diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /es/post-install | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'es/post-install')
-rw-r--r-- | es/post-install/further-reading.xml | 46 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/kernel-baking.xml | 197 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/new-to-unix.xml | 39 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/orientation.xml | 110 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/post-install.xml | 14 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/reactivating-win.xml | 74 | ||||
-rw-r--r-- | es/post-install/shutdown.xml | 26 |
7 files changed, 506 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/post-install/further-reading.xml b/es/post-install/further-reading.xml new file mode 100644 index 000000000..4db5415d1 --- /dev/null +++ b/es/post-install/further-reading.xml @@ -0,0 +1,46 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16554 --> +<!-- Revisado por Rudy Godoy --> + + <sect1 id="further-reading"><title>Siguientes pasos y donde continuar</title> +<para> + +Si necesita información sobre un programa en particular, primero debe +intentar usar <userinput>man <replaceable>programa</replaceable></userinput> o +<userinput>info <replaceable>programa</replaceable></userinput>. + +</para><para> + +También existe mucha documentación útil en +<filename>/usr/share/doc</filename>. En especifico +<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> y +<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contienen mucha información +interesante. Para enviar informes de fallos, vea en +<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Para saber +más sobre casos específicos de Debian para un programa en particular, +vea <filename>/usr/share/doc/(nombre de paquete)/README.Debian</filename>. + +</para><para> + +El +<ulink url="http://www.debian.org/">sitio web de Debian</ulink> +contiene una gran cantidad de documentación sobre Debian. En +particular, vea las +<ulink url="http://www.debian.org/doc/FAQ/">Preguntas frecuentes de Debian +</ulink> y los +<ulink url="http://lists.debian.org/">Archivos de las listas de correo de +Debian</ulink>. La comunidad Debian es autónoma; para suscribirse +a una o más de las listas de correo de Debian, vea la página de +<ulink url="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe"> +suscripción a las listas de correo</ulink>. + +</para><para> + +Una fuente de información general sobre GNU/Linux es el +<ulink url="http://www.tldp.org/">Proyecto de documentación de Linux</ulink>. +Allí encontrara CÓMOs y enlaces a otras valiosas fuentes de información +sobre partes del sistema GNU/Linux. + +</para> + + </sect1> diff --git a/es/post-install/kernel-baking.xml b/es/post-install/kernel-baking.xml new file mode 100644 index 000000000..d4b10fd1a --- /dev/null +++ b/es/post-install/kernel-baking.xml @@ -0,0 +1,197 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 25152 --> +<!-- Revisado por Steve Langasek --> +<!-- Revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> + + <sect1 id="kernel-baking"><title>Compilar un nuevo núcleo</title> +<para> + +¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las +veces no será necesario puesto que el núcleo estándar entregado +con Debian gestiona la mayoría de configuraciones. En cualquier caso +es útil compilar un nuevo núcleo para: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con +núcleos predeterminados. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +tratar hardware u opciones no incluidas en el núcleo predeterminado, como +por ejemplo APM ó SMP. + +</para></listitem> + +<listitem><para> + +optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar +el tiempo de arranque. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +usar opciones del núcleo que no estén soportadas por el núcleo +estándar (como el soporte de valores superiores de memoria). + +</para></listitem> +<listitem><para> + +ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +impresionar a sus amigos, probar nuevas cosas. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +</para> + + <sect2><title>Gestión de la imagen del núcleo</title> +<para> + +No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero. + +</para><para> + +Para compilar un núcleo al <quote>estilo Debian</quote>, +necesita algunos paquetes: +<classname>kernel-package</classname>, +<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> +(la versión más reciente en el momento de editar este documento), +<classname>fakeroot</classname> y +algunos otros que probablemente ya estén instalados (vea +<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> para una +lista completa. + +</para><para> + +Este método creara un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos +no estándares, construya también un «.deb» con dependencia sincronizada de +los mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo; +<filename>/boot</filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y +el fichero de registro del fichero «config» activo para la construcción. + +</para><para> + +Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo +<quote>al estilo Debian</quote>; pero creemos que usar el sistema de paquetes para +gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De