summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/welcome
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-09 19:47:50 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2010-10-09 19:47:50 +0000
commit9b1d5c72b3e87314aa9a4261a6b369863bb6b0e3 (patch)
tree6ff9039f05fa76165d93ad6137c726f25449e9cd /ca/welcome
parent52c18f6515861c87dbff5278a055b331d28dcf21 (diff)
downloadinstallation-guide-9b1d5c72b3e87314aa9a4261a6b369863bb6b0e3.zip
Change many occurences of 'Debian' into &debian;.
This run is for the catalan version, other languages will follow.
Diffstat (limited to 'ca/welcome')
-rw-r--r--ca/welcome/about-copyright.xml18
-rw-r--r--ca/welcome/doc-organization.xml14
-rw-r--r--ca/welcome/getting-newest-doc.xml2
-rw-r--r--ca/welcome/getting-newest-inst.xml8
-rw-r--r--ca/welcome/welcome.xml6
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml4
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml8
-rw-r--r--ca/welcome/what-is-debian-linux.xml36
8 files changed, 48 insertions, 48 deletions
diff --git a/ca/welcome/about-copyright.xml b/ca/welcome/about-copyright.xml
index c17ec0c62..dde3ddf8e 100644
--- a/ca/welcome/about-copyright.xml
+++ b/ca/welcome/about-copyright.xml
@@ -10,13 +10,13 @@
Segur que ja heu llegit alguna cosa sobre les llicències que venen amb
la majoria del programari comercial &mdash; normalment diuen que només
podeu utilitzar una còpia del programari en un únic ordinador. La
-llicència del sistema Debian GNU/Linux no és del tot així. Us animem
-a posar una còpia de Debian GNU/Linux en cada ordinador de la vostra
+llicència del sistema &debian; GNU/Linux no és del tot així. Us animem
+a posar una còpia de &debian; GNU/Linux en cada ordinador de la vostra
escola o lloc de treball. Deixeu el vostre mitjà d'instal·lació als
vostres amics i ajudeu-los amb la instal·lació als seus ordinadors!
Podeu fer centenars de còpies i <emphasis>vendre-les</emphasis> &mdash;
encara que amb algunes restriccions. La vostra llibertat per instal·lar
-i utilitzar el sistema us la dóna directament Debian al basar-se en
+i utilitzar el sistema us la dóna directament &debian; al basar-se en
<emphasis>programari lliure</emphasis>.
</para><para>
@@ -32,12 +32,12 @@ resultant dels canvis.
<note><para>
-El projecte Debian, com a concessió pragmàtica cap els
+El projecte &debian;, com a concessió pragmàtica cap els
seus usuaris, permet que alguns paquets disponibles no compleixin
els nostres criteris per a ser considerats lliures. Aquests paquets
no formen part de la distribució oficial, tot i això, estan
disponibles a les àrees <userinput>contrib</userinput> o
-<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de Debian o en la tercera
+<userinput>non-free</userinput> de les rèpliques de &debian; o en la tercera
part dels CD-ROM; per a més informació sobre la disposició i el contingut
dels arxius, mireu les <ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink> als
<quote>Arxius d'FTP de Debian</quote>.
@@ -56,17 +56,17 @@ programari. Arran d'aquesta condició, el codi font<footnote>
<para>
Per més informació de com trobar, desempaquetar i construir binaris
-des dels paquets font de Debian, mireu les
+des dels paquets font de &debian;, mireu les
<ulink url="&url-debian-faq;">Debian PMF</ulink>, a <quote>Informació
bàsica sobre el sistema Debian de gestió de paquets</quote>.
</para>
-</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema Debian.
+</footnote> de tots aquests programes estarà disponible al sistema &debian;.
</para><para>
Hi ha algunes formes més de declaracions de copyright i de llicències
-de programari utilitzades en els programes de Debian. Podeu trobar
+de programari utilitzades en els programes de &debian;. Podeu trobar
els copyrights i les llicències per a cada paquet instal·lat en el
vostre sistema mirant el fitxer
<filename>/usr/share/doc/<replaceable>nom-paquet</replaceable>/copyright</filename> un
@@ -76,7 +76,7 @@ cop estigui instal·lat.
