diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2008-10-03 16:37:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2008-10-03 16:37:05 +0000 |
commit | d4da725fe907626045dc825ea15399386a298d59 (patch) | |
tree | 3ea9333a943bccaee4ae6cab2025446f7b873b2f | |
parent | 93172851c48fdc28df645b24136e8171b53c2ac5 (diff) | |
download | installation-guide-d4da725fe907626045dc825ea15399386a298d59.zip |
Do same restructuring for XML-based translations and unfuzzy
42 files changed, 1774 insertions, 1577 deletions
diff --git a/ca/hardware/buying-hardware.xml b/ca/hardware/buying-hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..50294e7ed --- /dev/null +++ b/ca/hardware/buying-hardware.xml @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 56244 --> + + <sect1 arch="not-s390"><title>Compra de maquinari específic per a GNU/Linux</title> + +<para> + +Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb Debian o altres distribucions +de GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstal·lades</ulink>. +Potser heu de pagar més per a aquest privilegi, però així compreu pau +espiritual, ja que podeu estar segurs que el maquinari funciona bé a +GNU/Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +Malauradament, és força rar trobar cap fabricant que vengui màquines +&arch-title; noves. + +</para><para arch="x86"> + +Si heu de comprar una màquina amb Windows inclòs, llegiu amb cura la +llicència de programari que ve amb el Windows; potser podeu rebutjar la +llicència i obtenir un descompte del fabricant. Cercar <quote>devolució de +windows</quote> a Internet us pot donar informació útil per ajudar-vos en +això. + +</para><para> + +Tant si compreu un sistema amb Linux preinstal·lat com si no, o fins i tot +si compreu un sistema de segona mà, és important que comproveu que el +vostre maquinari funciona amb el nucli Linux. Comproveu si el vostre +maquinari està llistat a les referències que es troben a continuació. Feu +saber al vostre venedor que voleu comprar per a un sistema Linux. Recolzeu +els fabricants de maquinari que funciona amb Linux. + +</para> + + <sect2><title>Eviteu el maquinari propietari o tancat</title> +<para> + +Alguns fabricants de maquinari simplement no ens diuen com escriure +controladors per al seu maquinari. Altres no ens permeten l'accés a la +documentació sense un acord de no divulgació que ens impediria alliberar +el codi font de Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +Un altre exemple és el maquinari propietari de l'antiga línia de Macintosh. +De fet, mai no s'ha alliberat especificacions o documentació per a maquinari +Macintosh, notablement per al controlador ADB (utilitzat pel teclat i el +ratolí), el controlador de disquetera, i tota l'acceleració i manipulació +CLUT del maquinari de vídeo (tot i que ara la manipulació CLUT funciona a +gairebé tots els xips de vídeo interns). Amb poques paraules, això explica +per què el port de Lnux per a Macintosh no avança tan ràpidament com els +altres. + +</para><para> + +Com que no ens han donat permís per a accedir a la documentació d'aquests +dispositius, simplement no funcionen amb Linux. Podeu ajudar demanant als +fabricants d'aquest maquinari que alliberin la documentació. Si ho demana prou +gent, llavors s'adonaran que la comunitat del programari lliure és un mercat +important. + +</para> +</sect2> + + + <sect2 arch="x86"><title>Maquinari específic de Windows</title> +<para> + +Una tendència molesta és la proliferació de mòdems i impressores específiques +de Windows. En alguns casos són dissenyats especialment per a serr utilitzats +amb el sistema operatiu Microsoft Windows i duen la llegenda +<quote>WinModem</quote> o <quote>Elaborat especialment per a ordinadors basats +en Windows</quote>. Això generalment es fa traient el processador incrustat +del maquinari i traslladant la feina d'aquest processador a un controlador de +Windows que s'executa a la UCP del vostre ordinador. Aquesta estratègia fa el +maquinari menys car, però l'estalvi sovint <emphasis>no</emphasis> arriba a +l'usuari, i aquest maquinari pot ser inclús més car que els dispositius +equivalents que mantenen la seva intel·ligència incrustada. + +</para><para> + +És recomanable que eviteu maquinari específic de Windows per dues raons. +La