summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/es/post-install
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /es/post-install
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'es/post-install')
-rw-r--r--es/post-install/further-reading.xml46
-rw-r--r--es/post-install/kernel-baking.xml197
-rw-r--r--es/post-install/new-to-unix.xml39
-rw-r--r--es/post-install/orientation.xml110
-rw-r--r--es/post-install/post-install.xml14
-rw-r--r--es/post-install/reactivating-win.xml74
-rw-r--r--es/post-install/shutdown.xml26
7 files changed, 506 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/post-install/further-reading.xml b/es/post-install/further-reading.xml
new file mode 100644
index 000000000..4db5415d1
--- /dev/null
+++ b/es/post-install/further-reading.xml
@@ -0,0 +1,46 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16554 -->
+<!-- Revisado por Rudy Godoy -->
+
+ <sect1 id="further-reading"><title>Siguientes pasos y donde continuar</title>
+<para>
+
+Si necesita información sobre un programa en particular, primero debe
+intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput> o
+<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>.
+
+</para><para>
+
+También existe mucha documentación útil en
+<filename>/usr/share/doc</filename>. En especifico
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> y
+<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contienen mucha información
+interesante. Para enviar informes de fallos, vea en
+<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Para saber
+más sobre casos específicos de Debian para un programa en particular,
+vea <filename>/usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.Debian</filename>.
+
+</para><para>
+
+El
+<ulink url="http://www.debian.org/">sitio web de Debian</ulink>
+contiene una gran cantidad de documentación sobre Debian. En
+particular, vea las
+<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Preguntas frecuentes de Debian
+</ulink> y los
+<ulink url="http://lists.debian.org/">Archivos de las listas de correo de
+Debian</ulink>. La comunidad Debian es autónoma; para suscribirse
+a una o más de las listas de correo de Debian, vea la página de
+<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">
+suscripción a las listas de correo</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Una fuente de información general sobre GNU/Linux es el
+<ulink url="http://www.tldp.org/">Proyecto de documentación de Linux</ulink>.
+Allí encontrara CÓMOs y enlaces a otras valiosas fuentes de información
+sobre partes del sistema GNU/Linux.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/es/post-install/kernel-baking.xml b/es/post-install/kernel-baking.xml
new file mode 100644
index 000000000..d4b10fd1a
--- /dev/null
+++ b/es/post-install/kernel-baking.xml
@@ -0,0 +1,197 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 25152 -->
+<!-- Revisado por Steve Langasek -->
+<!-- Revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
+
+ <sect1 id="kernel-baking"><title>Compilar un nuevo núcleo</title>
+<para>
+
+¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las
+veces no será necesario puesto que el núcleo estándar entregado
+con Debian gestiona la mayoría de configuraciones. En cualquier caso
+es útil compilar un nuevo núcleo para:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con
+núcleos predeterminados.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+tratar hardware u opciones no incluidas en el núcleo predeterminado, como
+por ejemplo APM ó SMP.
+
+</para></listitem>
+
+<listitem><para>
+
+optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar
+el tiempo de arranque.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+usar opciones del núcleo que no estén soportadas por el núcleo
+estándar (como el soporte de valores superiores de memoria).
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+impresionar a sus amigos, probar nuevas cosas.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Gestión de la imagen del núcleo</title>
+<para>
+
+No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero.
+
+</para><para>
+
+Para compilar un núcleo al <quote>estilo Debian</quote>,
+necesita algunos paquetes:
+<classname>kernel-package</classname>,
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>
+(la versión más reciente en el momento de editar este documento),
+<classname>fakeroot</classname> y
+algunos otros que probablemente ya estén instalados (vea
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> para una
+lista completa.
+
+</para><para>
+
+Este método creara un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos
+no estándares, construya también un «.deb» con dependencia sincronizada de
+los mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo;
+<filename>/boot</filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y
+el fichero de registro del fichero «config» activo para la construcción.
+
+</para><para>
+
+Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo
+<quote>al estilo Debian</quote>; pero creemos que usar el sistema de paquetes para
+gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De hecho, puede
+obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en lugar de
+<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>, y aún así usar el método
+de compilación <classname>kernel-package</classname>.
+
+</para><para>
+
+Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de
+<classname>kernel-package</classname> en
+<filename>/usr/doc/kernel-package</filename>. Esta sección sólo contiene un
+breve tutorial.
+
+</para><para>
+
+A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema
+y que va a extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su
+directorio personal<footnote>
+
+<para>
+
+Hay otras ubicaciones donde puede extraer las fuentes del núcleo y
+construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma más sencilla ya
+que no requiere de permisos adicionales.
