summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2005-12-25 14:58:07 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2005-12-25 14:58:07 +0000
commitdd828dd1a07c07831deeed4a1989fe581b094662 (patch)
treeba1a246ababa28705e8b319d0e5f213f01adc71d /ca
parent8d5e796d9ee5156658948ae47055577ddcc46fba (diff)
downloadinstallation-guide-dd828dd1a07c07831deeed4a1989fe581b094662.zip
Translations by Jordà Polo <jorda@ettin.org>.
Diffstat (limited to 'ca')
-rw-r--r--ca/partitioning/sizing.xml72
-rw-r--r--ca/partitioning/tree.xml143
2 files changed, 111 insertions, 104 deletions
diff --git a/ca/partitioning/sizing.xml b/ca/partitioning/sizing.xml
index 3a7441dc6..3e32b9969 100644
--- a/ca/partitioning/sizing.xml
+++ b/ca/partitioning/sizing.xml
@@ -1,52 +1,56 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 untranslated -->
+<!-- original version: 11648 -->
<sect1 id="partition-sizing">
- <title>Deciding on Debian Partitions and Sizes</title>
+ <title>Com decidir quines particions fer per a Debian i llurs mides</title>
<para>
-At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can
-have a single partition containing the entire operating system,
-applications, and your personal files. Most people feel that a
-separate swap partition is also a necessity, although it's not
-strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch space for an operating system,
-which allows the system to use disk storage as <quote>virtual
-memory</quote>. By putting swap on a separate partition, Linux can make much
-more efficient use of it. It is possible to force Linux to use a
-regular file as swap, but it is not recommended.
+Com a mínim imprescindible, GNU/Linux necessita una partició pròpia.
+Podeu tenir una única partició que contingui tot el sistema operatiu,
+les aplicacions, i els vostres fitxers personals. Molta gent pensa
+que també és necessària una altra partició per a l'intercanvi de
+memòria, però això no és cert del tot. La partició d'intercanvi o
+<quote>swap</quote> és un espai reservat per al sistema operatiu,
+i que permet utilitzar el disc com si es tractés de <quote>memòria
+virtual</quote>. Si poseu l'espai d'intercanvi en una altra partició
+independent, Linux pot fer-ne un ús molt més eficient. Es pot fer
+servir un fitxer normal per a l'intercanvi, però no és recomanable.
</para><para>
-Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of
-partitions, however. There are two reasons you might want to break up
-the file system into a number of smaller partitions. The first is for
-safety. If something happens to corrupt the file system, generally
-only one partition is affected. Thus, you only have to replace (from
-the backups you've been carefully keeping) a portion of your
-system. At a bare minimum, you should consider creating what is
-commonly called a <quote>root partition</quote>. This contains the most essential
-components of the system. If any other partitions get corrupted, you
-can still boot into GNU/Linux to fix the system. This can save you the
-trouble of having to reinstall the system from scratch.
+Tanmateix, la majoria de la gent prefereix assignar a GNU/Linux més
+particions de les estrictament necessàries. Hi ha dos motius pels que us
+pot interessar dividir el sistema de fitxers en unes quantes particions
+més petites. El primer és per seguretat. Si passa res que malmeti
+el sistema de fitxers, generalment només afectarà una partició.
+D'aquesta manera només caldrà restaurar una part del sistema (a partir
+de les còpies de seguretat que aneu fent meticulosament).
+Almenys seria bo considerar crear el que normalment es coneix com
+<quote>partició arrel</quote>. Aquesta conté els components més
+essencials del sistema. Si qualsevol de les altres particions queda
+malmesa, encara podreu arrencar GNU/Linux per arreglar el sistema. Això
+us pot estalviar haver de reinstal·lar-ho tot de nou.
</para><para>
-The second reason is generally more important in a business setting,
-but it really depends on your use of the machine. For example, a mail
-server getting spammed with e-mail can easily fill a partition. If you
-made <filename>/var/mail</filename> a separate partition on the mail
-server, most of the system will remain working even if you get spammed.
+El segon motiu generalment és més important en un entorn professional,
+però en realitat dependrà de l'ús que en feu de la màquina. Per
+exemple, un servidor que rep molt correu no desitjat pot omplir fàcilment
+una partició. Si teniu <filename>/var/mail</filename> en una partició
+separada al servidor de correu, la major part del sistema continuarà
+funcionant.
</para><para>
-The only real drawback to using more partitions is that it is often
-difficult to know in advance what your needs will be. If you make a
-partition too small then you will either have to reinstall the system
-or you will be constantly moving things around to make room in the
-undersized partition. On the other hand, if you make the partition too
-big, you will be wasting space that could be used elsewhere. Disk
-space is cheap nowadays, but why throw your money away?