Per més informació sobre les llicències i com es decideix si
un programari compleix les característiques per ser inclòs en una
-distribució oficial de Debian, mireu
+distribució oficial de &debian;, mireu
<ulink url="&url-dfsg;">els Principis del programari lliure de Debian</ulink>.
</para><para>
diff --git a/ca/welcome/doc-organization.xml b/ca/welcome/doc-organization.xml
index 31925ebf7..1e4e24b55 100644
--- a/ca/welcome/doc-organization.xml
+++ b/ca/welcome/doc-organization.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<para>
Aquest document està pensat per servir de manual per aquells que
-utilitzin Debian per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions
+utilitzin &debian; per primer cop. Intenta fer el mínim de suposicions
possibles pel que fa al nivell dels coneixements. Tot i això,
se suposen uns certs coneixements generals sobre com
funciona el maquinari de l'ordinador.
@@ -16,7 +16,7 @@ funciona el maquinari de l'ordinador.
Els usuaris experts també hi poden trobar informació de referència
interessant, incloent-hi l'espai mínim per a la instal·lació, detalls
-sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de Debian i
+sobre el maquinari suportat pel sistema d'instal·lació de &debian; i
d'altres coses. Encoratgem als usuaris experts a saltar d'una secció a
l'altra d'aquest document.
@@ -38,9 +38,9 @@ sistema d'instal·lació a <xref linkend="hardware-req"/>.
Feu una còpia de seguretat del vostre sistema, dueu a terme qualsevol
planificació i configuració del maquinari previs a la instal·lació
-de Debian a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema
+de &debian; a <xref linkend="preparing"/>. Si esteu preparant un sistema
d'arrencada múltiple, potser necessitareu crear espai al disc dur per
-fer-hi les particions que utilitzarà Debian.
+fer-hi les particions que utilitzarà &debian;.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -62,12 +62,12 @@ Realitzeu la instal·lació pròpiament dita segons
<xref linkend="d-i-intro"/>. Implica la tria de l'idioma,
la configuració del mòduls controladors de dispositius, la configuració
de la connexió de xarxa, de manera que la resta de fitxers de la
-instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de Debian (si no
+instal·lació es puguin obtenir directament d'un servidor de &debian; (si no
esteu instal·lant a partir d'un CD), el mètode de partició de les
vostres unitats de disc, la instal·lació del sistema base, i la
selecció i instal·lació de tasques.
(A <xref linkend="partitioning"/> trobareu alguna informació sobre com
-configurar les particions pel vostre sistema Debian).
+configurar les particions pel vostre sistema &debian;).
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -82,7 +82,7 @@ Arrenqueu el nou sistema base instal·lat, a <xref linkend="boot-new"/>.
Un cop tingueu el vostre sistema instal·lat, podeu llegir
<xref linkend="post-install"/>. Aquest capítol explica on podeu cercar
-més informació sobre Unix i Debian i com reemplaçar el vostre nucli.
+més informació sobre Unix i &debian; i com reemplaçar el vostre nucli.
<!-- XXX FIXME: Si voleu construir el vostre propi sistema d'instal·lació
a partir dels fonts, assegureu-vos d'haver llegit
diff --git a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
index 42fd0145b..a731f3567 100644
--- a/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
+++ b/ca/welcome/getting-newest-doc.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<para>
Aquest document es revisa constantment. Per trobar la informació
-d'última hora sobre el llançament &release; del sistema Debian
+d'última hora sobre el llançament &release; del sistema &debian;
assegureu-vos de comprovar les <ulink url="&url-release-area;">pàgines
de Debian &release;</ulink>. Les versions actualitzades d'aquest
manual d'instal·lació estan disponibles a les
diff --git a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
index 70d42f685..eea9088e6 100644
--- a/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
+++ b/ca/welcome/getting-newest-inst.xml
@@ -2,20 +2,20 @@
<!-- original version: 28672 -->
<sect1 id="getting-newest-inst">
- <title>Obtenció de Debian</title>
+ <title>Obtenció de &debian;</title>
<para>
Per obtenir informació sobre com baixar &debian-gnu; de la Internet o a qui es
-poden comprar els CD oficials de Debian vegeu la
+poden comprar els CD oficials de &debian; vegeu la
<ulink url="&url-debian-distrib;">pàgina web de distribució</ulink>. La
<ulink url="&url-debian-mirrors;">llista de rèpliques de Debian</ulink>
-conté un conjunt complet de rèpliques oficials de Debian perquè
+conté un conjunt complet de rèpliques oficials de &debian; perquè
pugueu trobar-hi fàcilment la més propera.