+
+</para>
+
+</footnote>. También daremos por supuesto que la versión de su
+núcleo es &kernelversion;. Ubíquese en el directorio
+donde desee desempaquetar las fuentes del
+núcleo, extraiga las fuentes del
+mismo usando
+<userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput>
+, y cámbiese al directorio <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename>
+que se habrá creado.
+
+</para><para>
+
+Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute
+<userinput>make xconfig</userinput> si tiene X11 instalado,
+configurado y ejecutándose, <userinput>make menuconfig</userinput> en
+otro caso (necesitará instalar <classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese
+su tiempo para leer la ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando
+tenga duda, a menudo es mejor incluir el controlador de dispositivo
+(el software que maneja el hardware periférico, como tarjetas Ethernet,
+controladoras SCSI, etc.) del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras
+opciones no relacionadas con un hardware específico deberían dejarse en
+su valor predeterminado si no las comprende. No olvide seleccionar
+<quote>Kernel module loader</quote> (para la autocarga de módulos) en
+<quote>Loadable module support</quote> (éste no es elegido por omisión).
+Su instalación Debian experimentará problemas si no lo incluye.
+
+</para><para>
+
+Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de
+<classname>kernel-package</classname>. Para hacerlo, ejecute
+<userinput>make-kpkg clean</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg
+--revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. Por supuesto, puede
+cambiar el número de la versión <quote>1.0</quote>
+por cualquier otro valor; éste sólo es el número
+de versión que usará para seguir la pista a los núcleos que haya
+construido. Igualmente puede sustituir <quote>custom</quote> por
+cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre de máquina).
+La compilación del núcleo puede tomar un buen
+tiempo, dependiendo de la potencia de su máquina.
+
+</para><para condition="supports-pcmcia">
+
+Si necesita soporte PCMCIA, también necesitará instalar el paquete
+<classname>pcmcia-source</classname>. Desempaquete el fichero tar comprimido
+con gzip, como superusuario en el directorio <filename>/usr/src</filename>
+(es importante que los módulos se encuentren donde se espera que estén, a
+saber, <filename>/usr/src/modules</filename>). Luego, como superusuario,
+ejecute <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo
+personalizado como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute
+<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>.
+La parte <replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura
+opcional,
+<phrase arch="i386"> como <quote>i586</quote>, </phrase> dependiendo de las opciones
+que haya establecido en el núcleo.
+<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput>
+instalará el núcleo, junto con otros ficheros de soporte. Por ejemplo,
+<filename>System.map</filename> será adecuadamente instalado (de gran ayuda
+para depuración de problemas con el núcleo), y también se instalará
+<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>, conteniendo su actual
+configuración. Su nuevo paquete
+<classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> es también lo
+suficientemente listo como para usar automáticamente usar el gestor de
+de arranque de su plataforma y actualizar así la información de la imagen
+del núcleo, la cual le permita arrancar sin necesidad de ejecutarlo nuevamente.
+Deberá instalar también el paquete de módulos si lo ha hecho, como por ejemplo,
+en el caso de que tenga PCMCIA.
+
+</para><para>
+
+Es momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier advertencia
+que pueda haberse producido, luego ejecute <userinput>shutdown -r now</userinput>.
+
+</para><para>
+
+Para más información sobre <classname>kernel-package</classname>, vea
+la excelente documentación en
+<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>.
+
+</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
diff --git a/es/post-install/new-to-unix.xml b/es/post-install/new-to-unix.xml
new file mode 100644
index 000000000..19394978e
--- /dev/null
+++ b/es/post-install/new-to-unix.xml
@@ -0,0 +1,39 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16556 -->
+<!-- Revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
+
+
+ <sect1 id="unix-intro">
+ <title>Si es nuevo en Unix</title>
+<para>
+
+Si es nuevo en Unix, probablemente deba comprar algunos libros y
+leer un poco. Las
+<ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/">
+PUF de Unix</ulink>
+contienen algunas referencias a libros y a grupos de noticias de Usenet
+que pueden ser de ayuda. También puede revisar el
+<ulink url="http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm">
+PUF amigables de Unix</ulink>.
+
+</para><para>
+
+Linux es una implementación de Unix. El <ulink url="http://www.tldp.org">
+Proyecto de documentación de Linux (LDP)</ulink> recopila un buen
+número de CÓMOs así como libros en línea relacionados con
+Linux. Puede instalar La mayoría de estos documentos localmente;
+sólo tiene que instalar el paquete <classname>doc-linux-html</classname>
+(versiones en HTML) o el paquete <classname>doc-linux-text</classname>
+(versiones ASCII), y consultar <filename>/usr/doc/HOWTO</filename>. Las
+versiones internacionales de los CÓMOs de LDP también están disponibles
+como paquetes Debian.
