diff options
author | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Joey Hess <joeyh@debian.org> | 2005-10-07 19:51:38 +0000 |
commit | 1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch) | |
tree | 03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /ca/using-d-i/modules | |
download | installation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip |
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'ca/using-d-i/modules')
40 files changed, 1671 insertions, 0 deletions
diff --git a/ca/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..2d58e0f74 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/alpha/aboot-installer.xml @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 25496 untranslated --> + + <sect3 arch="alpha"> + <title>Install <command>aboot</command> on a Hard Disk</title> +<para> + +If you have booted from SRM, if you select this option, the installer +will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on +which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — it +is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating +systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix +a.k.a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a +different operating system installed on the disk where you have +installed Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy +instead. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/anna.xml b/ca/using-d-i/modules/anna.xml new file mode 100644 index 000000000..9442b9d2f --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/anna.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml b/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml new file mode 100644 index 000000000..9442b9d2f --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/autopartkit.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..692fdb01d --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/base-installer.xml @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + <sect3 id="base-installer"> + <title>Instal·lació del sistema base</title> + +<para> + +Al llarg de la instal·lació base, els missatges del desempaquetament +dels paquets i de la instal·lació es redirigeixen a +<userinput>tty3</userinput>. Podeu accedir a aquesta terminal prement +<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; +torneu al procés principal de l'instal·lador amb +<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. + +</para><para> + +Els missatges de desempaquetament i configuració que genera la instal·lació +base es guarden a <filename>/var/log/messages</filename> quan la instal·lació +es realitza a través d'una consola sèrie. + +</para><para> + +Com a part de la instal·lació, s'instal·larà un nucli del Linux. A la prioritat +per defecte, l'instal·lador elegirà aquell que es correspongui millor amb el +maquinari. En modes de prioritat més baixa, podreu elegir a partir d'una +llista dels nuclis disponibles. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/baseconfig.xml b/ca/using-d-i/modules/baseconfig.xml new file mode 100644 index 000000000..c7ba72695 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/baseconfig.xml @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 29903 --> + + <sect3 id="baseconfig"> + <title>Utilitzant el <command>base-config</command> des del &d-i;</title> + +<para> + +Si executeu l'ordre <command>base-config</command> en una entorn +<firstterm>chroot</firstterm> podreu configurar el sistema base +en la primera etapa de l'instal·lador (abans de reiniciar el sistema +des del disc dur). Bàsicament és útil per provar l'instal·lador, +i normalment s'hauria d'ometre. + +<!-- Feel free to prove me I'm wrong --> + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml b/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml new file mode 100644 index 000000000..29dc138a1 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/cdrom-checker.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 14337 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml b/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml new file mode 100644 index 000000000..9442b9d2f --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/cdrom-detect.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml b/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml new file mode 100644 index 000000000..746804ecd --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/choose-mirror.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 16990 untranslated --> + +<!-- +- Component is only selected and executed if the installer needs to load + installer components or the base system from the network + (either local or the internet). +- This means you first have to configure a network interface. +- A list of countries is displayed with the default based on the country you + selected earlier. +- Note that not all mirrors are equal (see http://www.nl.debian.org/mirror/list) +- Selection of a local mirror (at top of the list: manual selection). +- After selecting a country, a list of mirrors in the country will be shown. + +- The selected mirror will be tested. +- How to handle problems with mirrors. +-->
\ No newline at end of file diff --git a/ca/using-d-i/modules/countrychooser.xml b/ca/using-d-i/modules/countrychooser.xml new file mode 100644 index 000000000..d72ea0968 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/countrychooser.xml @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28343 --> + + + <sect3 id="country-chooser" condition="sarge"> + <title>Selecció del país</title> + +<para> + +Si heu seleccionat un idioma a <xref linkend="lang-chooser"/> que +té més d'un país associat (això passa pel xinès, l'anglès, el +francès, i molts altres idiomes), aquí podeu especificar el país. +Si seleccioneu <guimenuitem>altre</guimenuitem> al final de la llista, +se us presentarà una llista amb tots els països, agrupats per continents. + +</para><para> + +Aquesta selecció s'utilitzarà més endavant del procés d'instal·lació per +seleccionar la zona horària per defecte i un mirall de Debian apropiat per +la vostra localització geogràfica. Si els valors per defecte proposats per +l'instal·lador no són apropiats, podeu fer una elecció diferent. El país +seleccionat, junt amb l'idioma seleccionat, també pot afectar la configuració +de localització del sistema Debian. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml b/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml new file mode 100644 index 000000000..9442b9d2f --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/ddetect.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..84a3608e8 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/hppa/palo-installer.xml @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 14602 untranslated --> + + <sect3 arch="hppa"> + <title><command>palo</command>-installer</title> +<para> + +The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. +<command>PALO</command> is similar in configuration and usage to +<command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, +<command>PALO</command> allows you to boot any kernel image on your +boot partition. This is because <command>PALO</command> can actually +read Linux partitions. + +</para><para condition="FIXME"> + +hppa FIXME ( need more info ) + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..6d2a375e9 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/i386/grub-installer.xml @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 18640 --> + + <sect3 arch="i386"> + <title>Instal·lació del carregador d'arrencada <command>grub</command> en + un disc dur</title> + +<para> + +El carregador d'arrencada principal de &architecture; s'anomena +<quote>grub</quote>. El grub és un carregador d'arrencada robust +i flexible i una bona opció per als usuaris nouvinguts o similars. + +</para><para> + +El grub s'instal·larà per defecte al Master Boot Record (MBR), on agafarà +el control del procés d'arrencada. Si ho preferiu el podeu instal·lar a un +altre lloc. Per a més informació vegeu el manual del grub. + +</para><para> + +Si no voleu instal·lar el grub, utilitzeu el botó Endarrere per tornar +al menú principal i des d'allà sel·leccioneu el carregador d'arrencada +que voleu utilitzar. