summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ca/appendix/files.xml
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2005-12-31 05:45:09 +0000
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2005-12-31 05:45:09 +0000
commit6a6c1dc4d677bb1c6c65101cbb77b683f4049744 (patch)
tree9a6f97ce525cbf46ba12fe70ce59ce01e24db3cc /ca/appendix/files.xml
parent8eabc750a4046ec7461170cebf807d94dfeeb6f7 (diff)
downloadinstallation-guide-6a6c1dc4d677bb1c6c65101cbb77b683f4049744.zip
Translations by Joan Sanz <joansanzrab@gmail.com>.
Diffstat (limited to 'ca/appendix/files.xml')
-rw-r--r--ca/appendix/files.xml182
1 files changed, 94 insertions, 88 deletions
diff --git a/ca/appendix/files.xml b/ca/appendix/files.xml
index 555a6395b..cbdcb98b9 100644
--- a/ca/appendix/files.xml
+++ b/ca/appendix/files.xml
@@ -1,128 +1,129 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 untranslated -->
+<!-- original version: 28672 -->
- <sect1 id="linuxdevices"><title>Linux Devices</title>
+ <sect1 id="linuxdevices"><title>Dispositius del Linux</title>
<para>
-In Linux you have various special files in
-<filename>/dev</filename>. These files are called device files. In
-the Unix world accessing hardware is different. There you have a
-special file which actually runs a driver which in turn accesses the
-hardware. The device file is an interface to the actual system
-component. Files under <filename>/dev</filename> also behave
-differently than ordinary files. Below are the most important device
-files listed.
+En el Linux teniu diversos fitxers especials a <filename>/dev</filename>,
+anomenats fitxers de dispositiu. Al món Unix l'accés al maquinari és
+diferent. Hi teniu un fitxer especial que el que fa és executar un
+controlador que al seu torn accedeix al maquinari. El fitxer de dispositiu,
+doncs, és una interfície del component real del sistema. El comportament
+dels fitxers de <filename>/dev</filename> és també diferent del dels
+fitxers ordinaris. A sota hi ha una relació dels fitxers de dispositiu
+més importants.
</para><para>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>fd0</filename></entry>
- <entry>First Floppy Drive</entry>
+ <entry>Disquetera primera</entry>
</row><row>
<entry><filename>fd1</filename></entry>
- <entry>Second Floppy Drive</entry>
+ <entry>Disquetera segona</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>hda</filename></entry>
- <entry>IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)</entry>
+ <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Mestre)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdb</filename></entry>
- <entry>IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)</entry>
+ <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al primer port IDE (Esclau)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdc</filename></entry>
- <entry>IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)</entry>
+ <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Mestre)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdd</filename></entry>
- <entry>IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)</entry>
+ <entry>Disc dur IDE / CD-ROM al segon port IDE (Esclau)</entry>
</row><row>
<entry><filename>hda1</filename></entry>
- <entry>First partition of the first IDE hard disk</entry>
+ <entry>Primera partició del primer disc dur IDE</entry>
</row><row>
<entry><filename>hdd15</filename></entry>
- <entry>Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk</entry>
+ <entry>Quinzena partició del quart disc dur IDE</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>sda</filename></entry>
- <entry>SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)</entry>
+ <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI més baixa (p.ex. 0)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdb</filename></entry>
- <entry>SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)</entry>
+ <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 1)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdc</filename></entry>
- <entry>SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)</entry>
+ <entry>Disc dur SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior (p.ex. 2)</entry>
</row><row>
<entry><filename>sda1</filename></entry>
- <entry>First partition of the first SCSI hard disk</entry>
+ <entry>Primera partició del primer disc dur SCSI</entry>
</row><row>
<entry><filename>sdd10</filename></entry>
- <entry>Tenth partition of the fourth SCSI hard disk</entry>
+ <entry>Desena partició del quart disc dur SCSI</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>sr0</filename></entry>
- <entry>SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID</entry>
+ <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI més baixa</entry>
</row><row>
<entry><filename>sr1</filename></entry>
- <entry>SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID</entry>
+ <entry>CD-ROM SCSI amb la ID d'SCSI immediatament posterior</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>ttyS0</filename></entry>
- <entry>Serial port 0, COM1 under MS-DOS</entry>
+ <entry>Port sèrie 0, COM1 sota l'MS-DOS</entry>
</row><row>