</para><para>
-Debian es pot actualitzar fàcilment Debian després de la instal·lació.
+&debian; es pot actualitzar fàcilment &debian; després de la instal·lació.
El procés d'instal·lació us ajudarà a configurar el sistema de manera
que pugueu fer aquestes actualitzacions, si són necessàries, un cop
finalitzada la instal·lació.
diff --git a/ca/welcome/welcome.xml b/ca/welcome/welcome.xml
index 06a9aa24b..4dd2cf9ff 100644
--- a/ca/welcome/welcome.xml
+++ b/ca/welcome/welcome.xml
@@ -1,11 +1,11 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 28672 -->
-<chapter id="welcome"><title>Benvingut a Debian</title>
+<chapter id="welcome"><title>Benvingut a &debian;</title>
<para>
-Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte Debian i
-&debian-gnu;. Si ja coneixeu la història del projecte Debian i de
+Aquest capítol proporciona una vista prèvia del projecte &debian; i
+&debian-gnu;. Si ja coneixeu la història del projecte &debian; i de
la distribució &debian-gnu;, podeu passar tranquil·lament al
següent capítol.
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
index 5f60998ad..bdb3cce0f 100644
--- a/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
+++ b/ca/welcome/what-is-debian-hurd.xml
@@ -4,11 +4,11 @@
<!-- conditionalised because the hurd port is not yet an official debian
release -->
<sect1 id="what-is-debian-hurd" condition="unofficial-build">
- <title>Què és Debian GNU/Hurd?</title>
+ <title>Què és &debian; GNU/Hurd?</title>
<para>
-Debian GNU/Hurd és un sistema Debian GNU que reemplaça el nucli
+&debian; GNU/Hurd és un sistema &debian; GNU que reemplaça el nucli
monolític del Linux pel GNU Hurd &mdash; un conjunt de servidors que
s'executen sobre del micronucli GNU Mach. El Hurd encara no és acabat
i no és adequat per l'ús diari, però continua en desenvolupament.
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml b/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
index b03402b86..82ab120e9 100644
--- a/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
+++ b/ca/welcome/what-is-debian-kfreebsd.xml
@@ -1,16 +1,16 @@
<!-- original version: 64660 untranslated -->
<sect1 id="what-is-debian-kfreebsd">
- <title>What is Debian GNU/kFreeBSD?</title>
+ <title>What is &debian; GNU/kFreeBSD?</title>
<para>
-Debian GNU/kFreeBSD is a Debian GNU system with the kFreeBSD kernel.
+&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel.
-This port of Debian is currently only being developed for the i386 and amd64
+This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and amd64
architectures, although ports to other architectures is possible.
-Please note that Debian GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some
+Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some
information on Linux system may not apply to it.
</para><para>
diff --git a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
index 8b2efe4fe..e7d07b5fd 100644
--- a/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
+++ b/ca/welcome/what-is-debian-linux.xml
@@ -2,12 +2,12 @@
<!-- original version: 25496 -->
<sect1 id="what-is-debian-linux">
- <title>Què és Debian GNU/Linux?</title>
+ <title>Què és &debian; GNU/Linux?</title>
<para>
-De la combinació de la filosofia i metodologia Debian amb les
+De la combinació de la filosofia i metodologia &debian; amb les
utilitats de GNU, el nucli Linux i altre programari lliure, n'esdevé
-una distribució única anomenada Debian Debian GNU/Linux. Aquesta distribució
+una distribució única anomenada &debian; GNU/Linux. Aquesta distribució
es basa en una quantitat enorme de <emphasis>paquets</emphasis> de
programari. Cada paquet de la distribució té executables, seqüències,
documentació, i informació de la configuració, així com un
@@ -20,7 +20,7 @@ ràpidament.