+L'únic inconvenient real de fer servir més particions és que
+sovint és difícil saber d'entrada quines necessitats tindreu. Si feu
+una partició massa petita, llavors o reinstal·leu el sistema o no
+parareu de moure coses d'una banda a l'altra per fer lloc a la partició
+infradimensionada. D'altra banda, si feu la partició massa gran estareu
+malbaratant espai que es podria fer servir per alguna altra cosa. És
+cert que l'espai de disc és barat avui en dia, però tot i així,
+perquè llançar els diners?
</para>
</sect1>
diff --git a/ca/partitioning/tree.xml b/ca/partitioning/tree.xml
index 8317cec8b..4f9e7d41d 100644
--- a/ca/partitioning/tree.xml
+++ b/ca/partitioning/tree.xml
@@ -1,148 +1,151 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="directory-tree">
- <title>The Directory Tree</title>
+ <title>L'arbre de directoris</title>
<para>
-&debian; adheres to the
-<ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>
-for directory and file naming. This standard allows users and software
-programs to predict the location of files and directories. The root
-level directory is represented simply by the slash
-<filename>/</filename>. At the root level, all Debian systems include
-these directories:
+&debian; s'adhereix a la <ulink url="&url-fhs-home;">Filesystem
+Hierarchy Standard</ulink> (Jerarquia estàndard del sistema de fitxers)
+per a anomenar directoris i fitxers. Aquest estàndard permet tant
+a usuaris com a programes predir la ubicació dels fitxers i
+directoris. El directori arrel es representa simplement per una barra
+<filename>/</filename>. A partir de l'arrel, tots els sistemes Debian
+inclouen aquests directoris:
<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Directory</entry><entry>Content</entry>
+ <entry>Directori</entry><entry>Contingut</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><filename>bin</filename></entry>
- <entry>Essential command binaries</entry>
+ <entry>Binaris de d'ordres essencials</entry>
</row><row>
<entry><filename>boot</filename></entry>
- <entry>Static files of the boot loader</entry>
+ <entry>Fitxers estàtics del carregador d'arrencada</entry>
</row><row>
<entry><filename>dev</filename></entry>
- <entry>Device files</entry>
+ <entry>Fitxers de dispositiu</entry>
</row><row>
<entry><filename>etc</filename></entry>
- <entry>Host-specific system configuration</entry>
+ <entry>Configuració del sistema específica de la màquina</entry>
</row><row>
<entry><filename>home</filename></entry>
- <entry>User home directories</entry>
+ <entry>Directoris dels usuaris</entry>
</row><row>
<entry><filename>lib</filename></entry>
- <entry>Essential shared libraries and kernel modules</entry>
+ <entry>Biblioteques compartides essencials i mòduls del nucli</entry>
</row><row>
<entry><filename>media</filename></entry>
- <entry>Contains mount points for replaceable media</entry>
+ <entry>Punts de muntatge per a dispositius extraïbles</entry>
</row><row>
<entry><filename>mnt</filename></entry>
- <entry>Mount point for mounting a file system temporarily</entry>
+ <entry>Muntatge temporal de sistemes de fitxers</entry>
</row><row>
<entry><filename>proc</filename></entry>
- <entry>Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)</entry>
+ <entry>Directori virtual per a informació del sistema (nuclis 2.4
+ i 2.6)</entry>
</row><row>
<entry><filename>root</filename></entry>
- <entry>Home directory for the root user</entry>
+ <entry>Directori principal de l'usuari root</entry>
</row><row>
<entry><filename>sbin</filename></entry>
- <entry>Essential system binaries</entry>
+ <entry>Binaris essencials del sistema</entry>
</row><row>
<entry><filename>sys</filename></entry>
- <entry>Virtual directory for system information (2.6 kernels)</entry>
+ <entry>Directori virtual per a informació del sistema (nuclis 2.6)</entry>
</row><row>
<entry><filename>tmp</filename></entry>
- <entry>Temporary files</entry>
+ <entry>Fitxers temporals</entry>
</row><row>
<entry><filename>usr</filename></entry>
- <entry>Secondary hierarchy</entry>
+ <entry>Jerarquia secundària</entry>
</row><row>
<entry><filename>var</filename></entry>
- <entry>Variable data</entry>
+ <entry>Dades variables</entry>
</row><row>
<entry><filename>opt</filename></entry>
- <entry>Add-on application software packages</entry>
+ <entry>Aplicacions de programari addicionals</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
</para>
<para>
-The following is a list of important considerations regarding
-directories and partitions. Note that disk usage varies widely given
-system configuration and specific usage patterns. The recommendations
-here are general guidelines and provide a starting point for
-partitioning.
+A continuació teniu una llista de consideracions importants pel que
+fa a directoris i particions. Tingueu en compte que l'ús del disc pot
+variar molt segons la configuració del sistema. Aquestes recomanacions
+són més aviat generals i proporcionen un bon punt de partida per
+a particionar.
</para>
<itemizedlist>
<listitem><para>
-The root partition <filename>/</filename> must always physically
-contain <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
-<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> and
-<filename>/dev</filename>, otherwise you won't be able to boot.
