando se le muestren los distintos tipos de mapas de teclado para
+Sun.
+</para>
+
+</footnote>, escoja <quote>No hay ningún teclado para
+configurar</quote> si tiene un teclado con una disposición Americana
+(EEUU) o seleccione <quote>Teclado USB</quote> si tiene un teclado con
+una disposición localizada. No se modificará el mapa de teclado del
+núcleo si selecciona <quote>No hay ningún teclado para
+configurar</quote> lo cual funcionará con teclados norteamericanos.
+
+</para></note>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml
new file mode 100644
index 000000000..9cf444466
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/languagechooser.xml
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="lang-chooser">
+ <title>Selección del idioma</title>
+<para>
+
+El primer paso de la instalación es la selección del idioma en el que quiera
+realizar ésta. Los idiomas se muestran listando tanto el nombre de éstos
+en inglés (a la izquierda) como en el propio idioma (a la derecha).
+Los nombres en la parte de la derecha se representan con su propia grafía.
+La lista está ordenada por los nombres en inglés.
+
+</para><para>
+
+Se utilizará el idioma que escoja durante el resto del proceso de instalación,
+siempre que exista una traducción de los mensajes que se le muestren.
+El instalador mostrará un mensaje en inglés si no se dispone de
+una traducción en el idioma que ha seleccionado.
+También se utiliza el idioma que haya seleccionado para ayudarle en la
+selección de la configuración de teclado más adecuada para vd.
+
+
+</para>
+
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/lowmem.xml b/es/using-d-i/modules/lowmem.xml
new file mode 100644
index 000000000..7d4acdd77
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/lowmem.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
+<!-- original version: 16990 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="lowmem">
+ <title>Comprobación de la memoria disponible</title>
+
+<para>
+
+Una de las primeras cosas que realiza &d-i;, es comprobar la memoria
+disponible. Si esta es reducida, este componente realizará algunos cambios en el
+sistema de instalación que, con un poco de suerte, le permitirán instalar
+&debian; en su sistema.
+
+</para><para>
+
+No todos los componentes estarán disponibles a lo largo de
+una instalación con poca memoria.
+Una de las limitaciones que se encontrará es que no podrá seleccionar el lenguaje
+en el que se hará la instalación (el lenguaje predeterminado será el inglés).
+
+</para>
+ </sect3> \ No newline at end of file
diff --git a/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..7764547e9
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/lvmcfg.xml
@@ -0,0 +1,100 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25496 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="lvmcfg">
+ <title>Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)</title>
+<para>
+
+Si trabaja con ordenadores como administrador del sistema o usuario
+<quote>avanzado</quote>, seguro que se ha visto en alguna situación en la que
+alguna partición del disco (normalmente la más importante) tenía poco espacio,
+mientras que otras particiones tenían mucho espacio libre malgastado, y ha
+tenido que solucionarlo moviendo cosas de un lado para otro, realizando enlaces
+simbólicos, etc.
+
+</para><para>
+
+Para evitar ésta situación puede usar el gestor
+de volúmenes lógicos («Logical Volume Manager» ó LVM , N. del T.).
+Una descripción sencilla de LVM es que con él puede combinar sus
+particiones (<firstterm>volúmenes físicos</firstterm> en jerga LVM) para formar
+un disco virtual (llamado <firstterm>grupo de volúmenes</firstterm>), que puede
+dividirse en particiones virtuales (<firstterm>volúmenes
+lógicos</firstterm>). Los volúmenes lógicos (y por
+supuesto, los grupos de volúmenes que hay debajo) pueden extenderse a lo largo
+de varios discos.
+
+</para><para>
+
+En esta situación, cuando detecte que necesita más espacio para su vieja partición
+<filename>/home</filename> de 160 GB, simplemente puede añadir un nuevo disco de
+300 GB al ordenador, unirlo al grupo de volúmenes existente, y entonces
+redimensionar el volumen lógico que sostiene su sistema de ficheros
+<filename>/home</filename> y ¡presto!, sus usuarios vuelven a tener espacio
+en su nueva partición de 460 GB. Por supuesto, este ejemplo está muy simplificado.
+Si aún no lo ha leído, debería consultar el
+<ulink url="&url-lvm-howto;">CÓMO LVM</ulink>.
+
+</para><para>
+
+La configuración LVM con el &d-i; es bastante sencilla. Primero, tiene que marcar
+las particiones que va a usar con volúmenes físicos para el LVM. Esto se hace
+con <command>partman</command> en el menú <guimenu>Configuración de la
+partición:</guimenu> donde puede seleccionar <menuchoice> <guimenu>Utilizar
+como:</guimenu> <guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem>
+</menuchoice>. A continuación, ejecute el módulo <command>lvmcfg</command> (o bien
+directamente con <command>partman</command> o desde el menú principal del &d-i;)
+y combine los volúmenes físicos en un grupo o grupos de volúmenes debajo del menú
+<guimenuitem>Modificar los grupos de volumen (VG)</guimenuitem>.
+Después de esto, debe
+crear volúmenes lógicos encima de los grupos de volúmenes desde el menú
+<guimenuitem>Modificar los volúmenes lógicos (LV)</guimenuitem>.
+
+<note arch="powerpc"><para>
+
+No hay un mecanismo estándar para identificar particiones que
+contienen datos LVM en hardware Apple Power Macintosh. No funcionará
+el mecanismo descrito para crear volúmenes físicos y grupos de volúmenes
+en este hardware en particular. Existe una alternativa a esta limitación
+siempre y cuando esté familiarizado con las herramientas LVM subyacentes.
+
+</para><para>
+
+Para hacer un instalación en hardware Power Macintosh con volúmenes
+lógicos debe crear todas las particiones de su disco como volúmenes
+lógicos como se hace habitualmente. En el menú <guimenu>Configuración
+de la martición</guimenu> debería seleccionar
+<menuchoice><guimenu>Usar como:</guimenu>
+<guimenuitem>No usar</guimenuitem></menuchoice> par estas particiones
+(no se le mostrará la opción para utilizar las particiones como
+un volumen físico). Cuando haya creado todas las particiones deberá
+arrancar el gestor de volúmenes lógicos, como es habitual. Sin embargo,
+dado que no se ha creado ningún volúmen físico deberá acceder al
+intérprete de órdenes en el segundo terminal virtual
+(consulte <xref linkend="shell"/>) y crearlas manualmente.