primera és que els fabricants generalment no fan disponibles els recursos +necessaris per a escriure controladors per a Linux. Generalment, les +interfícies de programari i maquinari del dispositiu són propietàries, i la +documentació no està disponible sense un acord de no divulgació, si és que +està disponible. Això impossibilita que pugui ser utilitzat amb programari +lliure, ja que els desenvolupadors de programari lliure divulguen el codi +font dels seus programes. La segona raó és que quan es treu el processador +incrustat d'un d'aquests dispositius, el sistema operatiu ha de dur a terme +la feina d'aquest processador, sovint a prioritat de <emphasis>temps +real</emphasis>, provocant així que la UCP no estigui disponible per a +executar els vostres programes mentre està controlant el dispositiu. Com que +l'usuari típic de Windows no realitza multi-tasca tan intensivament com un +usuari de Linux, els fabricants esperen que els usuaris de Windows no +notaran la càrrega que aquest maquinari posa a la seva UPC. De tota manera, +qualsevol sistema operatiu multi-procés, fins i tot el Windows 2000 o XP, +pateixen degradacions en l'execució quan els fabricants de perifèrics +escatimen en la potència de processament del seu maquinari. + +</para><para> + +Podeu ajudar a millorar aquesta situació encoratjant aquests fabricants +a alliberar la documentació i altres recursos necessaris per a programar +el seu maquinari, però la millor estratègia és simplement evitar aquest +tipus de maquinari fins que estigui llistat com a funcionant al +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. + +</para> +</sect2> + </sect1> diff --git a/ca/hardware/hardware-supported.xml b/ca/hardware/hardware-supported.xml index 5e22f7e32..6158706a7 100644 --- a/ca/hardware/hardware-supported.xml +++ b/ca/hardware/hardware-supported.xml @@ -210,71 +210,6 @@ debian-&architecture;</ulink>. &supported-s390.xml; &supported-sparc.xml; - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Targeta gràfica</title> -<para arch="x86"> - -Hauríeu d'utilitzar una interfície de pantalla compatible amb VGA per la -consola del terminal. Quasi totes les targetes gràfiques modernes són -compatibles amb VGA. Estàndards antics com CGA, MDA, o HGA haurien de -funcionar, assumint que no necessiteu suport X11. Fixeu-vos que les X11 -no es fan servir al procés d'instal·lació descrit en aquest document. - -</para><para> - -El suport de les interfícies gràfiques a Debian ve determinat pel suport -subjacent que es troba al sistema X11 de X.Org. La majoria de les -targetes de vídeo AGP, PCI i PCIe funcionen a X.Org. Podeu trobar detalls -dels busos, targetes, monitors i dispositius senyaladors a -<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ve amb la versió -&x11ver; de les X.Org. - -</para><para arch="mips"> - -<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> -El sistema de finestres X.Org X11 tan sols està suportat als SGI Indy -i als 02. Les plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91489B -tenen ranures PCI 3.3v estàndard i suporten emulació VGA o framebuffer -de Linux a un rang seleccionat de targes gràfiques. Hi ha disponible una -<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink> -per les plaques Broadcom. - -</para><para arch="mipsel"> - -Les plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91489B tenen ranures -PCI 3.3v estàndard i suporten emulació VGA o framebuffer de Linux a un -rang seleccionat de targes gràfiques. Hi ha disponible una -<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink> -per les plaques Broadcom. - -</para><para arch="sparc"> - -La majoria d'opcions que normalment es poden trobar a màquines basades en -l'arquitectura Sparc estan suportades. Hi ha disponibles controladors per -als framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo i suntcx, targetes -Creator3D i Elite3D (controlador sunffb), targetes de vídeo basades en ATI -PGX24/PGX64 (controlador ati), i targetes basades en PermediaII (controlador -glint). Per a poder utilitzar una targeta Elite3D amb l'X.Org necessitareu -instal·lar addicionalment el paquet <classname>afbinit</classname>, i llegir -la documentació adjunta a aquest sobre com activar-la. - -</para><para arch="sparc"> - -No és estrany en una configuració