<entry><filename>ttyS1</filename></entry>
- <entry>Serial port 1, COM2 under MS-DOS</entry>
+ <entry>Port sèrie 1, COM2 sota l'MS-DOS</entry>
</row><row>
<entry><filename>psaux</filename></entry>
- <entry>PS/2 mouse device</entry>
+ <entry>dispositiu de ratolí PS/2</entry>
</row><row>
<entry><filename>gpmdata</filename></entry>
- <entry>Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon</entry>
+ <entry>Pseudodispositiu, repetidor de dades procedents del dimoni GPM (ratolí)</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>cdrom</filename></entry>
- <entry>Symbolic link to the CD-ROM drive</entry>
+ <entry>Enllaç simbòlic a la unitat de CD-ROM</entry>
</row><row>
<entry><filename>mouse</filename></entry>
- <entry>Symbolic link to the mouse device file</entry>
+ <entry>Enllaç simbòlic al fitxer de dispositiu del ratolí</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
<informaltable><tgroup cols="2"><tbody>
<row>
<entry><filename>null</filename></entry>
- <entry>Everything pointed to this device will disappear</entry>
+ <entry>Tot el que apunte a aquest dispositiu desapareixerà, no serà vist.</entry>
</row><row>
<entry><filename>zero</filename></entry>
- <entry>One can endlessly read zeros out of this device</entry>
+ <entry>Aquest dispositiu produeix sempre zeros</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
</para>
<sect2>
-<title>Setting Up Your Mouse</title>
+<title>Configuració del ratolí</title>
<para>
-The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window
-environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used
-to allow the signal to flow to the X server as shown:
+EL ratolí pot emprar-se tant a l'intèpret d'ordres del Linux (amb el gpm)
+com a l'entorn X de finestres. Tots dos usos es poden fer compatibles si el
+repetidor gpm s'empra de manera que permeta al senyal arribar al servidor X,
+així:
<informalexample><screen>
mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
@@ -130,52 +131,55 @@ mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; X
/dev/ttyS1
</screen></informalexample>
-Set the repeater protocol to be raw (in <filename>/etc/gpm.conf</filename>) while
-setting X to the original mouse protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>
-or <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
+D'una banda, ajusteu el protocol del repetidor a «raw» (a
+<filename>/etc/gpm.conf</filename>), i de l'altra, ajusteu l'X al
+protocol original del ratolí, a <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> o
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>.
</para><para>
-This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is
-unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with
+Aquesta solució per emprar el gpm fins i tot en X té avantatges quan
+desendolleu el ratolí sense adonar-vos. Només cal tornar a engegar el
+gpm amb
<informalexample><screen>
# /etc/init.d/gpm restart
</screen></informalexample>
-will re-connect the mouse in software without restarting X.
+per tornar a habilitar el ratolí sense haver de tornar a iniciar l'X.
</para><para>
-If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to
-read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer
-to the 3-Button Mouse mini-Howto at
-<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,
-<userinput>man gpm</userinput>,
-<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and
+Si el gpm es troba deshabilitat o no s'ha instal·lat, assegureu-vos de
+configurar l'X perquè llegisca directament del dispositiu del ratolí, p.ex.
+/dev/psaux. Per a més detalls, consulteu el miniCOM ES FA del ratolí de 3
+botons, a
+<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, el
+<userinput>man gpm</userinput>, el
+<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, i el
<ulink url="&url-xfree86;current/mouse.html">README.mouse</ulink>.
</para><para arch="powerpc">
-For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or
-<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to
-<userinput>"/dev/input/mice"</userinput>.
+En els PowerPC, a <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> o
+<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, ajusteu el dispositiu del ratolí
+a <userinput>"/dev/input/mice"</userinput>.
</para><para arch="powerpc">
-Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse
-when your mouse only has one button. Just add the following lines to
+Els nuclis moderns permeten l'emulació d'un ratolí de tres botons per a
+aquells que només en tenen un. Només cal afegir aquestes línies al fitxer
<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file.
<informalexample><screen>
-# 3-button mouse emulation
-# turn on emulation
+# emulació del ratolí de 3 botons
+# activa l'emulació
/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1
-# Send middle mouse button signal with the F11 key
+# Envia un senyal de botó d'enmig amb la tecla F11
/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87
-# Send right mouse button signal with the F12 key
+# Envia un senyal de botó dret amb la tecla F12
/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88
-# For different keys, use showkey to tell you what the code is.