+
+</para><para>
+
+Utilice la orden <command>pvcreate</command> en el indicador del
+intérprete de órdenes para crear un volumen físico en cada una de
+las particiones que haya elegido. Después utilice la orden
+<command>vgcreate</command> para crear cada uno de los grupo de volúmenes
+que desea. Puede ignorar cualquier error sobre suma de control incorrecta
+en la cabecera de las áreas de metadatos y fallos de fsync mientras
+hace esto. Una vez haya creado todos los grupos de volúmenes debería
+volver al primer terminal virtual e ir directamente a los elementos
+del menú <command>lvmcfg</command> para la gestión de volúmenes
+lógicos. Aquí verá sus grupos de volúmenes y podrá crear los
+volúmenes lógicos que necesite como se hace habitualmente.
+
+</para></note>
+
+</para><para>
+
+Después de volver de <command>lvmcfg</command> a <command>partman</command>,
+verá los volúmenes lógicos como si fuesen particiones ordinarias (y debe
+tratarlas como tales).
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..4c6617992
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/mdcfg.xml
@@ -0,0 +1,225 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25513 -->
+<!-- Revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 id="mdcfg">
+ <title>Configuración de dispositivos multidisco (RAID)</title>
+<para>
+
+Si tiene más de un disco duro<footnote><para>
+
+Siendo honestos, puede construir un MD (Metadispositivo) incluso con
+particiones de un mismo disco físico, pero no tiene ninguna ventaja.
+
+</para></footnote> en su ordenador, con <command>mdcfg</command> puede
+configurar sus discos para un mayor rendimiento y/o una mayor seguridad de los
+datos. El resultado se denomina <firstterm>Dispositivo multidisco</firstterm>
+(o como su variante más conocida <firstterm>RAID</firstterm>).
+
+</para><para>
+
+Básicamente el metadispositivo es un grupo de particiones de distintos discos
+combinadas para formar un dispositivo <emphasis>lógico</emphasis>. Este
+dispositivo puede usarse como una partición ordinaria (p.ej. puede darle
+formato con <command>partman</command>, asignarle un punto de montaje, etc.).
+
+</para><para>
+
+El beneficio obtenido depende del tipo de MD creado. Actualmente los tipos
+soportados son:
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID 0</term><listitem><para>
+
+Su principal objetivo es el rendimiento. RAID 0 divide todos los datos de
+entrada en <firstterm>franjas</firstterm> y los distribuye igualmente por
+cada disco en el sistema RAID. Esto puede aumentar la velocidad de las
+operaciones de lectura/escritura, pero cuando falle un disco, perderá
+<emphasis>todo</emphasis> (parte de la información todavía está en el
+disco o discos que funcionan, la otra parte <emphasis>estaba</emphasis>
+en el disco que falló).
+
+</para><para>
+
+Es típico el uso de RAID 0 en una partición para edición de vídeo.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID 1</term><listitem><para>
+
+Es adecuado para los casos en los que la seguridad sea lo primordial.
+Consiste en varias (normalmente dos) particiones del mismo tamaño donde
+cada partición contiene exactamente los mismos datos. Esto significa tres
+cosas. Primero, si un disco falla, todavía tiene una copia de los datos en los
+discos restantes. Segundo, sólo puede usar una fracción de la capacidad
+disponible (con más precisión, el tamaño de la partición más pequeña del
+sistema RAID). Tercero, la carga producida por la lectura de ficheros se
+reparte entre los discos, lo que puede ampliar el rendimiento de algunos
+servidores, como los servidores de ficheros, que tienden a tener más carga
+de lecturas que escrituras.
+
+</para><para>
+
+Opcionalmente puede tener un disco de reserva en el sistema que tomará el lugar
+del disco defectuoso en caso de fallo.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>RAID 5</term><listitem><para>
+
+Es una buena elección entre velocidad, confiabilidad y redundancia
+de datos. RAID 5 divide todos los datos de entrada en tipos y los
+distribuye igualmente en todos los discos (similar a RAID 0), a excepción
+de uno. A diferencia de RAID 0, RAID 5 también calcula la información de
+<firstterm>paridad</firstterm>, la cual se escribe en el disco
+restante. El disco de paridad no es estático (esto sería RAID 4), sino que
+cambia periódicamente, de modo que la información de paridad se
+distribuye entre todos los discos. Cuando falla uno de los
+discos, la parte faltante de la información puede reconstruirse
+desde la información existente y su paridad. Debe utilizar al menos
+tres particiones activas para un sistema RAID 5.
+Opcionalmente, puede tener un
+disco de reserva, el cual se utilizará en lugar del primer disco
+que falle dentro del array.
+
+</para><para>
+
+Como puede ver, RAID 5 tiene un grado similar de confiabilidad a
+RAID 1 logrando menos redundancia. Por otro lado podría ser un poco
+más lento en operaciones de escritura que RAID 0 debido al cálculo
+de la información de paridad.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+Resumiendo:
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="5">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Tipo</entry>
+ <entry>Dispositivos mínimos</entry>
+ <entry>Dispositivo de reserva</entry>
+ <entry>¿Soporta el fallo de un disco?</entry>
+ <entry>Espacio disponible</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>RAID 0</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>no</entry>
+ <entry>no</entry>
+ <entry>Tamaño de la menor partición multiplicado por el número de dispositivos
+ en el sistema RAID.</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID 1</entry>
+ <entry>2</entry>
+ <entry>opcional</entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>Tamaño de la menor partición en el sistema RAID.</entry>
+</row>
+
+<row>
+ <entry>RAID 5</entry>
+ <entry>3</entry>
+ <entry>opcional</entry>
+ <entry>sí</entry>
+ <entry>
+ Tamaño de la partición más pequeña multiplicada por el número de dispositivos en RAID menos uno.
+ </entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+</para><para>
+
+Si quiere saberlo todo acerca de RAID, consulte el <ulink
+url="&url-software-raid-howto;">CÓMO de RAID</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Para crear un MD, necesita marcar todas las particiones que desea utilizar
+para su uso con RAID (puede hacerlo con <command>partman</command> en el
+menú <guimenu>Configuración de la partición</guimenu> donde debería seleccionar
+<menuchoice> <guimenu>Utilizar como:</guimenu> <guimenuitem>Usar la partición
+como un dispositivo RAID</guimenuitem> </menuchoice>).
+
+</para><warning><para>
+
+El soporte para MD es una característica relativamente nueva del instalador.