+
+</para><para>
+
+<!-- Spanish related doc -->
+Puede encontrar manuales y CÓMOs en español en el <ulink
+url="http://es.tldp.org">Proyecto de documentación Linux en español</ulink>.
+
+</para>
+
+ </sect1>
diff --git a/es/post-install/orientation.xml b/es/post-install/orientation.xml
new file mode 100644
index 000000000..83789e6b8
--- /dev/null
+++ b/es/post-install/orientation.xml
@@ -0,0 +1,110 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16557 -->
+<!-- Revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
+
+ <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientación sobre Debian</title>
+<para>
+
+Debian es un poco diferente a otras distribuciones. Incluso si está
+familiarizado con Linux en otras distribuciones, hay cosas que debe
+conocer sobre Debian para ayudarle a mantener su sistema en buen estado.
+Este capítulo contiene material que le ayudará a orientarse; no
+tiene la intención de ser un tutorial sobre el uso de Debian, pero sí
+un breve resumen sobre el sistema para aquellos con prisa.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Sistema de paquetes de Debian</title>
+<para>
+
+El concepto más importante a entender es el sistema de paquetes Debian.
+Esencialmente, podría considerarse que gran parte de su sistema está
+bajo el control del sistema de paquetes. Esto incluye:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+<filename>/usr</filename> (excluyendo <filename>/usr/local</filename>)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/var</filename> (puede crear
+<filename>/var/local</filename> sin riesgos)
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/bin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/sbin</filename>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+<filename>/lib</filename>
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Por ejemplo, si sustituye <filename>/usr/bin/perl</filename>, éste funcionará,
+pero si luego actualiza su paquete <classname>perl</classname>, el fichero
+que puso en su lugar será sustituido. Los usuarios avanzados pueden evitar esto
+poniendo los paquetes en estado «hold» (congelado) en
+<command>aptitude</command>.
+
+</para><para>
+
+Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión
+de línea de órdenes <command>apt-get</command> o la versión de interfaz a
+pantalla completa <application>aptitude</application>. Note que apt también
+le permitirá combinar «main», «contrib» y «non-free», de este modo puede tener
+paquetes con restricción de exportación así como las versiones estándares.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Gestión de versión de las aplicaciones</title>
+<para>
+
+Las versiones alternativas de aplicaciones son manejadas por
+«update-alternatives», Si mantiene múltiples versiones de sus
+aplicaciones, lea la página de manual de «update-alternatives».
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2><title>Gestión de tareas de cron</title>
+<para>
+
+Cualquier tarea bajo supervisión del administrador del sistema debe
+estar en <filename>/etc</filename>, puesto que estos son ficheros de
+configuración. Si tiene una tarea de cron de superusuario que
+se ejecuta diariamente, semanalmente o cada noche, colóquela en
+<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Estos se
+invocan desde <filename>/etc/crontab</filename> y se ejecutarán
+en orden alfabético, lo cual serializa el procesamiento.
+
+</para><para>
+
+Por otro lado, si tiene una tarea de cron que (a) necesita ejecutarse
+como un usuario específico o (b) necesita ejecutarse en un
+momento o frecuencia especifica, puede usar tanto
+<filename>/etc/crontab</filename> como
+<filename>/etc/cron.d/cualquiercosa</filename>. Estos ficheros específicos
+también tienen un campo adicional que le permite definir el usuario
+bajo el cual se ejecuta la tarea.
+
+</para><para>
+
+En cualquier caso, simplemente edite los ficheros y cron notará el cambio
+automáticamente. No hay necesidad de ejecutar una orden especial. Para
+más información vea cron(8), crontab(5) y
+<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/es/post-install/post-install.xml b/es/post-install/post-install.xml
new file mode 100644
index 000000000..81ef97bf0
--- /dev/null
+++ b/es/post-install/post-install.xml
@@ -0,0 +1,14 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 16559 -->
+<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 -->
+
+<chapter id="post-install">
+ <title>Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí</title>
+
+&new-to-unix.xml;
+&orientation.xml;
+&reactivating-win.xml;
+&further-reading.xml;
+&kernel-baking.xml;
+
+</chapter>
diff --git a/es/post-install/reactivating-win.xml b/es/post-install/reactivating-win.xml
new file mode 100644
index 000000000..9626c70e2
--- /dev/null
+++ b/es/post-install/reactivating-win.xml
@@ -0,0 +1,74 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 24663 -->
+<!-- actualizada orig. ver.: Rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 -->
+
+ <sect1 arch="i386" id="reactivating-win">
+ <title>Reactivar DOS y Windows</title>
+<para>
+
+Después de instalar el sistema base y escribir en el <emphasis>Registro
+principal de arranque</emphasis> (MBR), podrá arrancar Linux, pero
+probablemente nada más. Esto depende de lo que haya elegido durante la
+instalación. Este capítulo describe cómo puede reactivar su antiguo
+sistema para que pueda también arrancar nuevamente DOS o Windows.