</para><para>
-La importància que Debian dóna als detalls ens permet produir una
+La importància que &debian; dóna als detalls ens permet produir una
distribució estable, ampliable i d'alta qualitat. Les instal·lacions
poden ser fàcilment configurades per dur a terme diferents papers, des
de muntar tallafocs pels centres de treball científics a servidors de
@@ -28,15 +28,15 @@ xarxa d'alta qualitat.
</para><para>
-Debian és especialment popular entre els usuaris avançats arran
+&debian; és especialment popular entre els usuaris avançats arran
de les seves excel·lències tècniques i el compromís amb les
-necessitats i expectatives de la comunitat Linux. Debian també ha
+necessitats i expectatives de la comunitat Linux. &debian; també ha
introduït moltes característiques al Linux que actualment són
quotidianes.
</para><para>
-Per exemple, Debian va ser la primera distribució de Linux que
+Per exemple, &debian; va ser la primera distribució de Linux que
va incloure un sistema de gestió de paquets per facilitar
la instal·lació i supressió de programari. També va ser la primera
distribució de Linux que es podia actualitzar sense necessitar
@@ -44,7 +44,7 @@ la reinstal·lació completa.
</para><para>
-Debian continua sent un projecte líder en el desenvolupament de
+&debian; continua sent un projecte líder en el desenvolupament de
Linux. El seu procés de desenvolupament és un exemple de com pot
arribar a funcionar un model de desenvolupament de programari lliure
&mdash; fins i tot per tasques complexes com generar i mantenir un
@@ -52,9 +52,9 @@ sistema operatiu complet.
</para><para>
-La característica que més diferencia Debian de les altres
+La característica que més diferencia &debian; de les altres
distribucions GNU/Linux és el seu sistema de manteniment de paquets.
-Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema Debian el
+Aquestes utilitats donen a l'administrador d'un sistema &debian; el
control total sobre els paquets instal·lats en el sistema,
incloent-hi la possibilitat d'instal·lar un únic paquet o
d'actualitzar totalment el sistema operatiu. Els paquets individuals
@@ -65,24 +65,24 @@ les dependències que té.
</para><para>
Per protegir el sistema contra <quote>cavalls de Troia</quote> i
-d'altre programari perjudicial, els servidors de Debian verifiquen
-que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de Debian
-registrats. Els empaquetadors de Debian també tenen cura de
+d'altre programari perjudicial, els servidors de &debian; verifiquen
+que els paquets apujats procedeixin dels mantenidors de &debian;
+registrats. Els empaquetadors de &debian; també tenen cura de
configurar els paquets de forma segura. Quan apareixen problemes de
seguretat als paquets en circulació, les actualitzacions normalment
estan disponibles en poc temps. Amb unes simples opcions d'actualització
-de Debian les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i
+de &debian; les actualitzacions de seguretat es poden descarregar i
instal·lar automàticament a través d'Internet.
</para><para>
-La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema Debian
-GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de Debian és
-a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte Debian
+La millor forma d'obtenir ajuda per utilitzar el sistema &debian;
+GNU/Linux i poder-vos comunicar amb els desenvolupadors de &debian; és
+a través d'algunes llistes de correu mantingudes pel projecte &debian;
(en el moment que s'escrivia aquest document n'hi havia més de
&num-of-debian-maillists;). La manera més fàcil per subscriure's
a una o més llistes és visitant la pàgina de subscripcions a la
-llista de correu de Debian <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">
+llista de correu de &debian; <ulink url="&url-debian-lists-subscribe;">
http://www.debian.org/MailingLists/subscribe</ulink> i emplenar el
formulari que hi trobareu.