+Puede que experimente algún problema para algunos niveles RAID en
+combinación con algunos gestores de arranque si intenta usar MD para el sistema
+de ficheros raíz (<filename>/</filename>). Es posible que los usuarios
+experimentados puedan solucionar estos problemas ejecutando algún paso de
+configuración o instalación manualmente desde una shell.
+
+</para></warning><para>
+
+A continuación, debe elegir <guimenuitem>Configurar RAID software</guimenuitem>
+desde el menú principal de <command>partman</command>.
+
+En la primera pantalla de <command>mdcfg</command> simplemente seleccione
+<guimenu>Crear un dispositivo MD</guimenu>. Se le presentará una lista de tipos
+de MD soportados, de los que debe elegir uno (p. ej. RAID 1). Los siguientes
+pasos dependen del tipo de MD seleccionado.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+RAID0 es simple &mdash; se le presentará una lista de particiones RAID
+disponibles y únicamente tendrá que seleccionar las particiones que formarán el
+MD.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+RAID 1 es un poco más complejo. Primero, se le preguntará el número de
+dispositivos activos y el número de dispositivos de reserva que formarán el
+MD. A continuación, necesita seleccionar de la lista de particiones RAID
+disponibles las que estarán activas y las que quedarán en reserva. El total de
+las particiones seleccionadas debe ser igual al que se dio unos segundos
+antes. No se preocupe. Si comete algún error y selecciona un número distinto de
+particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+RAID5 tiene un procedimiento de configuración similar al de RAID1, con la
+excepción que necesita usar por lo menos <emphasis>tres</emphasis>
+particiones activas.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>
+
+Es perfectamente posible tener varios tipos de MD a la vez. Por ejemplo, si
+tiene tres discos duros de 200 GB dedicados para el MD, cada uno con dos
+particiones de 100 GB, puede combinar la primera partición de los tres discos
+en un RAID 0 (una partición rápida de 300 GB para edición de vídeo) y usar las
+otras tres (2 activas, 1 de reserva) en un RAID 1 (una partición bastante
+segura de 100 GB para <filename>/home</filename>).
+
+</para><para>
+
+Después de configurar los MD a su gusto, elija
+<guimenuitem>Terminar</guimenuitem> en <command>mdcfg</command> para volver
+a <command>partman</command> y crear los sistemas de ficheros en sus nuevos
+MD y asignarles los atributos habituales, como los puntos de montaje.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..8530cd6d7
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,70 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 arch="mips">
+ <title><command>arcboot</command>-installer</title>
+<para>
+
+El gestor de arranque para sistemas Indy de SGI es <command>arcboot</command>.
+Debe instalarse en el mismo disco duro que en el que se
+encuentra el núcleo (esto lo hace el instalador automáticamente). Arcboot
+soporta distintos modos de configuración, definidas en
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Cada configuración tiene un
+nombre único, la configuración predeterminada creada por el instalador
+es <quote>linux</quote>. Se puede arrancar el sistema
+desde el disco duro después de que se haya instalado arcboot si se definen
+algunas variables de entorno del firmware
+
+<informalexample><screen>
+<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>
+<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput>
+<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>
+<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput>
+<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+en el símbolo de espera del mismo, y después de escribir <command>boot</command>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+es el bus SCSI desde donde arrancar, su valor
+para los controladores integrados es <userinput>0</userinput>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>disk</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+es el ID SCSI del disco duro en el cual se ha instalado <command>arcboot</command>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+es el número de partición en la que se encuentra
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>config</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+es el nombre de la configuración en el fichero
+<filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Su valor predeterminado
+es <quote>linux</quote>.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..98e6c9057
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml
@@ -0,0 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 14337 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 --> \ No newline at end of file
diff --git a/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..a1a35a579
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml
@@ -0,0 +1,80 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 arch="mipsel">
+ <title><command>delo</command>-installer</title>
+<para>
+
+<command>DELO</command> es el gestor de arranque en los sistemas
+«DECstation». Debe instalarse en el mismo disco que donde se instale
+el núcleo, cosa que hará automáticamente el instalador. Puede
+colocar en <filename>/etc/delo.conf</filename> distintas
+configuraciones para DELO. Cada configuración tendrá un nombre único,
+la configuración por omisión que utilizará el instalador es
+<quote>linux</quote>. Una vez que haya instalado DELO podrá arrancar
+el sistema del disco duro escribiendo:
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+en la línea de órdenes del firmware.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>#</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+es el dispositivo TurboChannel desde el cual se realizará el arranque.
+En la mayoría de las DECstation éste será
+<userinput>3</userinput> para utilizar la controladora integrada.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>id</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+es el identificador SCSI del disco duro en el que está instalado
+<command>DELO</command>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+es el número de la partición donde reside
+<filename>/etc/delo.conf</filename>
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term> <replaceable>name</replaceable> </term>
+<listitem><para>
+
+es el nombre de la entrada de configuración en
+<filename>/etc/delo.conf</filename>, el valor por omisión es
+<quote>linux</quote>.
+
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para>
+
+Si <filename>/etc/delo.conf</filename> está en la primera partición
+del disco y va a arrancar la configuración por omisión, basta que
+utilice:
+
+<informalexample><screen>
+<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/netcfg.xml b/es/using-d-i/modules/netcfg.xml
new file mode 100644
index 000000000..ad78fcd4a
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/netcfg.xml
@@ -0,0 +1,64 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 23058 -->
+<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
+
+ <sect3 id="netcfg">
+ <title>Configuración de la red</title>
+
+<para>
+
+En este paso, si el sistema detecta que tiene más de un dispositivo de
+red, se le pedirá que elija cual quiere usar como interfaz de red
+<emphasis>primaria</emphasis>, esto es, la que quiera usar para la
+instalación. El resto de las interfaces no se configurarán en este
+momento. Podrá configurar las demás interfaces una vez se haya
+terminado la instalación; lea la página de manual <citerefentry>
+<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum>
+</citerefentry>.
+
+</para><para>
+
+&d-i; intenta configurar automáticamente la tarjeta de red de su
+ordenador mediante DHCP por omisión. Usted no tiene que hacer nada más
+si la solicitud de DHCP tiene éxito. Un fallo de esta solicitud puede
+deberse a muchos factores, variando desde un cable de red
+desconectado, hasta una mala configuración del entorno DHCP. Puede que
+ni siquiera tenga un servidor DHCP en su red local. Compruebe los
+mensajes de error que se presentan en la tercera consola para obtener
+más información. En cualquier caso, se le preguntará si quiere volver
+a intentarlo o si quiere realizar la configuración manualmente. A
+veces los servidores DHCP tardan bastante en responder, vuelva a
+intentarlo si vd. cree que todo está configurado correctamente.