estàndard d'una màquina Sparc tenir -dues targetes gràfiques. En aquest cas és possible que el nucli de Linux -no dirigeixi la seva sortida cap a la targeta inicialment utilitzada pel -microprogramari. La manca d'aquesta sortida a la consola pot ser -malinterpretada com a què l'ordinador s'ha penjat (generalment, el -darrer missatge que s'hi pot llegir és "Booting linux..."). Una solució -és treure físicament una de les dues targetes; l'altra és deshabilitar-la -utilitzant un paràmetre d'arrencada del nucli. També es pot utilitzar com -alternativa una consola sèrie, si no es necessita o no es desitja la -sortida gràfica. En alguns sistemes la utilització de la consola sèrie es -pot activar automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el -sistema. - -</para> - </sect2> - <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Ordinadors portàtils</title> <para> @@ -378,4 +313,73 @@ moment (versió del nucli &kernelversion;) la manera d'habilitar l'SMP </para> </sect2> + + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Targeta gràfica</title> +<para arch="x86"> + +Hauríeu d'utilitzar una interfície de pantalla compatible amb VGA per la +consola del terminal. Quasi totes les targetes gràfiques modernes són +compatibles amb VGA. Estàndards antics com CGA, MDA, o HGA haurien de +funcionar, assumint que no necessiteu suport X11. Fixeu-vos que les X11 +no es fan servir al procés d'instal·lació descrit en aquest document. + +</para><para> + +El suport de les interfícies gràfiques a Debian ve determinat pel suport +subjacent que es troba al sistema X11 de X.Org. La majoria de les +targetes de vídeo AGP, PCI i PCIe funcionen a X.Org. Podeu trobar detalls +dels busos, targetes, monitors i dispositius senyaladors a +<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ve amb la versió +&x11ver; de les X.Org. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> +El sistema de finestres X.Org X11 tan sols està suportat als SGI Indy +i als 02. Les plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91489B +tenen ranures PCI 3.3v estàndard i suporten emulació VGA o framebuffer +de Linux a un rang seleccionat de targes gràfiques. Hi ha disponible una +<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink> +per les plaques Broadcom. + +</para><para arch="mipsel"> + +Les plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91489B tenen ranures +PCI 3.3v estàndard i suporten emulació VGA o framebuffer de Linux a un +rang seleccionat de targes gràfiques. Hi ha disponible una +<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink> +per les plaques Broadcom. + +</para><para arch="sparc"> + +La majoria d'opcions que normalment es poden trobar a màquines basades en +l'arquitectura Sparc estan suportades. Hi ha disponibles controladors per +als framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo i suntcx, targetes +Creator3D i Elite3D (controlador sunffb), targetes de vídeo basades en ATI +PGX24/PGX64 (controlador ati), i targetes basades en PermediaII (controlador +glint). Per a poder utilitzar una targeta Elite3D amb l'X.Org necessitareu +instal·lar addicionalment el paquet <classname>afbinit</classname>, i llegir +la documentació adjunta a aquest sobre com activar-la. + +</para><para arch="sparc"> + +No és estrany en una configuració estàndard d'una màquina Sparc tenir +dues targetes gràfiques. En aquest cas és possible que el nucli de Linux +no dirigeixi la seva sortida cap a la targeta inicialment utilitzada pel +microprogramari. La manca d'aquesta sortida a la consola pot ser +malinterpretada com a què l'ordinador s'ha penjat (generalment, el +darrer missatge que s'hi pot llegir és "Booting linux..."). Una solució +és treure físicament una de les dues targetes; l'altra és deshabilitar-la +utilitzant un paràmetre d'arrencada del nucli. També es pot utilitzar com +alternativa una consola sèrie, si no es necessita o no es desitja la +sortida gràfica. En alguns sistemes la utilització de la consola sèrie es +pot activar automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el +sistema. + +</para> + </sect2> + +&network-cards.xml; +&supported-peripherals.xml; + </sect1> diff --git a/ca/hardware/hardware.xml b/ca/hardware/hardware.xml index a3eeb5e3c..0127ab2d5 100644 --- a/ca/hardware/hardware.xml +++ b/ca/hardware/hardware.