hecho, puede +obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en lugar de +<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname>, y aún así usar el método +de compilación <classname>kernel-package</classname>. + +</para><para> + +Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de +<classname>kernel-package</classname> en +<filename>/usr/doc/kernel-package</filename>. Esta sección sólo contiene un +breve tutorial. + +</para><para> + +A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema +y que va a extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su +directorio personal<footnote> + +<para> + +Hay otras ubicaciones donde puede extraer las fuentes del núcleo y +construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma más sencilla ya +que no requiere de permisos adicionales. + +</para> + +</footnote>. También daremos por supuesto que la versión de su +núcleo es &kernelversion;. Ubíquese en el directorio +donde desee desempaquetar las fuentes del +núcleo, extraiga las fuentes del +mismo usando +<userinput>tar xjf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.bz2</userinput> +, y cámbiese al directorio <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> +que se habrá creado. + +</para><para> + +Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute +<userinput>make xconfig</userinput> si tiene X11 instalado, +configurado y ejecutándose, <userinput>make menuconfig</userinput> en +otro caso (necesitará instalar <classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese +su tiempo para leer la ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando +tenga duda, a menudo es mejor incluir el controlador de dispositivo +(el software que maneja el hardware periférico, como tarjetas Ethernet, +controladoras SCSI, etc.) del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras +opciones no relacionadas con un hardware específico deberían dejarse en +su valor predeterminado si no las comprende. No olvide seleccionar +<quote>Kernel module loader</quote> (para la autocarga de módulos) en +<quote>Loadable module support</quote> (éste no es elegido por omisión). +Su instalación Debian experimentará problemas si no lo incluye. + +</para><para> + +Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de +<classname>kernel-package</classname>. Para hacerlo, ejecute +<userinput>make-kpkg clean</userinput>. + +</para><para> + +Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg +--revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. Por supuesto, puede +cambiar el número de la versión <quote>1.0</quote> +por cualquier otro valor; éste sólo es el número +de versión que usará para seguir la pista a los núcleos que haya +construido. Igualmente puede sustituir <quote>custom</quote> por +cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre de máquina). +La compilación del núcleo puede tomar un buen +tiempo, dependiendo de la potencia de su máquina. + +</para><para condition="supports-pcmcia"> + +Si necesita soporte PCMCIA, también necesitará instalar el paquete +<classname>pcmcia-source</classname>. Desempaquete el fichero tar comprimido +con gzip, como superusuario en el directorio <filename>/usr/src</filename> +(es importante que los módulos se encuentren donde se espera que estén, a +saber, <filename>/usr/src/modules</filename>). Luego, como superusuario, +ejecute <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>. + +</para><para> + +Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo +personalizado como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute +<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarquitectura</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. +La parte <replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura +opcional, +<phrase arch="i386"> como <quote>i586</quote>, </phrase> dependiendo de las opciones +que haya establecido en el núcleo. +<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> +instalará el núcleo, junto con otros ficheros de soporte. Por ejemplo, +<filename>System.map</filename> será adecuadamente instalado (de gran ayuda +para depuración de problemas con el núcleo), y también se instalará +<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>, conteniendo su actual +configuración. Su nuevo paquete +<classname>kernel-image-&kernelversion;</classname> es también lo +suficientemente listo como para usar automáticamente usar el gestor de +de arranque de su plataforma y actualizar así la información de la imagen +del núcleo, la cual le permita arrancar sin necesidad de ejecutarlo nuevamente. +Deberá instalar también el paquete de módulos si lo ha hecho, como por ejemplo, +en el caso de que tenga PCMCIA. + +</para><para> + +Es momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier advertencia +que pueda haberse producido, luego ejecute <userinput>shutdown -r now</userinput>. + +</para><para> + +Para más información sobre <classname>kernel-package</classname>, vea +la excelente documentación en +<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. + +</para> + +</sect2> +</sect1> diff --git a/es/post-install/new-to-unix.xml b/es/post-install/new-to-unix.xml new file mode 100644 index 000000000..19394978e --- /dev/null +++ b/es/post-install/new-to-unix.xml @@ -0,0 +1,39 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16556 --> +<!-- Revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> + + + <sect1 id="unix-intro"> + <title>Si es nuevo en Unix</title> +<para> + +Si es nuevo en Unix, probablemente deba comprar algunos libros y +leer un poco. Las +<ulink url="ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/"> +PUF de Unix</ulink> +contienen algunas referencias a libros y a grupos de noticias de Usenet +que pueden ser de ayuda. También puede revisar el +<ulink url="http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm"> +PUF amigables de Unix</ulink>. + +</para><para> + +Linux es una implementación de Unix. El <ulink url="http://www.tldp.org"> +Proyecto de documentación de Linux (LDP)</ulink> recopila un buen +número de CÓMOs así como libros en línea relacionados con +Linux. Puede instalar La mayoría de estos documentos localmente; +sólo tiene que instalar el paquete <classname>doc-linux-html</classname> +(versiones en HTML) o el paquete <classname>doc-linux-text</classname> +(versiones ASCII), y consultar <filename>/usr/doc/HOWTO</filename>. Las +versiones internacionales de los CÓMOs de LDP también están disponibles +como paquetes Debian. + +</para><para> + +<!-- Spanish related doc --> +Puede encontrar manuales y CÓMOs en español en el <ulink +url="http://es.tldp.org">Proyecto de documentación Linux en español</ulink>. + +</para> + + </sect1> diff --git a/es/post-install/orientation.xml b/es/post-install/orientation.xml new file mode 100644 index 000000000..83789e6b8 --- /dev/null +++ b/es/post-install/orientation.xml @@ -0,0 +1,110 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16557 --> +<!-- Revisado por Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> + + <sect1 id="debian-orientation"><title>Orientación sobre Debian</title> +<para> + +Debian es un poco diferente a otras distribuciones. Incluso si está +familiarizado con Linux en otras distribuciones, hay cosas que debe +conocer sobre Debian para ayudarle a mantener su sistema en buen estado. +Este capítulo contiene material que le ayudará a orientarse; no +tiene la intención de ser un tutorial sobre el uso de Debian, pero sí +un breve resumen sobre el sistema para aquellos con prisa. + +</para> + + <sect2><title>Sistema de paquetes de Debian</title> +<para> + +El concepto más importante a entender es el sistema de paquetes Debian. +Esencialmente, podría considerarse que gran parte de su sistema está +bajo el control del sistema de paquetes. Esto incluye: + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +<filename>/usr</filename> (excluyendo <filename>/usr/local</filename>) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>/var</filename> (puede crear +<filename>/var/local</filename> sin riesgos) + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>/bin</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>/sbin</filename> + +</para></listitem> +<listitem><para> + +<filename>/lib</filename> + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +Por ejemplo, si sustituye <filename>/usr/bin/perl</filename>, éste funcionará, +pero si luego actualiza su paquete <classname>perl</classname>, el fichero +que puso en su lugar será sustituido. Los usuarios avanzados pueden evitar esto +poniendo los paquetes en estado «hold» (congelado) en +<command>aptitude</command>. + +</para><para> + +Uno de los mejores métodos de instalación es apt. Puede usar la versión +de línea de órdenes <command>apt-get</command> o la versión de interfaz a +pantalla completa <application>aptitude</application>. Note que apt también +le permitirá combinar «main», «contrib» y «non-free», de este modo puede tener +paquetes con restricción de exportación así como las versiones estándares. + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Gestión de versión de las aplicaciones</title> +<para> + +Las versiones alternativas de aplicaciones son manejadas por +«update-alternatives», Si mantiene múltiples versiones de sus +aplicaciones, lea la página de manual de «update-alternatives». + +</para> + </sect2> + + <sect2><title>Gestión de tareas de cron</title> +<para> + +Cualquier tarea bajo supervisión del administrador del sistema debe +estar en <filename>/etc</filename>, puesto que estos son ficheros de +configuración. Si tiene una tarea de cron de superusuario que +se ejecuta diariamente, semanalmente o cada noche, colóquela en +<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. Estos se +invocan desde <filename>/etc/crontab</filename> y se ejecutarán +en orden alfabético, lo cual serializa el procesamiento. + +</para><para> + +Por otro lado, si tiene una tarea de cron que (a) necesita ejecutarse +como un usuario específico o (b) necesita ejecutarse en un +momento o frecuencia especifica, puede usar tanto +<filename>/etc/crontab</filename> como +<filename>/etc/cron.d/cualquiercosa</filename>. Estos ficheros específicos +también tienen un campo adicional que le permite definir el usuario +bajo el cual se ejecuta la tarea. + +</para><para> + +En cualquier caso, simplemente edite los ficheros y cron notará el cambio +automáticamente. No hay necesidad de ejecutar una orden especial. Para +más información vea cron(8), crontab(5) y +<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. + +</para> + </sect2> + </sect1> diff --git a/es/post-install/post-install.xml b/es/post-install/post-install.xml new file mode 100644 index 000000000..81ef97bf0 --- /dev/null +++ b/es/post-install/post-install.xml @@ -0,0 +1,14 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 16559 --> +<!