+
+</para><para>
+
+La configuración de red manual pregunta sucesivamente datos acerca de
+la red, principalmente: <computeroutput>dirección IP</computeroutput>,
+<computeroutput>máscara de red</computeroutput>,
+<computeroutput>pasarela</computeroutput>, <computeroutput>direcciones
+de los servidores de nombres</computeroutput>, y <computeroutput>el
+nombre de la máquina</computeroutput>. Además, si tiene una interfaz
+de red inalámbrica, se le pedirá que proporcione el
+<computeroutput>ESSID inalámbrico</computeroutput> y la
+<computeroutput>clave WEP</computeroutput>. Rellene las respuestas con
+la información de <xref linkend="needed-info"/>.
+
+</para><note><para>
+
+A continuación se indican algunos detalles técnicos que posiblemente
+encuentre útiles (o no): el programa asume que la dirección IP de la
+red es el resultado de aplicar la operación «AND» a nivel de bit a la
+dirección IP de su sistema y a su máscara de red. Obtendrá la
+dirección de «broadcast» a través de una operación «OR» a nivel de bit
+de la dirección IP de su sistema con el valor negado a nivel de bit de
+la máscara de red. También intentará adivinar su pasarela. Debería
+utilizar las sugerencias del programa si no sabe las respuestas a
+algunas de las preguntas que se le presenten. Si es necesario, podrá
+cambiar estos valores una vez esté instalado el sistema editando
+<filename>/etc/network/interfaces</filename>. También puede instalar
+<classname>etherconf</classname>, un programa que le guiará en la
+configuración de su red.
+
+</para></note>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/es/using-d-i/modules/nobootloader.xml
new file mode 100644
index 000000000..aebf757e4
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/nobootloader.xml
@@ -0,0 +1,34 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25513 -->
+<!-- actualizado rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado rudy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 id="nobootloader">
+ <title>Continuar sin gestor de arranque</title>
+
+<para>
+
+Esta opción se usa para finalizar la instalación, incluso cuando no se
+instale un gestor de arranque, bien porque la arquitectura o
+subarquitectura no disponga de uno o bien porque no es necesario
+(p. ej. cuando vaya a usar un gestor de arranque que ya exista en el
+sistema). <phrase arch="m68k"> Esta opción es especialmente útil para
+sistemas Macintosh, Atari y Amiga, ya que en éstos se debe mantener el
+sistema operativo original y usarlo para arrancar GNU/Linux.</phrase>
+
+</para><para>
+
+Si planea configurar manualmente su gestor de arranque, deberá
+verificar el nombre del núcleo instalado en
+<filename>/target/boot</filename>. También deberá verificar la
+presencia de un fichero <firstterm>initrd</firstterm> en este
+directorio; probablemente deba indicar al gestor de arranque que lo
+utilice si existe. Necesitará también conocer, como información
+adicional, el disco y partición que ha elegido para su sistema de
+ficheros <filename>/</filename> (raíz) y también su sistema de ficheros
+<filename>/boot</filename>, si elige instalar
+<filename>/boot</filename> en una partición separada.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/os-prober.xml b/es/using-d-i/modules/os-prober.xml
new file mode 100644
index 000000000..719d5a28d
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/os-prober.xml
@@ -0,0 +1,42 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
+<!-- original version: 22664 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre de 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+<sect3 id="os-prober">
+ <title>Detección de otros sistemas operativos</title>
+<para>
+
+El instalador intentará encontrar
+otros sistemas operativos instalados en la máquina
+antes de instalar un gestor de arranque. Se le informará al respecto en el paso
+de instalación del gestor de arranque,
+si se encuentra un sistema operativo que esté soportado.
+También, se configurará al ordenador para que arranque
+este sistema operativo además de Debian.
+
+</para><para>
+
+Tenga en cuenta que el arranque de más de un sistema operativo en la
+misma máquina es aún una especie de magia negra. El soporte
+automático para detectar y configurar los gestores de arranque de
+forma que puedan arrancar otros sistemas operativos varía con la
+arquitectura, e incluso con las distintas variantes de la
+arquitectura. Si no funciona en su caso debería consultar la
+documentación de su gestor de arranque para obtener más información.
+
+</para>
+
+<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here -->
+
+<note><para>
+
+El instalador puede no ser capaz de detectar correctamente otros sistemas operativos
+si la partición en la que se encuentran está montada mientras se realiza la
+detección. Esto puede ocurrir si selecciona un punto de montaje (p.ej. /win)
+para una partición que contenga otro sistema operativo en
+<command>partman</command>, o si ha montado la partición manualmente desde la consola.
+
+</para></note>
+
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/partconf.xml b/es/using-d-i/modules/partconf.xml
new file mode 100644
index 000000000..ed13193c8
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/partconf.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
diff --git a/es/using-d-i/modules/partitioner.xml b/es/using-d-i/modules/partitioner.xml
new file mode 100644
index 000000000..b4edc7074
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/partitioner.xml
@@ -0,0 +1,4 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+
diff --git a/es/using-d-i/modules/partman.xml b/es/using-d-i/modules/partman.xml
new file mode 100644
index 000000000..d73fc0024
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/partman.xml
@@ -0,0 +1,201 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25513 -->
+<!-- Revisado por Steve Langasek -->
+<!-- Revisado por Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 id="partman">
+ <title>Particionando sus discos</title>
+<para>
+
+Es hora de particionar sus discos. Si no se siente a gusto particionando, o
+simplemente quiere conocer más detalles, lea el <xref linkend="partitioning"/>.
+
+</para><para>
+
+Primero se le dará la oportunidad de particionar automáticamente todo el
+disco. A esto también se le llama particionado <quote>guiado</quote>. Si no
+quiere autoparticionar, elija <guimenuitem>Editar manualmente la tabla de
+particiones</guimenuitem> en el menú.
+
+</para><para>
+
+Si elije el particionado guiado, podrá elegir entre los distintos esquemas
+que se muestran en la tabla siguiente. Todos los esquemas tienen sus pros y sus
+contras, algunos de éstos se discuten en <xref linkend="partitioning"/>. Si
+no está seguro, escoja el primero. Tenga en mente, que el particionado guiado
+necesita un cierto espacio libre mínimo para operar. Si no le asigna al menos
+un 1 GB de espacio (depende del esquema seleccionado), el particionado guiado
+fallará.