+# Per a tecles diferents, empreu el showkey per obtenir-ne el codi.
</screen></informalexample>
</para>
@@ -183,7 +187,7 @@ when your mouse only has one button. Just add the following lines to
</sect1>
<sect1 id="tasksel-size-list">
- <title>Disk Space Needed for Tasks</title>
+ <title>Espai requerit per a les tasques</title>
<!-- Note for d-i and manual maintainers
Sizes of tasks should be determined by running "tasksel new" on a system
@@ -197,81 +201,82 @@ when your mouse only has one button. Just add the following lines to
<para>
-The base installation for i386 using the default 2.4 kernel,
-including all standard packages, requires 573MB of disk space.
+La instal·lació bàsica per a l'i386 amb el nucli 2.4, incloent-hi
+tots els paquets estàndard, requereix 573 MiB d'espai de disc.
</para><para>
-The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed
-in tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the
-total installed size for two tasks together may be less than the total
-obtained by adding up the numbers.
+La següent taula enumera les mides indicades per l'aptitude que calen per a
+les tasques llistades en el tasksel. Tingueu en compte que algunes d'aquestes
+comparteixen components, per tant la mida total de la instal·lació conjunta
+de dues d'elles pot resultar inferior al total de la suma indicat.
</para><para>
-Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size
-of the base installation when determining the size of partitions.
-Most of the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in
-<filename>/usr</filename>; the size listed as <quote>Download size</quote>
-is (temporarily) required in <filename>/var</filename>.
+Tingueu en compte que cal afegir les mides de la taula a la de la
+instal·lació bàsica a l'hora de determinar la mida de les particions. La major
+part de la mida identificada com a <quote>Mida de la instal·lació</quote>
+l'ocuparà <filename>/usr</filename>; la mida identificada com a <quote>Mida
+de la descàrrega</quote> cal tenir-la a l'abast (temporalment) a
+<filename>/var</filename>.
</para><para>
<informaltable><tgroup cols="4">
<thead>
<row>
- <entry>Task</entry>
- <entry>Installed size (MB)</entry>
- <entry>Download size (MB)</entry>
- <entry>Space needed to install (MB)</entry>
+ <entry>Tasca</entry>
+ <entry>Mida de la instal·lació (MiB)</entry>
+ <entry>Mida de la descàrrega (MiB)</entry>
+ <entry>Espai requerit per a la instal·lació (MiB)</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
- <entry>Desktop</entry>
+ <entry>Escriptori</entry>
<entry>1392</entry>
<entry>460</entry>
<entry>1852</entry>
</row>
<row>
- <entry>Web server</entry>
+ <entry>Servidor web</entry>
<entry>36</entry>
<entry>12</entry>
<entry>48</entry>
</row>
<row>
- <entry>Print server</entry>
+ <entry>Servidor d'impressió</entry>
<entry>168</entry>
<entry>58</entry>
<entry>226</entry>
</row>
<row>
- <entry>DNS server</entry>
+ <entry>Servidor del DNS</entry>
<entry>2</entry>
<entry>1</entry>
<entry>3</entry>
</row>
<row>
- <entry>File server</entry>
+ <entry>Servidor de fitxers</entry>
<entry>47</entry>
<entry>24</entry>
<entry>71</entry>
</row>
<row>
- <entry>Mail server</entry>
+ <entry>Servidor de correu</entry>
<entry>10</entry>
<entry>3</entry>
<entry>13</entry>
</row>
<row>
- <entry>SQL database</entry>
+ <entry>Base de dades SQL</entry>
<entry>66</entry>
<entry>21</entry>
<entry>87</entry>
@@ -282,17 +287,18 @@ is (temporarily) required in <filename>/var</filename>.
<note><para>
-The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE
-desktop environments.
+La tasca <emphasis>Desktop</emphasis> instal·larà els entorns d'escriptori
+Gnome i KDE.
</para></note>
</para><para>
-If you install in a language other than English, <command>tasksel</command>
-may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one
-is available for your language. Space requirements differ per language;
-you should allow up to 200MB in total for download and installation.
+Si la llengua emprada no és l'anglès, el <command>tasksel</command>
+potser instal·larà automàticament una <firstterm>tasca de
+localització</firstterm> si n'hi ha cap a l'abast per a la vostra
+llengua. Les necessitats d'espai canvien segons la llengua; heu de
+reservar uns 200 MiB en total per a la descàrrega i la instal·lació.
</para>
</sect1>