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..23e5703f8 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/i386/lilo-installer.xml @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 22935 --> + + <sect3 arch="i386"> + <title>Instal·lació del carregador d'arrencada <command>LILO</command> + a un disc dur</title> +<para> + +El segon carregador d'arrencada de &architecture; s'anomena <quote>LILO</quote>. +És una programa antic i complex que ofereix moltes funcionalitats, +inclosa la gestió de l'arrencada del DOS, Windows i OS/2. Si teniu alguna +necessitat especial llegiu atentament les instruccions del directori +<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>; també podeu fer una ullada al +<ulink url="&url-lilo-howto;">LILO mini-HOWTO</ulink>. + +</para><para> + +Actualment la instal·lació del LILO només crearà entrades de menú per +altres sistemes operatius si aquests poden ser <firstterm>carregats en +cadena</firstterm>. +Això significa que haureu d'afegir manualment una entrada de menú per +a sistemes operatius com GNU/Linux i GNU/Hurd després de la instal·lació. + +</para><para> + +El &d-i; us permet triar, entre tres opcions diferents, on instal·lar el +carregador d'arrencada <command>LILO</command>: + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>Master Boot Record (MBR)</term><listitem><para> + +En aquest cas el <command>LILO</command> disposarà del control complet del +procés d'arrencada. + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>una nova partició de Debian</term><listitem><para> + +Escolliu aquesta opció si voleu utilitzar un altre gestor +d'arrencada. El <command>LILO</command> s'instal·larà a l'inici +de la nova partició de Debian i funcionarà com a carregador +d'arrencada secundari. + +</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry> +<term>Una altra opció</term><listitem><para> + +És útil per a usuaris avançats que pretenen instal·lar el +<command>LILO</command> en una altra ubicació. En aquest cas se us +demanarà la nova ubicació. Podeu utilitzar l'estil dels noms del devfs, +com per exemple els que comencen per <filename>/dev/ide</filename>, +<filename>/dev/scsi</filename>, i <filename>/dev/discs</filename>, +també els noms tradicionals com <filename>/dev/hda</filename> o +<filename>/dev/sda</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> +</variablelist> + +</para><para> + +Si després d'aquest pas ja no podeu arrencar el Windows 9x (o DOS), +per tornar a instal·lar el master boot record haureu d'utilitzar un +disc d'arrencada del Windows 9x (o DOS) i utilitzar l'ordre +<userinput>fdisk /mbr</userinput> — recordeu que significarà +que haureu de tornar a Debian d'una altra manera! Per a més informació +llegiu <xref linkend="reactivating-win"/>. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..7953befe6 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/ia64/elilo-installer.xml @@ -0,0 +1,135 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 24321 untranslated --> + + <sect3 arch="ia64"> + <title>Install the <command>ELILO</command> Boot Loader + on a Hard Disk</title> +<para> + +The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. +It is modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the +x86 architecture and uses a similar configuration file. +However, instead of writing an MBR or partition boot record to +the disk, it copies the necessary files to a separate FAT formatted +disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> +menu in the firmware to point to the files in the EFI partition. +The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. +The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and +copies file into it. +The <filename>elilo.efi</filename> program is copied into the EFI +partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to actually +do the work of loading and starting the Linux kernel. + +</para><para> + +The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the +last step of installing the packages of the base installation. +&d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it +has found suitable for an EFI partition. +Select the partition you set up earlier in the installation, typically +a partition on the same disk that contains your +<emphasis>root</emphasis> filesystem. + +</para> + + <warning><title>Choose the correct partition!</title> + +<para> + +The criteria for selecting a partition is that it is FAT format +filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. +&d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning +all of the disks of the system including EFI partitions of other system +disks and EFI diagnostic partitions. +Remember, the <command>elilo</command> may format the partition during +the installation, erasing any previous contents! + +</para></warning> + + </sect3> + + <sect3 arch="ia64"> + <title>EFI Partition Contents</title> + +<para> + +The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the +hard disks of the system, usually the same disk that contains the +<emphasis>root</emphasis> filesystem. +It is normally not mounted on a running system as it is only needed +by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and the +installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem +directly. +The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the following files +into the <filename>efi/debian</filename> directory of the EFI +partition during the installation. +Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files +using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\efi\debian</filename>. +There may be other files in this filesystem as well over time as +the system is updated or re-configured. + +</para> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><filename>elilo.conf</filename></term> +<listitem><para> + +This is the configuration file read by the boot loader when it starts. +It is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with +the filenames re-written to refer to files in the EFI partition. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>elilo.efi</filename></term> +<listitem><para> + +This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> +runs to boot the system. +It is the program behind the <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> +menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>initrd.img</filename></term> +<listitem><para> + +This is the initial root filesystem used to boot the kernel. +It is a copy of the file referenced in the +<filename>/etc/elilo.conf</filename>. +In a standard Debian installation it would be the file in +<filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link +<filename>/initrd.img</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>readme.txt</filename></term> +<listitem><para> + +This is a small text file warning you that the contents of the +directory are managed by the <command>elilo</command> and that +any local changes would be lost at the next time +<filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run. + +</para></listitem></varlistentry> + +<varlistentry> +<term><filename>vmlinuz</filename></term> +<listitem><para> + +This is the compressed kernel itself. +It is a copy of the file referenced in the +<filename>/etc/elilo.conf</filename>. +In a standard Debian installation it would be the file in +<filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link +<filename>/vmlinuz</filename>. + +</para></listitem></varlistentry> + +</variablelist> + + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml b/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml new file mode 100644 index 000000000..296d2d753 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/iso-scan.xml @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 23058 --> + + <sect3 id="iso-scan"> + <title>Cerca de la imatge ISO de l'instal·lador de Debian</title> +<para> + +Quan instal·leu segons el mètode <emphasis>hd-media</emphasis>, hi +haurà un moment en què necessitareu trobar i muntar la imatge ISO de +l'instal·lador de Debian per tal d'obtenir la resta de fitxers de la +instal·lació. Això és exactament el que fa el component +<command>iso-scan</command>. + +</para><para> + +Al principi, l'<command>iso-scan</command> munta automàticament tots +els dispositius de bloc (p.ex. particions) que tinguin algun sistema +de fitxers conegut i cerca de forma seqüencial noms de fitxer acabats en +<filename>.iso</filename> (o, per aquest propòsit, +<filename>.ISO</filename>). Preneu atenció que el primer intent només +escaneja fitxers en el directori arrel i en el primer nivell de +subdirectoris (p.ex. troba +<filename>/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename> i +<filename>/data/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>, +però no +<filename>/data/tmp/<replaceable>qualsevol_cosa</replaceable>.iso</filename>). +Després que hagi trobat una imatge iso, l'<command>iso-scan</command> +comprova el seu contingut per determinar si la imatge és una imatge iso +de Debian vàlida o no. En el primer cas hem acabat, en el segon +l'<command>iso-scan</command> cerca una altra imatge. + +</para><para> + +En el cas que l'intent previ per trobar una imatge iso de l'instal·lador +falli, l'<command>iso-scan</command> us preguntarà si voleu realitzar +una cerca més exhaustiva. En aquest cas, no es mira només els directoris +superiors, sinó que es recorre el sistema de fitxers complet. + +</para><para> + +Si l'<command>iso-scan</command> no descobreix la imatge iso de l'instal·lador, +torneu a arrencar al vostre sistema operatiu original i comproveu si la +imatge té un nom correcte (acabat en <filename>.iso</filename>), si es troba +en un sistema de fitxers que el &d-i; pugui reconèixer, i si no és corrupte +(verifiqueu la suma de comprovació). Els usuaris de Unix experimentats poden +fer-ho des de la segona consola, sense tornar a arrencar. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml b/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml new file mode 100644 index 000000000..6fb15a792 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/kbd-chooser.xml @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 21579 --> + + <sect3 id="kbd-chooser"> + <title>Selecció d'un teclat</title> + +<para> + +Els teclats acostumen a estar adaptats als caràcters utilitzats en un idioma. +Seleccioneu un format idoni al teclat que esteu utilitzant o un de similar +en cas de que no aparegui. Una vegada instal·lat el sistema +podreu seleccionar-ne un entre un rang de possibilitats més gran +(un cop finalitzada la instal·lació executeu l'ordre +<command>kbdconfig</command> com a superusuari). + +</para><para> + +Moveu el ressaltat al teclat que voleu utilitzar i premeu +&enterkey;. Utilitzeu el cursor del teclat per moure el — ressaltat; +tots els formats de teclat de tots els idiomes situen el cursor en la mateixa +ubicació i, per tant, són independents a la configuració del teclat. +Un teclat «extès» disposa de les tecles <keycap>F1</keycap> a +<keycap>F10</keycap> en la fila superior. + +</para><para arch="mipsel"> + +En les estacions DEC no hi ha cap mapa de teclat que es pugui carregar, +haureu d'ometre'n la selecció i mantenir el predeterminat pel nucli +(LK201 US). Aquesta situació probablement canviarà en el futur, +ja que va lligada al desenvolupament del nucli Linux/MIPS. + +</para><para arch="powerpc"> + +Hi ha dos formats de teclat pels teclats US. El qwerty/mac-usb-us +(Apple USB) assignarà la funció Alt a la tecla <keycap>Command/Apple</keycap> +(a la posició del teclat al costat de la tecla d'<keycap>espai</keycap> +similar al <keycap>Alt</keycap> en els teclats de PC). En el cas del +qwerty/us (Standard) assignarà la funció ALT a la tecla <keycap>Option</keycap> +(en la majoria de teclats de Mac amb el text «alt» grabat). En la resta de +característiques els dos formats són similars. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/languagechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/languagechooser.xml new file mode 100644 index 000000000..fb7f07760 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/languagechooser.xml @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28343 --> + + + <sect3 id="lang-chooser" condition="sarge"> + <title>Selecció de l'idioma</title> + +<para> + +El primer pas de la instal·lació és seleccionar l'idioma que voleu +utilitzar durant el procés. Els noms dels idiomes apareixen en anglès +(banda esquerra) i en l'idioma original (banda dreta); els noms de la +dreta també es mostren amb la tipografia original que li correspon. +La llista està ordenada pel nom anglès. + +</para><para> + +L'idioma que trieu s'utilitzarà per a la resta del procés d'instal·lació, +disposareu d'una traducció de les diferents caixes de diàleg. +En cas de no disposar de cap traducció per l'idioma seleccionat, +s'agafarà l'anglès com a predeterminat. L'idioma +també s'utilitzarà per ajudar a la selecció d'un format de teclat idoni. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml new file mode 100644 index 000000000..5ba593cb6 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/localechooser.xml @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28856 --> + + + <sect3 id="localechooser" condition="etch"> + <title>Seleccionant les opcions de localització</title> + +<para> + +En la majoria dels casos, les primeres qüestions que us apareixaran +faran referència a les opcions de localització a utilitzar en la +instal·lació i pel sistema instal·lat. Les opcions de localització +consisteixen en l'idioma, el país i el locales. + +</para><para> + +L'idioma seleccionat s'utilitzarà en la resta del procés d'instal·lació, +es disposa d'una traducció de les diferents caixes de diàleg. +En cas de no existir una traducció de l'idioma seleccionat, +l'instal·lador utilitzarà la traducció de l'anglès. + +</para><para> + +El país seleccionat s'utilitzarà posteriorment en el procés d'instal·lació +per seleccionar el fus horari predeterminat i una rèplica apropiada en +funció de la vostra ubicació geogràfica. L'idioma i el país s'utilitzaran +per definir el locale predeterminat del sistema i per ajudar en la +selecció del teclat. + +</para><para> + +Primer se us demanarà que seleccioneu el vostre idioma preferit. Els +noms dels idiomes estan llistats en anglès (banda esquerra) i en +el propi idioma (banda dreta); els noms de la banda dreta +es mostren utilitzant la tipografia pròpia de l'idioma. La llista +està ordenada en funció dels noms en anglès. Al capdemunt de la llista +hi ha un opció extra que permet seleccionar el locale <quote>C</quote> +en comptes d'un idioma. Si seleccioneu el locale <quote>C</quote> +la instal·lació es realitzarà en anglès; el sistema instal·lat +no disposarà del suport per a la localització, ja que el paquet +<classname>locales</classname> no estarà instal·lat. + +</para><para> + +Si heu seleccionant un idioma que està reconegut com a idioma oficial +en més d'un país<footnote> + +<para> + +En termes tècnics: en cas que hi hagi múltiples locales per l'idioma amb +diferents codis de país. + +</para> + +</footnote>, se us demanarà que seleccioneu un país. +Si seleccioneu l'opció <guimenuitem>Altres</guimenuitem> de la part inferior +de la llista, us apareixerà una llista de tot els països, agrupats +per continent. En cas que l'idioma únicament tingui un país associat, +aquest es seleccionarà automàticament. + +</para><para> + +Se seleccionarà un locale predeterminat en funció de l'idioma i país +seleccionats. +Si esteu en una instal·lació de prioritat mitjana o baixa, podreu +seleccionar un locale predeterminat diferent i seleccionar locales +addicionals a generar pel sistema instal·lat. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml b/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml new file mode 100644 index 000000000..bd4bada12 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/lowmem.xml @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 16990 --> + + <sect3 id="lowmem"> + <title>Comprovació de la memòria disponible</title> + +<para> + +Una de les primeres coses que fa el &d-i; és comprovar la memòria +disponible. Si la memòria disponible és limitada, el component +realitzarà algunes modificacions en el procés d'instal·lació +que us haurien de permetre instal·lar &debian; al sistema. + +</para><para> + +Durant una instal·lació en una sistema amb poca memòria no +es podrà accedir a tots els components. Una de les limitacions +és que no podreu triar l'idioma de la instal·lació. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/lvmcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/lvmcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..989c72843 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/lvmcfg.xml @@ -0,0 +1,100 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 30207 --> + + <sect3 id="lvmcfg"> + <title>Configurant el Gestor de Volums Lògics (LVM)</title> +<para> + +Si esteu utilitzant l'ordinador com a administrador de sistemes o +usuari <quote>avançat</quote>, segur que us heu trobat en la situació +que alguna partició del disc (normalment la més important) ha +exhaurit tot l'espai lliure, mentre que d'altres particions estan +molt poc utilitzades i heu hagut de reconduir la situació movent +continguts, creant enllaços simbòlics, etc. + +</para><para> + +Per evitar la situació descrita anteriorment podeu utilitzar el Gestor +de Volums Lògics (LVM). Resumit d'una manera fàcil, amb LVM podeu +combinar particions (anomenades <firstterm>volums físics</firstterm> en +l'entorn de LVM) per formar un disc virtual (anomenat <firstterm>grup de +volums</firstterm>), que es pot dividir en particions virtuals +(<firstterm>volums lògics</firstterm>). La característica interessant és +que els volums lògics (i per descomptat els grups de volums associats) +es poden expandir a través de múltiples discs físics. + +</para><para> + +En