+
+</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+ <entry>Esquema de particionado</entry>
+ <entry>Espacio mínimo</entry>
+ <entry>Particiones creadas</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+ <entry>Todos los ficheros en una partición</entry>
+ <entry>600 MB</entry>
+ <entry><filename>/</filename>, intercambio</entry>
+</row><row>
+ <entry>Ordenador de escritorio</entry>
+ <entry>500 MB</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio
+ </entry>
+</row><row>
+ <entry>Estación de trabajo multiusuario</entry>
+ <entry>1 GB</entry>
+ <entry>
+ <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
+ <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>,
+ <filename>/tmp</filename>, intercambio
+ </entry>
+</row>
+
+</tbody></tgroup></informaltable>
+
+<para arch="ia64">
+
+Si escoge el particionado automático para su sistema IA64, habrá una
+partición adicional, con un sistema de ficheros FAT16 arrancable, para el
+gestor de arranque EFI. Además hay una opción adicional en el menú que le
+permite dar formato a los discos para establecer manualmente una partición
+como una partición de arranque EFI.
+
+</para><para arch="alpha">
+
+Si escoge el particionado automático para su sistema Alpha, una
+partición adicional, sin sistema de ficheros, será reservada al
+principio del disco como espacio para el gestor de arranque aboot.
+
+</para><para>
+
+Después de seleccionar un esquema, la siguiente pantalla le mostrará la nueva
+tabla de particiones, incluyendo a qué particiones se dará formato, cómo, y
+dónde se montarán.
+
+</para><para>
+
+La lista de particiones podría ser como la siguiente:
+
+<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) -->
+<informalexample><screen>
+ IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
+ #1 primary 16.4 MB ext2 /boot
+ #2 primary 551.0 MB swap swap
+ #3 primary 5.8 GB ntfs
+ pri/log 8.2 MB ESPACIO LIBRE
+
+ IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
+ #1 primary 15.9 MB ext3
+ #2 primary 996.0 MB fat16
+ #3 primary 3.9 GB xfs /home
+ #5 logical 6.0 GB ext3 /
+ #6 logical 1.0 GB ext3 /var
+ #7 logical 498.8 GB ext3
+ #8 logical 551.5 GB swap swap
+ #9 logical 65.8 GB ext2
+</screen></informalexample>
+
+Este ejemplo muestra dos discos duros IDE divididos en diversas particiones, el
+primer disco tiene algo de espacio libre. Cada línea de partición está
+conformada por el número de partición, su tipo, tamaño, banderas opcionales,
+sistema de ficheros y punto de montaje (si fuese el caso).
+
+</para><para>
+
+Esto finaliza con el particionado guiado. Si está satisfecho con la tabla de
+particiones generada, puede elegir <guimenuitem>Finalizar el particionado y
+escribir los cambios en el disco</guimenuitem> desde el menú para implementar
+la nueva tabla de particiones (como se describe al final de esta sección). Si
+no le gusta, puede elegir <guimenuitem>Deshacer los cambios realizados a las
+particiones</guimenuitem>, para ejecutar nuevamente el particionado guiado o
+modificar los cambios propuestos de forma manual tal y como se describe a
+continuación.
+
+</para><para>
+
+Una pantalla similar a la mostrada anteriormente se mostrará si elige
+particionar manualmente excepto que se mostrará su partición actual sin los
+puntos de montaje. Cómo configurar manualmente sus particiones y el uso de
+éstas en su sistema Debian nuevo se explican al final de esta sección.
+
+</para><para>
+
+Si elige un disco nuevo que no tiene ni particiones o espacio libre en
+él, se le podría ofrecer a crear una nueva tabla de particiones (esto
+es necesario para que pueda crear nuevas particiones). Después de esto
+una nueva línea titulada <quote>ESPACIO LIBRE</quote> deberá aparecer
+bajo el disco seleccionado.
+
+</para><para>
+
+Si elije el espacio libre, se le ofrecerá crear nuevas particiones. Tendrá
+que responder rápidamente un conjunto de preguntas sobre su tamaño,
+tipo (primaria o lógica) y ubicación (al inicio o final del espacio libre).
+Después de esto, se le presentará una perspectiva detallada sobre su
+nueva partición. Existen opciones como punto de montaje, opciones de
+montaje, bandera arrancable o tipo de uso. Si no le gustan las opciones
+predeterminadas, no dude en cambiarlas a su gusto. Por ejemplo,
+si selecciona
+la opción <guimenuitem>Usar como:</guimenuitem>, puede elegir un sistema
+de ficheros distinto para esta partición, incluyendo la posibilidad de
+usar la partición como intercambio, RAID por software, LVM, o simplemente
+no usarla. Otra característica interesante es la posibilidad de copiar
+datos desde una partición existente a ésta.
+Cuando esté satisfecho con su nueva partición, elija
+<guimenuitem>Finalizar con partición</guimenuitem> y regresará a la
+pantalla principal de <command>partman</command>.
+
+</para><para>
+
+Si decide que desea cambiar algo en su partición, simplemente elija
+la partición, lo cual le conducirá al menú de configuración de la
+partición. Debido a que es la misma pantalla que cuando crea la
+partición, puede cambiar el mismo conjunto de opciones. Algo
+que podría no ser muy obvio a primera impresión, es que puede
+redimensionar el tamaño de la partición seleccionando el elemento
+que muestra el tamaño de ésta. Los sistemas de ficheros que
+se conoce que funcionan con esta opción son por lo menos fat16, fat32,
+ext2, ext3 y «swap». Este menú también le permite eliminar una partición.
+
+</para><para>
+
+Asegúrese de crear al menos dos particiones: una para el sistema de ficheros
+<emphasis>raíz</emphasis> (que debe montarse en <filename>/</filename>) y otra
+para el <emphasis>espacio de intercambio</emphasis>. Si
+olvida montar el sistema de ficheros raíz, <command>partman</command> no le
+dejará continuar hasta que corrija esto.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+Si olvida seleccionar y dar formato a una partición de arranque EFI
+<command>partman</command> lo detectará y no le dejará continuar hasta que
+habilite una.