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> +<!-- original version: 56244 --> <chapter id="hardware-req"> <title>Requisits del sistema</title> @@ -13,9 +13,8 @@ referent al maquinari suportat per GNU i Linux. </para> &hardware-supported.xml; +&buying-hardware.xml; &installation-media.xml; -&supported-peripherals.xml; &memory-disk-requirements.xml; -&network-cards.xml; </chapter> diff --git a/ca/hardware/network-cards.xml b/ca/hardware/network-cards.xml index b90a52efe..d8b811141 100644 --- a/ca/hardware/network-cards.xml +++ b/ca/hardware/network-cards.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53452 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="network-cards"> + <sect2 id="network-cards"> <title>Maquinari per a la connexió de xarxes</title> <para> @@ -91,7 +91,7 @@ BRI ISDN. Durant la instal·lació no se suporta l'ús de l'XDSI. </para> - <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware"> + <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware"> <title>Controladors que requereixen microprogramari</title> <para> @@ -121,9 +121,9 @@ No oblideu copiar-lo a la mateixa ubicació del sistema instal·lat abans de reiniciar al final de la instal·lació. </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> + <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> <title>Targetes de xarxa sense fils</title> <para> @@ -152,9 +152,9 @@ l'últim recurs que teniu és utilitzar el paquet Windows.</phrase> </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> + <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> <title>Problemes coneguts per &arch-title;</title> <para> @@ -163,7 +163,7 @@ que val la pena mencionar aquí. </para> - <sect3><title>Conflictes entre els controladors tulip i dfme</title> + <sect4><title>Conflictes entre els controladors tulip i dfme</title> <!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> <para> @@ -194,9 +194,9 @@ Tingeu en compte que el mòdul erroni pot ser que es carregui quan el sistema arrenqui de nou. </para> - </sect3> + </sect4> - <sect3><title>Sun B100 blade</title> + <sect4><title>Sun B100 blade</title> <!-- BTS: #383549; should be checked for kernels >2.6.18 --> <para> @@ -204,6 +204,6 @@ El controlador de xarxa <literal>cassini</literal> no funciona amb els sistemes Sun B100 blade. </para> - </sect3> - </sect2> - </sect1> + </sect4> + </sect3> + </sect2> diff --git a/ca/hardware/supported-peripherals.xml b/ca/hardware/supported-peripherals.xml index 966ed544f..a4cd61bb1 100644 --- a/ca/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/ca/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43939 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="supported-peripherals"> + <sect2 id="supported-peripherals"> <title>Perifèrics i altre maquinari</title> <para arch="not-s390"> @@ -43,116 +43,4 @@ RaQ no permet utilitzar dispositius addicionals, però el Qube té una ranura PCI. </para> -</sect1> - - <sect1 arch="not-s390"><title>Compra de maquinari específic per a GNU/Linux</title> - -<para> - -Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb Debian o altres distribucions -de GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstal·lades</ulink>. -Potser heu de pagar més per a aquest privilegi, però així compreu pau -espiritual, ja que podeu estar segurs que el maquinari funciona bé a -GNU/Linux. - -</para><para arch="m68k"> - -Malauradament, és força rar trobar cap fabricant que vengui màquines -&arch-title; noves. - -</para><para arch="x86"> - -Si heu de comprar una màquina amb Windows inclòs, llegiu amb cura la -llicència de programari que ve amb el Windows; potser podeu rebutjar la -llicència i obtenir un descompte del fabricant. Cercar <quote>devolució de -windows</quote> a Internet us pot donar informació útil per ajudar-vos en -això. - -</para><para> - -Tant si compreu un sistema amb Linux preinstal·lat com si no, o fins i tot -si compreu un sistema de segona mà, és important que comproveu que el -vostre maquinari funciona amb el nucli Linux. Comproveu si el vostre -maquinari està llistat a les referències que es troben a continuació. Feu -saber al vostre venedor que voleu comprar per a un sistema Linux. Recolzeu -els fabricants de maquinari que funciona amb