cas d'adonar-vos que necessiteu més espai per a l'antiga partició +<filename>/home</filename> de 160GB, simplement podeu afegir un nou +disc de 300GB i ajuntar-lo al grup de volums i seguidament redimensionar +el volum lògic que disposa el sistema de fitxers <filename>/home</filename> i +per art de màgia — els usuaris disposaran de més espai en +la seva nova partició de 460GB. Aquest exemple està un pèl sobresimplificat. +Llegiu el document <ulink url="&url-lvm-howto;">LVM HOWTO</ulink> en cas +d'encara no haver-ho fet. + +</para><para> + +La configuració de LVM en l'&d-i; és força simple. Primer heu de +marcar les particions per a ser utilitzades com a volums físics +per part de LVM (l'opció s'habilita al <command>partman</command> +al menú <guimenu>Paràmetres de la partició</guimenu> on hauríeu +de seleccionar <menuchoice> <guimenu>Utilitza com a:</guimenu> +<guimenuitem>volum físic per a LVM</guimenuitem> </menuchoice>). +Seguidament inicieu el mòdul <command>lvmcfg</command> (directament +a través de <command>partman</command> o a través de l'opció +del menú principal del &d-i;) i combineu volums físics amb grups +de volums a través del menú <guimenuitem>Modifica els volums de grups (VG) +</guimenuitem>. A continuació hauríeu de crear volums lògics sobre +els grups de volums al menú <guimenuitem>Modifica els volums lògics (LV) +</guimenuitem>. + +<note arch="powerpc" condition="sarge"><para> + +No hi ha un estàndard àmpliament acceptat per identificar les particions +que contenen dades LVM en el cas del maquinari de l'Apple Power Macintosh. +En aquest maquinari concret, el procediment anterior per a la creació de +volums física i grups de volums no funcionarà. Hi ha una bona solució +alternativa per a aquesta limitació, considerant que sou coneixedor de +les eines associades al LVM. + +</para><para> + +Per a la instal·lació utilitzant volums lògics en el maquinari del +Power Macintosh hauríeu de crear segons el procediment normal, totes les + particions del disc pels volums lògics. En el menú <guimenu>Paràmetres +de la partició</guimenu> hauríeu de seleccionar <menuchoice><guimenu> +Utilitza com a:</guimenu><guimenuitem>No ho utilitzis</guimenuitem> +</menuchoice> per a les particions (no us apareixerà l'opció +d'utilitzar la partició com un volum físic). Un cop creades les particions, +hauríeu d'iniciar el gestor de volums lògics. Tot i això, com que no +s'han creat volums físics heu d'accedir a l'intèrpret d'ordres +disponible al segon terminal virtual (vegeu <xref linkend="shell"/>) i +crear-los manualment. + +</para><para> + +Per crear un volum físic en cada una de les particions escollides, +utilitzeu l'ordre <command>pvcreate</command> a l'indicador de +l'intèrpret d'ordres. Seguidament utilitzeu l'ordre <command> +vgcreate</command> per crear cada grup de volums. Podeu ignorar +els errors referents a les sumes de verificació de les capçaleres +de l'àrea de metadades i els errors de l'fsync. Un cop creats +tots els grups de volums, hauríeu de tornar al primer terminal +virtual i saltar directament a l'element del menú +<command>lvmcfg</command> per a la gestió de volums lògics. +Visualitzareu els grups de volums i podreu crear els volums +lògics necessari seguint el mètode habitual. + +</para></note> + +</para><para> + +Un cop finalitzada l'execució de <command>lvmcfg</command> torneu a +<command>partman</command>, visualitzareu qualsevol volum lògic creat +de la mateixa manera que les particions ordinàries (i les haureu +de gestionar de la mateixa manera). + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..3b91f4421 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/mdcfg.xml @@ -0,0 +1,229 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 27118 --> + + <sect3 id="mdcfg"> + <title>Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)</title> +<para> + +Si teniu més d'un disc dur<footnote><para> + +Per ser honestos, podeu construir dispositius de discs múltiples fins +i tot a partir de particions en un mateix dispositiu físic, però això no us +portarà a res útil. + +</para></footnote> en el vostre ordinador, podeu utilitzar el +<command>mdcfg</command> per configurar els vostres discs per obtenir +un millor rendiment i/o més seguretat en les vostres dades. El +resultat s'anomena <firstterm>dispositiu de discs múltiples</firstterm> (MD) +(o la seva variant més coneguda, <firstterm>RAID de programari</firstterm>). + +</para><para> + +Els MD són bàsicament un grapat de particions localitzades a diversos discs i +que es combinen juntes per formar un dispositiu <emphasis>lògic</emphasis>. +Aquest dispositiu es pot utilitzar llavors com una partició ordinària (p.ex. +en el <command>partman</command> la podeu formatar, assignar-li un punt de +muntatge, etc.). + +</para><para> + +El benefici que obteniu depèn del tipus de dispositiu MD que creeu. Actualment +se suporten: + +<variablelist> +<varlistentry> + +<term>RAID0</term><listitem><para> + +S'enfoca principalment al rendiment. El RAID0 reparteix totes les dades +entrants en <firstterm>bandes</firstterm> i les distribueix de la mateixa +manera sobre cada disc de la matriu. Això pot augmentar la velocitat de +les operacions de lectura/escriptura, però quan un dels discs falla, ho +perdreu <emphasis>tot</emphasis> (part de la informació encara és al disc/s +sa, l'altra part <emphasis>era</emphasis> al disc que ha fallat). + +</para><para> + +L'ús típic del RAID0 és una partició per edició de vídeo. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>RAID1</term><listitem><para> + +És adequat per les configuracions on la fiabilitat és la primera preocupació. +Consisteix en diverses (usualment dues) particions de la mateixa mida en les +quals es guarden les mateixes dades. Això significa essencialment tres coses. +La primera, que si un dels discs falla, encara teniu les dades repetides en +els discs restants. La segona, que només podeu utilitzar una fracció de la +capacitat disponible (més precisament, la mida de la partició més petita del +RAID). La tercera, que les lectures als fitxers s'equilibren entre els discs, +cosa que pot augmentar el rendiment en un servidor, com un servidor de fitxers, +que tendeix a carregar-se amb més lectures que no pas escriptures. + +</para><para> + +Opcionalment podeu tenir un disc de recanvi en la matriu que agafaria el lloc +del disc espatllat en cas de fallida. + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> + +<term>RAID5</term><listitem><para> + +És un bon compromís entre velocitat, rendiment i redundància de les dades. +El RAID5 reparteix totes les dades entrants en bandes i les distribueix +equitativament entre tots els discs excepte un (similar al RAID0). A +diferència del RAID0, el RAID5 també calcula informació de +<firstterm>paritat</firstterm>, que s'escriu en el disc restant. El disc +de paritat no és estàtic (això seria l'anomenat RAID4), sinó que canvia +periòdicament, de manera que la informació de paritat es distribueixi +equitativament entre tots els discs. Quan un dels discs falla, la part +d'informació que falta es pot calcular a partir de les dades restants i +de la seva paritat. El RAID5 ha de consistir en almenys tres particions +actives. Opcionalment podeu tenir un disc de recanvi en la matriu, el +qual agafaria el lloc del disc espatllat en cas de fallida. + +</para><para> + +Com podeu veure, el RAID5 té un grau de rendiment similar al RAID1 però +aconsegueix menys redundància. Per altra banda pot resultar una mica +més lent en les operacions d'escriptura que no pas el RAID0 degut al +càlcul de la informació de paritat. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +Per fer un sumari: + +<informaltable> +<tgroup cols="5"> +<thead> +<row> + <entry>Tipus</entry> + <entry>Dispositius mínims</entry> + <entry>Dispositiu de recanvi</entry> + <entry>Sobreviu a una fallida de disc?