+
+</para><para>
+
+Se pueden extender las capacidades de <command>partman</command> con módulos
+para el instalador, pero dependen de la arquitectura de su sistema. Así que si
+no están disponibles todas las funcionalidades que esperaba, compruebe que ha
+cargado todos los módulos necesarios (p. ej. <filename>partman-ext3</filename>,
+<filename>partman-xfs</filename>, o <filename>partman-lvm</filename>).
+
+</para><para>
+
+Cuando esté satisfecho con el particionado, seleccione <guimenuitem>Finalizar
+el particionado y escribir los cambios en el disco</guimenuitem> del menú de
+particionado. Se le presentará un resumen de los cambios realizados en los
+discos y se le pedirá confirmación para crear los sistemas de ficheros
+solicitados.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..92e5c21b7
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml
@@ -0,0 +1,17 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14975 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro</title>
+<para>
+
+<command>quik</command>
+es el gestor de arranque para las máquinas Power Macintosh OldWorld.
+También puede usarlo en máquinas CHRP.
+El instalador intentará configurar <command>quik</command>
+automáticamente. Está probado que la configuración funciona en máquinas
+Power Macintosh 7200, 7300 y 7600 y en clones de Power Computing.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..a29fb7132
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml
@@ -0,0 +1,19 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14975 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 arch="powerpc">
+ <title>Instalación <command>Yaboot</command> en el disco duro</title>
+<para>
+
+Los sistemas PowerMac recientes (desde mediados de 1998 en adelante) usan
+<command>yaboot</command> como su gestor de arranque. El instalador
+configurará <command>yaboot</command> automáticamente, de modo que
+todo lo que necesita es crear una una pequeña partición de 820k de tipo
+<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> en el sistema de particionado.
+Esta partición se denomina <quote>bootstrap</quote>. Si completa con
+éxito este paso, podrá arrancar desde su disco será y
+«OpenFirmware» estará configurado para arrancar &debian;.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/es/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
new file mode 100644
index 000000000..73235d484
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-15"?>
+<!-- original version: 21672 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="prebaseconfig">
+ <title>Terminar la instalación y reiniciar</title>
+<para>
+
+Éste es el último paso en el proceso de instalación inicial de Debian. Se le
+pedirá que extraiga el medio de arranque (CD, disquete, etc.) que usó para
+arrancar el instalador. El instalador realizará algunas tareas finales y
+entonces reiniciará cargando su nuevo sistema Debian.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Seleccione la opción <guimenuitem>Terminar la instalación</guimenuitem> que
+parará el sistema porque no se soporta el reinicio en el caso de &arch-title;.
+Entonces necesita arrancar (IPL) GNU/Linux desde el DASD que seleccionó
+para el sistema de ficheros raíz durante los primeros pasos de la instalación.
+
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/es/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
new file mode 100644
index 000000000..067c3cf93
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/s390/dasd.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
diff --git a/es/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/es/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
new file mode 100644
index 000000000..4fbf63aff
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml
@@ -0,0 +1,3 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 11648 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
diff --git a/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..5a4fce0dc
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml
@@ -0,0 +1,20 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 14602 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 arch="s390">
+ <title><command>zipl</command>-installer</title>
+<para>
+
+<quote>zipl</quote> es el gestor de arranque que se utiliza en &arch-title;. La
+configuración y modo de uso de <command>ZIPL</command> es parecido al
+de <command>LILO</command> pero con algunas excepciones. Consulte el
+documento <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and
+Installation Commands</quote> (LINUX para &arch-title;: Controladoras
+de dispositivos y órdenes de instalación, N. del t.) del servidor
+web «developerWorks» de IBM si quiere saber más sobre
+<command>ZIPL</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/save-logs.xml b/es/using-d-i/modules/save-logs.xml
new file mode 100644
index 000000000..ef60e1aa3
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/save-logs.xml
@@ -0,0 +1,23 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+<!-- revisado jfs, 29 octubre 2004 -->
+
+ <sect3 id="bugreporter">
+ <title>Guardado de los registros de instalación</title>
+
+<para>
+
+Si la instalación es satisfactoria, los ficheros creados durante el proceso de
+instalación se guardarán automáticamente en el directorio
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename> de su nuevo sistema.
+
+</para><para>
+
+Si escoge la opción <guimenuitem>Grabar logs de depuración</guimenuitem>
+en el menú principal
+podrá guardar los registros en un disquete. Esto puede ser útil si se encuentra
+con problemas críticos durante la instalación y quiere estudiar los registros en
+otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/shell.xml b/es/using-d-i/modules/shell.xml
new file mode 100644
index 000000000..a542ce500
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/shell.xml
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21579 -->
+<!-- revisado jfs, 31 octubre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 id="shell">
+ <title>Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros</title>
+ <!-- TODO: There is nothing about logs in this section! -->
+
+<para>
+
+Hay una opción en el menú denominada <guimenuitem>Ejecutar un intérprete de
+órdenes</guimenuitem> («shell», N. del t.). Si la opción no está disponible
+cuando desee utilizar el intérprete, presione <keycombo><keycap>Alt
+izquierdo</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> (en un teclado Mac,
+<keycombo><keycap>Opción</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>) para cambiar
+a la segunda <emphasis>consola virtual</emphasis>. Esto es, la tecla
+<keycap>Alt</keycap> a la izquierda de la <keycap>barra espaciadora</keycap>, y
+al mismo tiempo la tecla de función <keycap>F2</keycap>. Esta consola es una
+ventana aparte que ejecuta un clon del intérprete de órdenes Bourne
+llamado <command>ash</command>.
+
+</para><para>
+
+En este punto de la instalación ha arrancado desde un disco que utiliza la
+memoria RAM, y, consecuentemente, sólo dispone de un número limitado de
+utilidades Unix. Puede ver los programas disponibles con la orden <command>«ls
+/bin /sbin /usr/bin /usr/sbin»</command> y también si
+escribe <command>«help»</command>. El editor de textos
+es <command>nano</command>. El intérprete tiene algunas características que le
+pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico.
+
+
+</para><para>
+
+El intérprete de órdenes y los programas se proporcionan para situaciones en las que no funcione correctamente el instalador, le aconsejamos que haga uso
+de los menús para realizar cualquier tarea que pueda realizar con
+ellos. En particular, siempre debe usar los menús y no el intérprete para activar
+la partición de intercambio, ya que el programa de menús no detectará
+que lo ha efectuado si lo hace desde el intérprete.