Linux. - -</para> - - <sect2><title>Eviteu el maquinari propietari o tancat</title> -<para> - -Alguns fabricants de maquinari simplement no ens diuen com escriure -controladors per al seu maquinari. Altres no ens permeten l'accés a la -documentació sense un acord de no divulgació que ens impediria alliberar -el codi font de Linux. - -</para><para arch="m68k"> - -Un altre exemple és el maquinari propietari de l'antiga línia de Macintosh. -De fet, mai no s'ha alliberat especificacions o documentació per a maquinari -Macintosh, notablement per al controlador ADB (utilitzat pel teclat i el -ratolí), el controlador de disquetera, i tota l'acceleració i manipulació -CLUT del maquinari de vídeo (tot i que ara la manipulació CLUT funciona a -gairebé tots els xips de vídeo interns). Amb poques paraules, això explica -per què el port de Lnux per a Macintosh no avança tan ràpidament com els -altres. - -</para><para> - -Com que no ens han donat permís per a accedir a la documentació d'aquests -dispositius, simplement no funcionen amb Linux. Podeu ajudar demanant als -fabricants d'aquest maquinari que alliberin la documentació. Si ho demana prou -gent, llavors s'adonaran que la comunitat del programari lliure és un mercat -important. - -</para> -</sect2> - - - <sect2 arch="x86"><title>Maquinari específic de Windows</title> -<para> - -Una tendència molesta és la proliferació de mòdems i impressores específiques -de Windows. En alguns casos són dissenyats especialment per a serr utilitzats -amb el sistema operatiu Microsoft Windows i duen la llegenda -<quote>WinModem</quote> o <quote>Elaborat especialment per a ordinadors basats -en Windows</quote>. Això generalment es fa traient el processador incrustat -del maquinari i traslladant la feina d'aquest processador a un controlador de -Windows que s'executa a la UCP del vostre ordinador. Aquesta estratègia fa el -maquinari menys car, però l'estalvi sovint <emphasis>no</emphasis> arriba a -l'usuari, i aquest maquinari pot ser inclús més car que els dispositius -equivalents que mantenen la seva intel·ligència incrustada. - -</para><para> - -És recomanable que eviteu maquinari específic de Windows per dues raons. -La primera és que els fabricants generalment no fan disponibles els recursos -necessaris per a escriure controladors per a Linux. Generalment, les -interfícies de programari i maquinari del dispositiu són propietàries, i la -documentació no està disponible sense un acord de no divulgació, si és que -està disponible. Això impossibilita que pugui ser utilitzat amb programari -lliure, ja que els desenvolupadors de programari lliure divulguen el codi -font dels seus programes. La segona raó és que quan es treu el processador -incrustat d'un d'aquests dispositius, el sistema operatiu ha de dur a terme -la feina d'aquest processador, sovint a prioritat de <emphasis>temps -real</emphasis>, provocant així que la UCP no estigui disponible per a -executar els vostres programes mentre està controlant el dispositiu. Com que -l'usuari típic de Windows no realitza multi-tasca tan intensivament com un -usuari de Linux, els fabricants esperen que els usuaris de Windows no -notaran la càrrega que aquest maquinari posa a la seva UPC. De tota manera, -qualsevol sistema operatiu multi-procés, fins i tot el Windows 2000 o XP, -pateixen degradacions en l'execució quan els fabricants de perifèrics -escatimen en la potència de processament del seu maquinari. - -</para><para> - -Podeu ajudar a millorar aquesta situació encoratjant aquests fabricants -a alliberar la documentació i altres recursos necessaris per a programar -el seu maquinari, però la millor estratègia és simplement evitar aquest -tipus de maquinari fins que estigui llistat com a funcionant al -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. - -</para> </sect2> - </sect1> diff --git a/cs/hardware/buying-hardware.xml b/cs/hardware/buying-hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..de771f36a --- /dev/null +++ b/cs/hardware/buying-hardware.xml @@ -0,0 +1,111 @@ +<!-- $Id$ --> +<!