</entry> + <entry>Espai disponible</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>RAID0</entry> + <entry>2</entry> + <entry>no</entry> + <entry>no</entry> + <entry>Mida de la partició més petita multiplicada pel nombre de + dispositius en el RAID</entry> +</row> + +<row> + <entry>RAID1</entry> + <entry>2</entry> + <entry>opcional</entry> + <entry>sí</entry> + <entry>Mida de la partició més petita en el RAID</entry> +</row> + +<row> + <entry>RAID5</entry> + <entry>3</entry> + <entry>opcional</entry> + <entry>sí</entry> + <entry>Mida de la partició més petita multiplicada pel (nombre de + dispositius en el RAID menys ú) + </entry> +</row> + +</tbody></tgroup></informaltable> + +</para><para> + +Si voleu conèixer tota la veritat sobre el RAID de programari, doneu +un cop d'ull al <ulink url="&url-software-raid-howto;">COM ES FA del RAID +de programari</ulink>. + +</para><para> + +Per crear un dispositiu MD, necessiteu tenir les particions de què +desitgeu que consti marcades per a ser usades en un RAID. (Això és fa +en el menú <guimenu>Paràmetres de la partició</guimenu> del +<command>partman</command> on hauríeu de seleccionar <menuchoice> +<guimenu>Utilitza-ho com:</guimenu> <guimenuitem>volum físic per a +RAID</guimenuitem> </menuchoice>). + +</para><warning><para> + +El suport per MD és una addició relativament nova a l'instal·lador. +Podeu experimentar problemes per alguns nivells de RAID i en +combinació amb alguns carregadors de l'arrencada si intenteu +utilitzar MD pel sistema de fitxers arrel (<filename>/</filename>). +Pels usuaris experimentats, pot ser possible solucionar temporalment +alguns d'aquests problemes executant manualment alguns passos de la +configuració o de la instal·lació des d'un intèrpret d'ordres. + +</para></warning><para> + +A continuació, hauríeu d'elegir <guimenuitem>Configura el RAID de +programari</guimenuitem> del menú principal del <command>partman</command>. +A la primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu simplement +<guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una +llista dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu +d'escollir un (p.ex. RAID1). El que segueixi dependrà del tipus de MD que +seleccioneu. + +</para> + +<itemizedlist> +<listitem><para> + +El RAID0 és senzill — se us proporcionarà una llista de les +particions RAID disponibles i la vostra única tasca serà seleccionar +la partició que formarà el MD. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +El RAID1 és una mica més delicat. Primer, se us demanarà que introduïu +el nombre de dispositius actius i el nombre de dispositius de recanvi que +formaran el MD. A continuació, necessitareu seleccionar d'una llista de +les particions RAID disponibles aquelles que seran actives i aquelles que +serviran de recanvi. El compte de particions seleccionades ha de ser igual +al nombre proporcionat uns segons abans. No us preocupeu. Si feu un error i +seleccioneu un nombre diferent de particions, el &d-i; no us permetrà +continuar fins que corregiu la qüestió. + +</para></listitem> +<listitem><para> + +El RAID5 té un procediment de configuració similar al RAID1 amb l'excepció +que necessitareu utilitzar almenys <emphasis>tres</emphasis> particions +actives. + +</para></listitem> +</itemizedlist> + +<para> + +És perfectament possible tenen diversos tipus de MD a la vegada. Per +exemple si teniu tres discs durs de 200 GB dedicats a MD, i cadascun +conté dues particions de 100 GB, podeu combinar les primeres particions +dels tres discs en un RAID0 (partició ràpida de 300 GB per edició de vídeo) +i utilitzar les altres tres particions (2 actives i 1 de recanvi) per +un RAID1 (una partició bastant fiable de 100 GB pel +<filename>/home</filename>). + +</para><para> + +Després que hàgiu configurat les dispositius MD al vostre gust, podeu +seleccionar <guimenuitem>Finalitza</guimenuitem> el <command>mdcfg</command> +per retornar al <command>partman</command> per crear els sistemes de fitxers +en els nous dispositius MD i assignar-los els atributs usuals com els punts +de muntatge. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..13eba925e --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/mips/arcboot-installer.xml @@ -0,0 +1,69 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 24663 untranslated --> + + <sect3 arch="mips"> + <title><command>arcboot</command>-installer</title> +<para> + +The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. +It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done +automatically by the installer). Arcboot supports different configurations +which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each +configuration has a unique name, +the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. +After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk +by setting some firmware environment variables entering + +<informalexample><screen> +<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput> +<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</userinput> +<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput> +<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></userinput> +<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput> +</screen></informalexample> + +on the firmware prompt, and then typing <command>boot</command>. + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> <replaceable>scsi</replaceable> </term> +<listitem><para> + +is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> +for the onboard controllers + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>disk</replaceable> </term> +<listitem><para> + +is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is +installed + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> +<listitem><para> + +is the number of the partition on which +<filename>/etc/arcboot.conf</filename> resides + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>config</replaceable> </term> +<listitem><para> + +is the name of the configuration entry in +<filename>/etc/arcboot.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by +default. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..29dc138a1 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/mipsel/colo-installer.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 14337 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..7325398ac --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/mipsel/delo-installer.xml @@ -0,0 +1,76 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 24663 untranslated --> + + <sect3 arch="mipsel"> + <title><command>delo</command>-installer</title> +<para> + +The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. +It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done +automatically by the installer). DELO supports different configurations +which are set up in <filename>/etc/delo.conf</filename>. Each +configuration has a unique name, +the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. +After DELO has been installed, the system can be booted from hard disk +by entering + +<informalexample><screen> +<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></userinput> +</screen></informalexample> + +on the firmware prompt. + +</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> <replaceable>#</replaceable> </term> +<listitem><para> + +is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this +is <userinput>3</userinput> for the onboard controllers + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>id</replaceable> </term> +<listitem><para> + +is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is +installed + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>partnr</replaceable> </term> +<listitem><para> + +is the number of the partition on which +<filename>/etc/delo.conf</filename> resides + +</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term> <replaceable>name</replaceable> </term> +<listitem><para> + +is the name of the configuration entry in +<filename>/etc/delo.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by +default. + +</para></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para> + +In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition +on the disk and the default configuration shall be booted, it is +sufficient to use + +<informalexample><screen> +<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> +</screen></informalexample> + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml b/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml new file mode 100644 index 000000000..e3d972f18 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/netcfg.xml @@ -0,0 +1,59 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 23058 --> + + <sect3 id="netcfg"> + <title>Configuració de la xarxa</title> + +<para> + +Quan entreu en aquest pas, si el sistema detecta que teniu més d'un +dispositiu de xarxa, se us demanarà que elegiu quin dispositiu serà +la vostra interfície de xarxa <emphasis>primària</emphasis>, és a dir, +la que voleu utilitzar per a la instal·lació. Les altres interfícies no +es configuraran en aquest moment. Podeu configurar les altres interfícies +un cop hagi finalitzat la instal·lació; vegeu la pàgina de manual +<citerefentry><refentrytitle>interfaces</refentrytitle> +<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. + +</para><para> + +De manera predeterminada, el &d-i; intenta configurar la xarxa del vostre +ordinador automàticament via DHCP. Si la prova té èxit, ja estareu. Si la +prova falla es pot deure a molts factors, des d'un cable de xarxa +desconnectat, fins a una mala configuració del DHCP. O