+Puede volver a los menús pulsando <keycombo><keycap>Alt izquierdo</keycap>
+<keycap>F1</keycap></keycombo> o,
+si usó la opción del menú para abrir el intérprete de órdenes,
+escribiendo <command>exit</command>.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
new file mode 100644
index 000000000..d6093d726
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml
@@ -0,0 +1,29 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24582 -->
+<!-- revisado, jfs 29 octubre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 24 feb. 2005 -->
+
+ <sect3 arch="sparc">
+ <title>Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command>
+ en un disco duro</title>
+<para>
+
+El gestor de arranque estándar para &architecture; se llama
+<quote>silo</quote>. Puede encontrar su documentación en
+<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. La configuración y el modo
+de uso de <command>SILO</command> es parecido al de
+<command>LILO</command> con algunas excepciones. En primer lugar
+<command>SILO</command> le permite cargar cualquier imagen del núcleo
+en su unidad aunque ésta no esté listada en
+<filename>/etc/silo.conf</filename>. Esto es posible porque
+<command>SILO</command> puede leer las particiones Linux. Además, al
+arrancar se lee <filename>/etc/silo.conf</filename>, con lo que no es
+necesario ejecutar <command>silo</command> cada vez que se instala un
+nuevo núcleo como haría con
+<command>LILO</command>. <command>SILO</command> también puede leer
+particiones UFS, lo que hace posible que pueda arrancar también
+particiones SunOS/Solaris. Esto es útil si desea instalar GNU/Linux
+dentro de una instalación ya existente de SunOS/Solaris.
+
+</para>
+ </sect3>
diff --git a/es/using-d-i/using-d-i.xml b/es/using-d-i/using-d-i.xml
new file mode 100644
index 000000000..277c49014
--- /dev/null
+++ b/es/using-d-i/using-d-i.xml
@@ -0,0 +1,387 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 19074 -->
+<!-- revisado jfs, 23 febrero 2005 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 22 feb. 2005 -->
+
+ <chapter id="d-i-intro"><title>Usando el instalador de Debian</title>
+
+ <sect1><title>Funcionamiento del instalador</title>
+<para>
+
+El instalador de Debian está compuesto por un conjunto de componentes de
+propósito específico para realizar cada tarea de la instalación. Cada
+componente realiza una tarea, formulando al usuario las preguntas que
+sean necesarias para realizar su trabajo. Se asignan prioridades a cada
+una de las preguntas, fijando su prioridad al arrancar el instalador.
+
+</para><para>
+
+Cuando se realiza una instalación estándar, solamente se formulará las
+preguntas esenciales (prioridad alta). Esto tiene como consecuencia un
+proceso de instalación altamente automatizado y con poca interacción del
+usuario. Los componentes son ejecutados automáticamente en una secuencia
+predeterminada. Los componentes a ejecutar dependerán del método de instalación
+que use y de su hardware. El instalador usará los valores predeterminados
+para las preguntas que no son formuladas.
+
+</para><para>
+
+Cuando exista un problema, el usuario verá el error en pantalla, y
+es posible que se muestre el menú del instalador para que elija de éste alguna
+acción alternativa. El usuario no verá el menú del instalador
+si no se produce ningún problema, simplemente tendrá que responder las
+preguntas formuladas por cada componente en cada paso.
+Se fija prioridad crítica («critical») para cualquier notificación de un error
+serio, por lo que el usuario siempre será notificado de estos errores.
+
+</para><para>
+
+Algunos de los valores predeterminados que usa el instalador pueden ser
+modificados mediante el paso de argumentos de arranque en el inicio del &d-i;.
+Si, por ejemplo, desea forzar la configuración de red estática (se
+usa DHCP como opción predeterminada si este protocolo está disponible),
+puede utilizar el
+parámetro de arranque <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
+Puede consultar todas las opciones disponibles en
+<xref linkend="installer-args"/>.
+
+</para><para>
+
+Es posible que los usuarios avanzados estén más cómodos si utilizan
+la interfaz basada en menú, donde el control de cada paso lo tiene el usuario
+en lugar de que éstos se ejecuten de forma automática en una secuencia
+predeterminada por el instalador.
+Para usar el instalador en el modo manual, gestionado a través de un menú,
+añada el argumento de arranque
+<userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Deberá iniciar el instalador en modo <quote>expert</quote>
+si para hacer funcionar o detectar su hardware es necesario
+que indique opciones a los módulos del núcleo
+conforme se instalen. Esto puede realizarse ya sea usando la orden
+<command>expert</command> al iniciar al instalador o bien añadiendo el
+argumento de arranque <userinput>debconf/priority=low</userinput>.
+El modo experto le da control total del &d-i;.
+
+</para><para>
+
+Las pantallas del instalador están basadas en caracteres (distinto de la,
+cada vez más familiar, interfaz gráfica). El ratón no está operativo en este
+entorno. A continuación se indican algunas teclas que puede usar para moverse en
+los diversos diálogos. El <keycap>Tabulador</keycap> o la tecla con la
+flecha <keycap>derecha</keycap> realizan desplazamientos «hacia adelante»,
+la combinación tecla <keycombo> <keycap>Shift</keycap>
+<keycap>Tabulador</keycap> </keycombo> y la tecla con la flecha
+<keycap>izquierda</keycap> desplazan «hacia atrás» entre los botones y
+opciones mostradas.
+Las teclas con la flecha <keycap>arriba</keycap> y <keycap>abajo</keycap>
+mueven entre los distintos elementos disponibles en una lista desplazable,
+y también desplazan a la lista en sí (cuando se llega al final de la pantalla, N. del t.). Además, en listas largas, usted puede
+escribir una letra para hacer que la lista se desplace directamente
+a la sección con elementos que se inicien con la letra que ha escrito y
+usar las teclas <keycap>Re-Pág</keycap> (Retroceso de página) y <keycap>Av-Pág</keycap> (Avance de página) para
+desplazarse entre la lista por secciones. La <keycap>barra espaciadora</keycap>
+marca un elemento, como en el caso de una casilla. Pulse &enterkey; para
+activar las opciones elegidas.
+
+</para><para arch="s390">
+
+S/390 no soporta consolas virtuales. Puede abrir una segunda y
+tercera sesión de telnet para poder ver los mensajes de registro descritos
+a continuación.
+
+</para><para>
+
+Los mensajes de error son redireccionados a la tercera consola. Puede
+acceder a ésta pulsando
+<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
+(mantenga presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> mientras presiona la
+tecla de función <keycap>F3</keycap>). Para volver al proceso de instalación
+principal pulse
+<keycombo><keycap>Alt Izq</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
+
+</para><para>
+
+También puede encontrar los mensajes de error en
+<filename>/var/log/messages</filename>. Este registro se copia
+a <filename>/var/log/debian-installer/messages</filename>
+en su nuevo sistema una vez finalizada la instalación.