-- original version: 56244 --> + + <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title> + +<para> + +V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink +url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně +jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte, +ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače +je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní. + +</para><para arch="m68k"> + +Bohužel je dnes těžké najít obchodníka prodávajícího vůbec nějaké +novější modely &arch-title;. + +</para><para arch="x86"> + +Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si +pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám +budou vráceny peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat +klíčová slova <quote>Windows refund</quote>. + +</para><para> + +Ať už zakoupíte počítač s instalací GNU/Linuxu nebo bez ní, je +důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního +systému. Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači +uvedena ve výše zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se +netajte tím, že kupujete počítač, na kterém poběží Linux. +Dejte přednost zboží, jehož výrobci Linux podporují. + +</para> + + <sect2><title>Vyvarujte se uzavřených technologií</title> +<para> + +Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání +ovladačů pro Linux, případně požadují podepsat smlouvu o uchování +těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje +uveřejnění zdrojového kódu pro takový ovladač. + +</para><para arch="m68k"> + +Dalším příkladem je proprietární hardware ve starších Macintoshích. +Ve skutečnosti vlastně nikdy nebyly uvolněny specifikace nebo +dokumentace k libovolnému macintoshímu hardwaru. Za všechny +jmenujme například řadič ADB, používaný klávesnicí a myší, řadič +disketové mechaniky a veškerá akcelerace a CLUT manipulace grafiky +(i když nyní již podporujeme CLUT manipulaci na téměř všech grafických +čipech). To jednoduše vysvětluje zaostávání macintoshího portu Linuxu +za ostatními architekturami. + +</para><para> + +Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro ně neexistují ovladače pro +Linux. Můžete výrobce požádat o uvolnění dokumentace a pokud se na něj +obrátí více lidí, uvědomí si, že komunita okolo svobodného softwaru +představuje důležitou skupinu zákazníků. + +</para> +</sect2> + + + <sect2 arch="x86"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title> +<para> + +Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro +Windows. Takové periferie byly konstruovány speciálně pro používání +s operačním systémem Microsoft Windows a nesou označení WinModem nebo +<quote>Vyrobeno pro systémy s Windows</quote>. Obvykle tato zařízení +postrádají vlastní procesor a jsou obsluhována ovladačem +zaměstnávajícím hlavní procesor počítače. Díky této strategii je +jejich výroba levnější, ale tato úspora se <emphasis>nemusí</emphasis> +projevit v koncové ceně zařízení, které může být dokonce dražší než +obdobné řešení s vlastním procesorem. + +</para><para> + +Doporučujeme vyvarovat se těchto zařízení <quote>vyrobených pro +Windows</quote> z následujících důvodů. Za prvé jejich výrobci +zpravidla neposkytují informace pro napsání ovladače pro Linux - +obecně hardware i software pro tato zařízení je vlastnictvím výrobce +a dokumentace není dostupná bez uzavření dohody o jejím nezveřejnění, +pokud tedy vůbec dostupná je. Takový přístup k dokumentaci je +neslučitelný s vytvořením volně šiřitelného ovladače, poněvadž jeho +autor dává k dispozici zdrojový kód. Dalším důvodem je, že práci +chybějícího vloženého procesoru musí odvádět operační systém často +s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na úkor běhu vašich +programů, když se věnuje obsluze těchto zařízení. Jelikož se ve +Windows na rozdíl od Linuxu běžně nespouští více souběžných procesů, +výrobci těchto zařízení doufají, že si uživatelé nevšimnou, jakou +zátěž klade jejich hardware na systém. To nic nemění na faktu, že +když výrobce ošidí výkon periferií, je tím výkon libovolného +víceúlohového operačního systému (včetně Windows 2000 a XP) +degradován. + +</para><para> + +V takovém případě můžete pomoci pobídnout výrobce k uvolnění +potřebných materiálů, abychom mohli pro jejich zařízení napsat +ovladače. Nejlepší však je vyhnout se hardwaru, který +není uveden jako funkční v +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. + +</para> +</sect2> + + </sect1> diff --git a/cs/hardware/hardware-supported.xml b/cs/hardware/hardware-supported.xml index 3bf5add49..835ab65fd 