potser no disposeu +d'un servidor DHCP a la vostra xarxa local. Per a més explicacions comproveu +els missatges d'error a la tercera consola. En qualsevol cas, se us +preguntarà si ho voleu tornar a intentar, o si voleu realitzar una +configuració manual. Els servidors DHCP de vegades son realment lents en +les seves respostes, per tant, si esteu segurs que tot és correcte, +intenteu-ho de nou. + +</para><para> + +La configuració manual de la xarxa us preguntarà algunes qüestions sobre +la vostra xarxa, notablement +<computeroutput>L'adreça IP</computeroutput>, +<computeroutput>La màscara de la subxarxa</computeroutput>, +<computeroutput>La passarel·la</computeroutput>, +<computeroutput>L'adreça del servidor de noms</computeroutput>, i un +<computeroutput>nom per l'ordinador</computeroutput>. +A més, si teniu una interfície de xarxa sense fils, se us demanarà que +indiqueu el vostre <computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> i una +<computeroutput>clau WEP</computeroutput>. Ompliu-ho amb les respostes de +<xref linkend="needed-info"/>. + +</para><note><para> + +Alguns detalls tècnics que podeu, o no, trobar útils: el programa +suposa que l'adreça IP de la xarxa és l'AND bit a bit de la IP +del vostre sistema i la màscara. Suposarà que l'adreça de difusió és +l'OR bit a bit de l'adreça IP del vostre sistema amb la negació bit a bit +de la màscara. També endevinarà la passarel·la. Si no podeu trobar +alguna d'aquestes respostes, utilitzeu les propostes del sistema — +si és necessari, podeu canviar-les un cop el sistema s'hagi instal·lat +editant el fitxer <filename>/etc/network/interfaces</filename>. +Alternativament, podeu instal·lar l'<classname>etherconf</classname>, que +us guiarà pas a pas a través de la configuració de la vostra xarxa. + +</para></note> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/network-console.xml b/ca/using-d-i/modules/network-console.xml new file mode 100644 index 000000000..40e90f6ee --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/network-console.xml @@ -0,0 +1,107 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 30086 untranslated --> + + <sect3 id="network-console"> + <title>Installation Over the Network</title> + +<para arch="not-s390"> + +One of the more interesting components is +<firstterm>network-console</firstterm>. It allows you to do a large +part of the installation over the network via SSH. The use of the +network implies you will have to perform the first steps of the +installation from the console, at least to the point of setting up +the networking. (Although you can automate that part with +<xref linkend="automatic-install"/>.) + +</para><para arch="not-s390"> + +This component is not loaded into the main installation menu by default, +so you have to explicitly ask for it. + +If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or +otherwise invoke the main installation menu and choose <guimenuitem>Load +installer components from CD</guimenuitem> and from the list of +additional components select <guimenuitem>network-console: Continue +installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is +indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue +installation remotely using SSH</guimenuitem>. + +</para><para arch="s390"> + +For installations on &arch-title;, this is the default method after +setting up the network. + +</para><para> + +<phrase arch="not-s390">After selecting this new entry, you</phrase> +<phrase arch="s390">You</phrase> will be asked for a new password +to be used for connecting to the installation system and for its +confirmation. That's all. Now you should see a screen which instructs +you to login remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with +the password you just provided. Another important detail to notice on +this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer +the fingerprint securely to the <quote>person who will continue the +installation remotely</quote>. + +</para><para> + +Should you decide to continue with the installation locally, you +can always press &enterkey;, which will bring you back to +the main menu, where you can select another component. + +</para><para> + +Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you +need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is +what the installation system uses. If you do not, remote installation +will be still possible, but you may encounter strange display +artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii +characters. Establishing a connection with the installation system +is as simple as typing: + +<informalexample><screen> +<prompt>$</prompt> <userinput>ssh -l installer <replaceable>install_host</replaceable></userinput> +</screen></informalexample> + +Where <replaceable>install_host</replaceable> is either the name +or IP address of the computer being installed. Before the actual +login the fingerprint of the remote system will be displayed and +you will have to confirm that it is correct. + +</para><note><para> + +If you install several computers in turn and they happen to have the +same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect +to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which +is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the +case, you will need to delete the relevant line from +<filename>~/.ssh/known_hosts</filename> and try again. + +</para></note><para> + +After the login you will be presented with an initial screen where you +have two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and +<guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the +main installer menu, where you can continue with the installation as +usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly +fix the the remote system. You should only start one SSH session for the +installation menu, but may start multiple sessions for shells. + +</para><warning><para> + +After you have started the installation remotely over SSH, you should +not go back to the installation session running on the local console. +Doing so may corrupt the database that holds the configuration of +the new system. This in turn may result in a failed installation or +problems with the installed system. + +</para><para> + +Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should +not resize the window as that will result in the connection being +terminated. + +</para></warning> + + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml b/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml new file mode 100644 index 000000000..82b480163 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/nobootloader.xml @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 25513 --> + + <sect3 id="nobootloader"> + <title>Continuant sense el carregador d'arrencada</title> + +<para> + +Aquesta opció es pot utilitzar per finalitzar la instal·lació tot +i no instal·lar un carregador de l'arrencada, ja sigui perquè +l'arq/subarq no en proporciona cap, o perquè no us és necessari +(ex. utilitzareu el carregador d'arrencada existent). +<phrase arch="m68k">Aquesta opció és especialment útil pels +sistemes Macintosh, Atari i Amiga, on s'ha de mantenir el sistema +operatiu original i utilitzar-lo per arrencar el GNU/Linux.</phrase> + +</para><para> + +Si preteneu configurar manualment el carregador de l'arrencada, +hauríeu de comprovar el nom del nucli instal·lat a +<filename>/target/boot</filename>. +També hauríeu de comprovar si hi ha el fitxer +<firstterm>initrd</firstterm> i, si és el cas, probablement indicar-li al carregador +de l'arrencada. Informació addicional que us farà falta correspon +al disc i partició que heu seleccionat anteriorment pel sistema de fitxers +<filename>/</filename> i, en el cas d'escollir instal·lar el +<filename>/boot</filename> en una partició separada, +el sistema de fitxers <filename>/boot</filename>. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml b/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml new file mode 100644 index 000000000..ff4574ae3 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/os-prober.xml @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 27596 --> + + <sect3 id="os-prober"> + <title>Detectant d'altres sistemes operatius</title> + +<para> + +Previ a la instal·lació del carregador de l'arrencada l'instal·lador +intentarà detectar d'altres sistemes operatius instal·lats a +la màquina. Si detecta un sistema operatiu suportat se us informarà +en el pas d'instal·lació del carregador de l'arrencada i +l'ordinador es configurarà per arrencar-lo addicionalment +a Debian. + +</para><para> + +Recordeu que l'arrencada de múltiples sistemes operatius en una sola +màquina continua sent una qüestió de màgia negra. El suport automàtic +de detecció i configuració dels carregadors de l'arrencada per arrencar +d'altres sistemes operatius varia en funció de l'arquitectura i inclús +subarquitectura. Si no us funciona hauríeu de buscar més informació +a la documentació del gestor de l'arrencada. + +<!