-Typically 150&ndash;250 MB is needed for the root partition.
+La partició arrel <filename>/</filename> sempre ha de contenir
+físicament <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
+<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> i
+<filename>/dev</filename>, sinó no podreu arrencar. Normalment calen
+150&ndash;250 MiB per a la partició arrel.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/usr</filename>: contains all user programs
-(<filename>/usr/bin</filename>), libraries
-(<filename>/usr/lib</filename>), documentation
+<filename>/usr</filename>: conté tots els programes d'usuari
+(<filename>/usr/bin</filename>), biblioteques
+(<filename>/usr/lib</filename>), documentació
(<filename>/usr/share/doc</filename>), etc.
-This is the part of the file system that generally takes up most space.
-You should provide at least 500 MB of disk space. This amount should
-be increased depending on the number and type of packages you plan
-to install. A generous workstation or server installation should allow
-4-6 GB.
+Aquesta és la part del sistema de fitxers que generalment ocupa més. Li
+hauríeu de concedir com a mínim 500 MiB d'espai en disc. Aquesta mida
+s'ha d'incrementar depenent del nombre i el tipus de paquets que planegeu
+instal·lar. Una estació de treball potent o un servidor poden dedicar-li
+4-6 GiB.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/var</filename>: variable data like news articles, e-mails,
-web sites, databases, the packaging system cache, etc. will be placed
-under this directory. The size of this directory depends greatly on
-the usage of your system, but for most people will be dictated by
-the package management tool's overhead. If you are going to do a full
-installation of just about everything Debian has to offer, all in one
-session, setting aside 2 or 3 gigabyte of space for
-<filename>/var</filename> should be sufficient. If you are going to
-install in pieces (that is to say, install services and utilities,
-followed by text stuff, then X, ...), you can get away with 300&ndash;500
-MB. If hard drive space is at a premium and you don't plan on doing
-major system updates, you can get by with as little as 30 or 40 MB.
+<filename>/var</filename>: les dades variables com ara articles de grups
+de discussió, correus electrònics, pàgines web, bases de dades,
+la memòria cau del sistema de paquets, etc. aniran a parar a aquest
+directori. La seva mida dependrà en bona part de l'ús que doneu al
+sistema, però per a la majoria de gent, el que marcarà la mida serà
+la sobrecàrrega produïda pel sistema d'administració de paquets.
+Si penseu fer una instal·lació completa de ben bé tot allò que
+Debian pot oferir, tot en una sola sessió, n'hi hauria d'haver prou amb
+reservar 2 o 3 GiB d'espai per a <filename>/var</filename>. Si
+penseu fer la instal·lació per parts (és a dir, instal·lar els
+serveis i utilitats, després les eines de text, llavors X...), us en
+podeu sortir amb 300&ndash;500 MiB. Si aneu més justos de disc i no
+penseu fer actualitzacions importants, passareu amb només 30 o 40 MiB.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/tmp</filename>: temporary data created by programs will
-most likely go in this directory. 40&ndash;100 MB should usually
-be enough. Some applications &mdash; including archive manipulators,
-CD/DVD authoring tools, and multimedia software &mdash; may use
-<filename>/tmp</filename> to temporarily store image files. If you
-plan to use such applications, you should adjust the space available
-in <filename>/tmp</filename> accordingly.
+<filename>/tmp</filename>: les dades temporals creades per programes
+segurament aniran a parar a aquest directori. 40&ndash;100 MiB haurien
+de ser suficients. Algunes aplicacions, com ara eines de manipulació
+de fitxers, autoria de CD/DVD, o altre programari multimèdia, poden
+fer servir <filename>/tmp</filename> per emmagatzemar fitxers imatge. Si
+teniu intenció de fer servir aquest tipus d'aplicacions, és recomanable
+ajustar l'espai disponible a <filename>/tmp</filename> convenientment.
</para></listitem>
<listitem><para>
-<filename>/home</filename>: every user will put his personal data
-into a subdirectory of this directory. Its size depends on how many
-users will be using the system and what files are to be stored in
-their directories. Depending on your planned usage you should reserve
-about 100 MB for each user, but adapt this value to your needs. Reserve
-a lot more space if you plan to save a lot of multimedia files (MP3, movies)
-in your home directory.
+<filename>/home</filename>: tot usuari deixa les seves dades en un
+subdirectori d'aquest directori. La seva mida dependrà del nombre
+d'usuaris que tingui el sistema, i dels fitxers que s'hi hagin
+d'emmagatzemar. Segons l'ús planejat per a la màquina s'haurien de
+reservar uns 100 MiB per a cada usuari, adaptant aquest valor a les nostres
+necessitats particulars. Reserveu molt més espai si teniu previst desar
+molts fitxers multimèdia (MP3, pel·lícules) als vostres directoris
+personals.
</para></listitem>
</itemizedlist>