+Durante el proceso de instalación puede encontrar otros mensajes
+en <filename>/var/log/</filename>, y en
+<filename>/var/log/debian-installer/</filename> después
+de que el ordenador haya sido iniciado con el sistema instalado.
+
+</para>
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="modules-list"><title>Introducción a los componentes</title>
+<para>
+
+A continuación se muestra una lista de los componentes del instalador con una breve
+descripción del propósito de cada uno. Puede encontrar los detalles que
+necesite conocer de un determinado componente en la
+<xref linkend="module-details"/>.
+
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+
+<term>main-menu</term><listitem><para>
+
+Muestra al usuario la lista de componentes durante el trabajo del
+instalador, e inicia el componente elegido cuando se selecciona.
+Las preguntas de «main-menu» tienen prioridad media («medium»), de modo que no verá
+el menú si define su prioridad a valores alto («high») ó crítico («critical»).
+El valor predeterminado es alto.
+Por otro lado, se reducirá temporalmente la prioridad de alguna pregunta
+si se produce un error que haga necesaria su intervención de forma que
+pueda resolver el problema. En este caso es posible que el menú aparezca.
+
+</para><para>
+
+Puede volver al menú principal pulsando repetidamente el botón «Volver»
+hasta salir del componente que está ejecutando.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>languagechooser</term><listitem><para>
+
+Muestra una lista de idiomas y sus variantes. El instalador mostrará
+los mensajes en el idioma elegido, a menos que la traducción para
+este idioma no esté completa. Los mensajes se muestran en inglés
+cuando la traducción para éstos no está completa.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>countrychooser</term><listitem><para>
+
+Muestra una lista de países. El usuario puede elegir el país en
+donde vive.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
+
+Muestra una lista de teclados, de la cual el usuario elije el modelo
+que corresponda al suyo.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>hw-detect</term><listitem><para>
+
+Detecta automáticamente la mayoría del hardware del sistema, incluyendo
+tarjetas de red, discos duros y PCMCIA.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
+
+Busca y monta un CD de instalación de Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>netcfg</term><listitem><para>
+
+Configura las conexiones de red del ordenador de modo que éste pueda
+comunicarse a través de Internet.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>iso-scan</term><listitem><para>
+
+Busca sistemas de ficheros ISO, que pueden estar en un CD-ROM o en
+el disco duro.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>choose-mirror</term><listitem><para>
+
+Presenta una lista de los servidores de réplica del archivo de Debian. El usuario
+puede elegir la fuente que se utilizará para sus paquetes de instalación.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
+
+Verifica la integridad de un CD-ROM. De esta forma el usuario puede
+asegurarse por sí mismo que el CD-ROM de instalación no está
+dañado.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lowmem</term><listitem><para>
+
+Lowmem intenta detectar sistemas con poca memoria y entonces realiza
+varios trucos para eliminar partes innecesarias del &d-i; en la memoria
+(a costa de algunas características).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>anna</term><listitem><para>
+
+«Anna's Not Nearly APT» (Anna casi no es APT, N. del t.).
+Instala paquetes que han sido obtenidos del servidor espejo escogido
+o del CD-ROM.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partman</term><listitem><para>
+
+Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema, crear
+sistemas de ficheros en las particiones seleccionadas y añadirlos a los
+puntos de montaje. Incluye algunas características interesantes
+como son un modo totalmente automático de particionado o el
+soporte de volúmenes lógicos (LVM). Se trata de la herramienta de
+particionado recomendada para Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>autopartkit</term><listitem><para>
+
+Particiona automáticamente todo el disco de acuerdo a unas preferencias
+de usuario predefinidas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partitioner</term><listitem><para>
+
+Permite al usuario particionar los discos conectados al sistema.
+Se elige un programa de particionado apropiado para la
+arquitectura de su ordenador.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>partconf</term><listitem><para>
+
+Muestra una lista de particiones y crea sistemas de ficheros en las
+particiones seleccionadas de acuerdo a las instrucciones del usuario.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>lvmcfg</term><listitem><para>
+
+Ayuda al usuario con la configuración del gestor de volúmenes lógicos (
+Logical Volume Manager ó <firstterm>LVM</firstterm>, N. del t.).
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>mdcfg</term><listitem><para>
+
+Permite al usuario configurar sistemas <firstterm>RAID</firstterm>
+(«Redundant Array of Inexpensive Disks») por software. Este RAID por
+software habitualmente es mejor que los controladores baratos RAID IDE
+(pseudo hardware) que puede encontrar en placas base nuevas.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-installer</term><listitem><para>
+
+Instala el conjunto de paquetes más básico que permitirá que el
+ordenador opere con Linux cuando se reinicie.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>os-prober</term><listitem><para>
+
+Detecta los sistemas operativos instalados actualmente en el
+ordenador y entrega esta información a «bootloader-installer». Éste le
+ofrecerá la posibilidad de añadir estos sistemas
+operativos al menú de inicio del gestor de arranque.
+De esta manera el usuario podría fácilmente elegir qué sistema
+operativo iniciar en el momento de arrancar su sistema.
+
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
+
+Instala un gestor de arranque en el disco duro. Éste es necesario
+para que el ordenador arranque usando Linux sin usar un disco flexible
+ó CD-ROM. Muchos gestores de arranque permiten al usuario elegir un
+sistema operativo alternativo cada vez que el ordenador se reinicia.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>base-config</term><listitem><para>
+
+Incluye preguntas para configurar los paquetes del sistema base de
+acuerdo a las preferencias del usuario. Esto se hace usualmente
+después de reiniciar el ordenador, tratándose por tanto de la
+«primera ejecución» en el nuevo sistema Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>shell</term><listitem><para>
+
+Permite al usuario ejecutar un intérprete de órdenes ya sea desde el menú o
+desde la segunda consola.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term>bugreporter</term><listitem><para>
+
+Ofrece una forma para que el usuario pueda guardar información en un
+disco flexible cuando se encuentre ante un problema. De esta forma
+puede informar después, adecuadamente, sobre los problemas que ha tenido
+con el programa del instalador a los desarrolladores de Debian.
+
+</para></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+ </sect1>
+
+&using-d-i-components.xml;
+
+</chapter>