-- revisado jfs, 3 noviembre 2004 --> + +<chapter id="post-install"> + <title>Los pasos siguientes y dónde continuar a partir de aquí</title> + +&new-to-unix.xml; +&orientation.xml; +&reactivating-win.xml; +&further-reading.xml; +&kernel-baking.xml; + +</chapter> diff --git a/es/post-install/reactivating-win.xml b/es/post-install/reactivating-win.xml new file mode 100644 index 000000000..9626c70e2 --- /dev/null +++ b/es/post-install/reactivating-win.xml @@ -0,0 +1,74 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 24663 --> +<!-- actualizada orig. ver.: Rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado Rudy Godoy, 23 feb. 2005 --> + + <sect1 arch="i386" id="reactivating-win"> + <title>Reactivar DOS y Windows</title> +<para> + +Después de instalar el sistema base y escribir en el <emphasis>Registro +principal de arranque</emphasis> (MBR), podrá arrancar Linux, pero +probablemente nada más. Esto depende de lo que haya elegido durante la +instalación. Este capítulo describe cómo puede reactivar su antiguo +sistema para que pueda también arrancar nuevamente DOS o Windows. + +</para><para> + +<command>LILO</command> es un gestor de arranque con el que también puede +arrancar otros sistemas operativos, además de Linux, que sean +compatibles con PC. El gestor de arranque se configura a través del +fichero <filename>/etc/lilo.conf</filename>. Siempre que modifique este +fichero tendrá que ejecutar <command>lilo</command> nuevamente. Esto +es necesario porque los cambios no entrarán en efecto hasta que ejecute el +programa. + +</para><para> + +Las partes importantes del fichero <filename>lilo.conf</filename> son las +que contienen las palabras clave <userinput>image</userinput> y +<userinput>other</userinput>, así como las líneas que le siguen. Se pueden +utilizar para describir un sistema que se puede arrancar con +<command>LILO</command>. Dicho sistema puede incluir un núcleo +(<userinput>image</userinput>), una partición raíz, parámetros adicionales +para el núcleo, etc. Así como una configuración para arrancar otros sistemas +operativos no Linux (<userinput>other</userinput>). Estas palabras pueden +usarse más de una vez. La forma en que están ordenados estos sistemas es +importante porque determina qué sistema se cargará automáticamente +antes de, por ejemplo, cierto tiempo de espera +(<userinput>delay</userinput>) suponiendo que <command>LILO</command> no se +detenga al presionar la tecla <keycap>shift</keycap>. + +</para><para> + +Después de una nueva instalación de Debian, sólo el sistema actual +está configurado para arrancar con <command>LILO</command>. Si quiere +arrancar otro núcleo de Linux debe que editar el fichero de +configuración <filename>/etc/lilo.conf</filename> para añadir las siguientes +líneas: + +<informalexample><screen> +&additional-lilo-image; +</screen></informalexample> + +Para una configuración básica sólo son necesarias las dos primeras +líneas. Si quiere saber más sobre las demás opciones, por favor lea la +documentación de <command>LILO</command>. Ésta puede encontrarse en +<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. El fichero que deberá leer es +<filename>Manual.txt</filename>. Para tener experiencia rápidamente +en el mundo de sistemas de arranque puede leer también las páginas de manual +de <command>LILO</command>, <filename>lilo.conf</filename> para una +descripción de la instalación de una nueva configuración en el registro +de arranque. + +</para><para> + +Observe que también existen otros gestores de arranque disponibles en +&debian;, como: +GRUB (en el paquete <classname>grub</classname>), +CHOS (en el paquete <classname>chos</classname>), +Extended-IPL (en el paquete <classname>extipl</classname>), +loadlin (en el paquete <classname>loadlin</classname>) etc. + +</para> + </sect1> diff --git a/es/post-install/shutdown.xml b/es/post-install/shutdown.xml new file mode 100644 index 000000000..b557992eb --- /dev/null +++ b/es/post-install/shutdown.xml @@ -0,0 +1,26 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 21690 --> +<!-- Revisado por Rudy Godoy --> + + <sect1 id="shutdown"> + <title>Apagado del sistema</title> + +<para> + +Para apagar un sistema Linux activo, no debe reiniciarlo con +el botón «reset» que se encuentra en frente o detrás del ordenador, o +simplemente apagarlo. Linux debe ser apagado en una forma controlada, +de otro modo algunos ficheros podrían perderse con el consiguiente +daño al disco. Puede presionar la combinación de teclas +<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap> +<keycap>Del</keycap> </keycombo> +<phrase arch="powerpc;m68k"> o <keycombo> <keycap>Control</keycap> +<keycap>Shift</keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> en sistemas +Macintosh</phrase>. También puede ingresar al sistema como superusuario +y escribir <userinput>shutdown -h now</userinput>, +<userinput>reboot</userinput> o <userinput>halt</userinput> si +cualquiera de las combinaciones de teclas no funcionan o prefiere +escribir órdenes. + +</para> + </sect1> |