+
+</para><para>
+
+<command>LILO</command> es un gestor de arranque con el que también puede
+arrancar otros sistemas operativos, además de Linux, que sean
+compatibles con PC. El gestor de arranque se configura a través del
+fichero <filename>/etc/lilo.conf</filename>. Siempre que modifique este
+fichero tendrá que ejecutar <command>lilo</command> nuevamente. Esto
+es necesario porque los cambios no entrarán en efecto hasta que ejecute el
+programa.
+
+</para><para>
+
+Las partes importantes del fichero <filename>lilo.conf</filename> son las
+que contienen las palabras clave <userinput>image</userinput> y
+<userinput>other</userinput>, así como las líneas que le siguen. Se pueden
+utilizar para describir un sistema que se puede arrancar con
+<command>LILO</command>. Dicho sistema puede incluir un núcleo
+(<userinput>image</userinput>), una partición raíz, parámetros adicionales
+para el núcleo, etc. Así como una configuración para arrancar otros sistemas
+operativos no Linux (<userinput>other</userinput>). Estas palabras pueden
+usarse más de una vez. La forma en que están ordenados estos sistemas es
+importante porque determina qué sistema se cargará automáticamente
+antes de, por ejemplo, cierto tiempo de espera
+(<userinput>delay</userinput>) suponiendo que <command>LILO</command> no se
+detenga al presionar la tecla <keycap>shift</keycap>.
+
+</para><para>
+
+Después de una nueva instalación de Debian, sólo el sistema actual
+está configurado para arrancar con <command>LILO</command>. Si quiere
+arrancar otro núcleo de Linux debe que editar el fichero de
+configuración <filename>/etc/lilo.conf</filename> para añadir las siguientes
+líneas:
+
+<informalexample><screen>
+&additional-lilo-image;
+</screen></informalexample>
+
+Para una configuración básica sólo son necesarias las dos primeras
+líneas. Si quiere saber más sobre las demás opciones, por favor lea la
+documentación de <command>LILO</command>. Ésta puede encontrarse en
+<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. El fichero que deberá leer es
+<filename>Manual.txt</filename>. Para tener experiencia rápidamente
+en el mundo de sistemas de arranque puede leer también las páginas de manual
+de <command>LILO</command>, <filename>lilo.conf</filename> para una
+descripción de la instalación de una nueva configuración en el registro
+de arranque.
+
+</para><para>
+
+Observe que también existen otros gestores de arranque disponibles en
+&debian;, como:
+GRUB (en el paquete <classname>grub</classname>),
+CHOS (en el paquete <classname>chos</classname>),
+Extended-IPL (en el paquete <classname>extipl</classname>),
+loadlin (en el paquete <classname>loadlin</classname>) etc.
+
+</para>
+ </sect1>
diff --git a/es/post-install/shutdown.xml b/es/post-install/shutdown.xml
new file mode 100644
index 000000000..b557992eb
--- /dev/null
+++ b/es/post-install/shutdown.xml
@@ -0,0 +1,26 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 21690 -->
+<!-- Revisado por Rudy Godoy -->
+
+ <sect1 id="shutdown">
+ <title>Apagado del sistema</title>
+
+<para>
+
+Para apagar un sistema Linux activo, no debe reiniciarlo con
+el botón «reset» que se encuentra en frente o detrás del ordenador, o
+simplemente apagarlo. Linux debe ser apagado en una forma controlada,
+de otro modo algunos ficheros podrían perderse con el consiguiente
+daño al disco. Puede presionar la combinación de teclas
+<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
+<keycap>Del</keycap> </keycombo>
+<phrase arch="powerpc;m68k"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap>
+<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas
+Macintosh</phrase>. También puede ingresar al sistema como superusuario
+y escribir <userinput>shutdown -h now</userinput>,
+<userinput>reboot</userinput> o <userinput>halt</userinput> si
+cualquiera de las combinaciones de teclas no funcionan o prefiere
+escribir órdenes.
+
+</para>
+ </sect1>