-- TODO: Maybe include some arch-dependent tables with supported OS'es here --> + +</para> + +<note condition="sarge"><para> + +L'instal·lador pot no detectar d'altres sistemes operatius si les particions +on estan instal·lats estan muntats durant la detecció. Aquesta situació es +podria donar si seleccioneu un punt de muntatge (ex. /win) per a una partició +que contigui un altre sistemes operatiu a <command>partman</command>, +o si heu muntat les particions manualment des de la consola. + +</para></note> + + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/partconf.xml b/ca/using-d-i/modules/partconf.xml new file mode 100644 index 000000000..9442b9d2f --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/partconf.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml b/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml new file mode 100644 index 000000000..5ab979f43 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/partitioner.xml @@ -0,0 +1,3 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> + diff --git a/ca/using-d-i/modules/partman.xml b/ca/using-d-i/modules/partman.xml new file mode 100644 index 000000000..9729de8a3 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/partman.xml @@ -0,0 +1,209 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 30158 --> + + <sect3 id="partman"> + <title>Particionant els discs</title> + +<para> + +Ha arribat el moment de particionar els discs. Si no esteu convençuts +de com particionar o simplement voleu obtenir més informació, vegeu +<xref linkend="partitioning"/>. + +</para><para> + +Primer podreu particionar automàticament la unitat sencera +o l'espai lliure corresponent. Aquesta opció s'anomena +partició <quote>guiada</quote>. Si no voleu la partició +automàtica escolliu l'opció del menú +<guimenuitem>Editar manualment la taula de particions</guimenuitem>. + +</para><para> + +Si escolliu la partició guiada podreu escollir entre els esquemes +que es llisten a la taula següent. Tots els esquemes tenen els seus +avantatges els seus inconvenients, alguns dels quals es discuteixen a +<xref linkend="partitioning"/>. Si no n'esteu segurs, escolliu +la primera opció. Heu de tenir present que la partició guiada precisa +d'un mínim d'espai lliure amb el qual treballar. Si no li assigneu +un mínim de 1GB d'espai (en funció de l'esquema escollit), es +produirà un error en la partició guiada. + +</para> + +<informaltable> +<tgroup cols="3"> +<thead> +<row> + <entry>Esquema de partició</entry> + <entry>Espai mínim</entry> + <entry>Particions creades</entry> +</row> +</thead> + +<tbody> +<row> + <entry>Tots els fitxers en una partició</entry> + <entry>600MB</entry> + <entry><filename>/</filename>, swap</entry> +</row><row> + <entry>Màquina d'escriptori</entry> + <entry>500MB</entry> + <entry> + <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap + </entry> +</row><row> + <entry>Estació de treball multiusuari</entry> + <entry>1GB</entry> + <entry> + <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, + <filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, + <filename>/tmp</filename>, swap + </entry> +</row> + +</tbody></tgroup></informaltable> + +<para arch="ia64"> + +Si escolliu la partició automàtica per un sistema IA64 hi haurà +una partició addicional formatejada com un sistema de fitxers +arrencable FAT16, pel carregador de l'arrencada EFI. +També hi ha un opció addicional del menú de formatat per +configurar manualment una partició com a partició d'arrencada EFI. + +</para><para arch="alpha"> + +Si escolliu la partició automàtica per un sistema Alpha, s'assignarà +una partició no formatada addicional a l'inici del disc per reservar +espai pel carregador de l'arrencada aboot. + +</para><para> + +Després de la selecció d'un esquema, la pantalla següent mostrarà +la nova taula de particions, on s'inclourà informació respecte a si +i com es formataran les particions i on es muntaran. + +</para><para> + +La llista de particions hauria de ser similar a: + +<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) --> +<informalexample><screen> + IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L + #1 primary 16.4 MB ext2 /boot + #2 primary 551.0 MB swap swap + #3 primary 5.8 GB ntfs + pri/log 8.2 MB FREE SPACE + + IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A + #1 primary 15.9 MB ext3 + #2 primary 996.0 MB fat16 + #3 primary 3.9 GB xfs /home + #5 logical 6.0 GB ext3 / + #6 logical 1.0 GB ext3 /var + #7 logical 498.8 MB ext3 + #8 logical 551.5 MB swap swap + #9 logical 65.8 GB ext2 +</screen></informalexample> + +L'exemple mostra dos discs dur IDE dividits en múltiples particions; +el primer disc disposa d'espai lliure. Cada línia de partició disposa +del número de partició, el tipus, mida, senyaladors opcionals, sistema +de fitxers i punt de muntatge (si n'hi ha). + +</para><para> + +En aquest punt finalitza la partició guiada. Si la taula de particions +generada satisfà les vostres necessitats podeu escollir l'opció +de menú +<guimenuitem>Finalitza la partició i escriu els canvis al disc</guimenuitem> +per desar la nova taula de particions (tal i com es descriu +al final d'aquesta secció). Si no satisfà les vostres necessitats podeu +escollir l'opció <guimenuitem>Desfés els canvis de les particions</guimenuitem> +per tornar a executar la partició guiada o modifica els canvis proposats +tal i com es descriu posteriorment en la partició manual. + +</para><para> + +En cas d'escollir la partició manual us apareixerà una pantalla +similar a la mostrada anteriorment, exceptuant que es mostrarà +la taula de particions actual i sense els punts de muntatges. +El mètode per configurar manualment la taula de particions i +la utilització de les particions per part de Debian es descriurà +al llarg de la resta de la secció. + +</para><para> + +Si escolliu un disc nou sense particions o espai lliure, se us oferirà +la possibilitat de crear una nova taula de particions (és necessària +per crear noves particions). Posteriorment hauria d'aparèixer +una nova línia sota el disc seleccionat +amb el títol <quote>ESPAI LLIURE</quote>. + +</para><para> + +Si seleccioneu l'espai lliure se us oferirà la possibilitat de crear +una nova partició. Haureu de contestar a una sèrie de qüestions +ràpides referents a la mida, tipus (primària o lògica) i la ubicació +(al principi o al final de l'espai lliure). Posteriorment se us +presentarà la informació referent a la nova partició. Hi ha opcions +com el punt de muntatges, opcions de muntatge, senyaladors d'arrencada +o el mètode d'utilització. Podeu modificar lliurements els valors +predeterminats en funció de les vostres necessitats. Ex. +seleccionant l'opció <guimenuitem>Utilitza com:</guimenuitem>, +podeu seleccionar si utilitzar la partició per a swap, RAID per +software, LVM o cap utilitat específica. Una altra característica +interessant és la possibilitat de copiar les dades des de +particions existents a la nova. +Un cop la nova partició satisfaci les vostres necessitats seleccioneu +l'opció <guimenuitem>S'ha finalitzat de preparar la partició</guimenuitem> i +retorneu a la pantalla principal del <command>partman</command>. + +</para><para> + +Si voleu modificar alguna característica de la partició seleccioneu-la +i accedireu al menú de configuració de la partició. Com que és la mateixa +pantalla que la utilitzada en la creació de noves particions, podreu +modificar-ne les mateixes característiques. Una característica que +probablement no sigui evident en un primer moment és la possibilitat +de modificar la mida de la partició seleccionant l'element +que mostra la mida de la partició. Els sistemes de fitxers que s'han +comprovat que funcionen són, com a mínim, fat16, fat32, ext2, ext3 +i swap. Aquest menú també us permet suprimir una partició. + +</para><para> + +Assegureu-vos de crear un mínim de dues particions: una pel +sistema de fitxers +<emphasis>root</emphasis> (que s'ha de muntar com a +<filename>/</filename>) i una pel <emphasis>swap</emphasis>. +Si us oblideu de muntar el sistema de fitxers root, el +<command>partman</command> no us deixarà continuar fins +que no solucioneu el problema. + +</para><para arch="ia64"> + +Si us heu oblidat de seleccionar i formatar una partició d'arrencada +EFI, el <command>partman</command> ho detectarà us deixarà continuar +fins que no n'assigneu una. + +</para><para> + +Les possibilitats del <command>partman</command> es poden ampliar a través +dels mòduls de l'instal·lador, però dependran de l'arquitectura del sistema. +Si no teniu accés a totes les possibilitats que esperàveu comproveu que heu +carregat tots els mòduls necessaris +(ex. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, +o <filename>partman-lvm</filename>). + +</para><para> + +Un cop la partició satisfaci les vostres necessitats, seleccioneu +l'opció de partició <guimenuitem>Finalitza la partició i escriu +els canvis al disc</guimenuitem>. Se us presentarà un resum dels canvis +realitzats als disc i se us demanarà que confirmeu la creació +dels sistemes de fitxers tal i com els heu sol·licitat. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..ed6aa6a60 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/powerpc/quik-installer.xml @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 14975 untranslated --> + + <sect3 arch="powerpc"> + <title>Install <command>Quik</command> on a Hard Disk</title> +<para> + +The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is +<command>quik</command>. You can also use it on CHRP. The installer +will attempt to set up <command>quik</command> automatically. The +setup has been known to work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on +some Power Computing clones. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..4bba348fb --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/powerpc/yaboot-installer.xml @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 14975 untranslated --> + + <sect3 arch="powerpc"> + <title>Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk</title> +<para> + +Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as +their boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> +automatically, so all you need is a small 820k partition named +<quote>bootstrap</quote> with type +<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> created back in the partitioning +component. If this step completes successfully then your disk should +now be bootable and OpenFirmware will be set to boot &debian;. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml b/ca/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml new file mode 100644 index 000000000..720421bff --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/prebaseconfig.xml @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 21672 --> + + <sect3 id="prebaseconfig"> + <title>Finalització de la instal·lació i arrancada automàtica</title> + +<para> + +Aquest és el darrer pas del procés inicial de la instal·lació de Debian. +Se us indicarà que extragueu el mitjà d'instal·lació (CD, disquet, etc.) que +heu fet servir per arrancar l'instal·lador. Aquest farà algunes tasques finals +i després arrancarà el nou sistema Debian. + +</para><para arch="s390"> + +En l'arquitectura &arch-title; no es pot fer una arrancada automàtica. Per +tant, seleccioneu l'opció <guimenuitem>Finalitza la instal·lació</guimenuitem>, +la qual atura el sistema. Després, arranqueu vosaltres el GNU/Linux amb l'IPL +des del DASD que vàreu seleccionar per al sistema d'arxius arrel (root +filesystem) durant els primers passos de la instal·lació. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml new file mode 100644 index 000000000..9442b9d2f --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/s390/dasd.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml new file mode 100644 index 000000000..9442b9d2f --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/s390/netdevice.xml @@ -0,0 +1,2 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 11648 --> diff --git a/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..61aa6465c --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/s390/zipl-installer.xml @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 14602 untranslated --> + + <sect3 arch="s390"> + <title><command>zipl</command>-installer</title> +<para> + +The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. +<command>ZIPL</command> is similar in configuration and usage to +<command>LILO</command>, with a few exceptions. Please take a look at +<quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation +Commands</quote> from IBM's developerWorks web site if you want to +know more about <command>ZIPL</command>. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml b/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml new file mode 100644 index 000000000..2f0576518 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/save-logs.xml @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 28672 --> + + <sect3 id="save-logs"> + <title>Desament dels registres de la instal·lació</title> + +<para> + +Si la instal·lació resulta reeixida, els fitxers de registre +creats durant el procés d'instal·lació es desaran automàticament +a <filename>/var/log/debian-installer/</filename> en el nou +sistema Debian. + +</para><para> + +Si elegiu <guimenuitem>Desa els registres de depuració</guimenuitem> +des del menú principal, podreu desar els fitxers de registre a un +disquet<phrase condition="etch">, xarxa, disc dur o altre +medi</phrase>. Això pot ser útil si trobeu problemes fatals durant la +instal·lació i desitgeu estudiar els registres en un altre sistema, +o adjuntar-los a un informe d'instal·lació. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/shell.xml b/ca/using-d-i/modules/shell.xml new file mode 100644 index 000000000..0a649a227 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/shell.xml @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 21579 --> + + <sect3 id="shell"> + <title>Utilització de l'intèrpret d'ordres i visualització dels arxius de registre</title> + <!-- TODO: There is nothing about logs in this section! --> + +<para> + +En el menú teniu l'opció <guimenuitem>Executa un intèrpret +d'ordres</guimenuitem>. Si el menú no és a l'abast i us cal l'intèrpret +d'ordres, premeu <keycombo><keycap>Alt(esquerre)</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo> +(en un teclat Mac, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap> +</keycombo>) per accedir al segon <emphasis>intèrpret d'ordres +virtual</emphasis>; és a dir, la tecla <keycap>Alt</keycap> a l'esquerre +de la <keycap>barra espaiadora</keycap> i la tecla de funció +<keycap>F2</keycap>, alhora. Anireu a una altra finestra que executa +l'<command>ash</command>, un clon del Bash (l'intèrpret d'ordres Bourne). + +</para><para> + +En aquest moment heu arrancat des del disc RAM, per tant el conjunt d'utilitats +Linux que teniu disponibles és limitat. Podeu veure els programes a l'abast amb +l'ordre <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> o bé teclejant +<command>help</command>. L'editor de text és el <command>nano</command>. +L'intèrpret d'ordres disposa d'algunes característiques pràctiques, com +l'autocompleció i l'historial. + +</para><para> + +Feu servir els menús per dur a terme qualsevol tasca que pugueu fer amb ells +— l'intèrpret i les ordres sols hi són en cas que alguna cosa vaja +malament. En particular, sempre hauríeu de fer servir els menús, i mai no +l'intèrpret, per activar la partició d'intercanvi (swap), ja que si ho heu fet +des de l'intèrpret, el programari del menú no ho detectarà pas. Premeu +<keycombo><keycap>Alt(esquerre)</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> per +tornar als menús, o bé teclegeu <command>exit</command> si heu emprat l'opció +del menú per obrir l'intèrpret d'ordres. + +</para> + </sect3> diff --git a/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml b/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml new file mode 100644 index 000000000..3ce2b6ac6 --- /dev/null +++ b/ca/using-d-i/modules/sparc/silo-installer.xml @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 24582 untranslated --> + + <sect3 arch="sparc"> + <title>Install the <command>SILO</command> Boot Loader + on a Hard Disk</title> +<para> + +The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. +It is documented in +<filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> is +similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with +a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to +boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in +<filename>/etc/silo.conf</filename>. This is because +<command>SILO</command> can actually read Linux partitions. Also, +<filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot time, so there is +no need to rerun <command>silo</command> after installing a new kernel +like you would with <command>LILO</command>. <command>SILO</command> +can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris +partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux +alongside an existing SunOS/Solaris install. + +</para> + </sect3> |