100644 --- a/cs/hardware/hardware-supported.xml +++ b/cs/hardware/hardware-supported.xml @@ -212,69 +212,6 @@ Také bude užitečné sledovat diskuzní list &supported-s390.xml; &supported-sparc.xml; - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"> - <title>Podpora grafických karet</title> -<para arch="x86"> - -Pro výstup v textovém režimu potřebujete grafickou kartu kompatibilní -se standardem VGA, což dnes téměř každá grafická karta splňuje. -Historické grafické karty kompatibilní se standardy CGA, MDA nebo HGA -jsou rovněž postačující, pokud ovšem neplánujete využití systému X11. -(Během instalace popsané v tomto manuálu se grafický systém X11 -nepoužívá.) - -</para><para> - -Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro -kartu existuje ovladač v projektu X.Org. Většina grafických -karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s X.Org bezproblémově. -Podrobnosti o podporovaných grafických kartách, sběrnicích, monitorech -a ukazovacích zařízeních naleznete na -<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. -Debian &release; je dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;. - -</para><para arch="mips"> - -X Window System od X.Org je podporován pouze na SGI Indy a O2. Desky -Broadcom BCM91250A a BCM911480B mají standardní 3.3v PCI sloty -a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále vybraných -grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink -url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>. - -</para><para arch="mipsel"> - -Desky Broadcom BCM91250A a BCM91480B mají standardní 3.3v -PCI sloty a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále -vybraných grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink -url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>. - -</para><para arch="sparc"> - -Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích -Sparc. Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2, -suncg14, suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D -(ovladač sunffb), video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač -ati) a karty založené na PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se -systémem X.org používat kartu Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík -<classname>afbinit</classname> a přečíst si dokumentaci v něm -obsaženou, kde zjistíte, jak kartu aktivovat. - -</para><para arch="sparc"> - -Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě -grafické karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje -svůj výstup na kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To -pak může vypadat, jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná -hláška bývá obvykle <computeroutput>Booting -Linux...</computeroutput>). Jedním z možných řešení je fyzické -odstranění jedné z grafických karet. Jinou možností je zakázání jedné -karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li grafický výstup, můžete -též použít sériovou konzolu. Na některých systémech se sériová konzole -aktivuje automaticky po odpojení klávesnice při vypnutém počítači. - -</para> - </sect2> - <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Notebooky</title> <para> @@ -372,4 +309,71 @@ v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> položku </para> </sect2> + + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"> + <title>Podpora grafických karet</title> +<para arch="x86"> + +Pro výstup v textovém režimu potřebujete grafickou kartu kompatibilní +se standardem VGA, což dnes téměř každá grafická karta splňuje. +Historické grafické karty kompatibilní se standardy CGA, MDA nebo HGA +jsou rovněž postačující, pokud ovšem neplánujete využití systému X11. +(Během instalace popsané v tomto manuálu se grafický systém X11 +nepoužívá.) + +</para><para> + +Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro +kartu existuje ovladač v projektu X.Org. Většina grafických +karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s X.Org bezproblémově. +Podrobnosti o podporovaných grafických kartách, sběrnicích, monitorech +a ukazovacích zařízeních naleznete na +<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. +Debian &release; je dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;. + +</para><para arch="mips"> + +X Window System od X.Org je podporován pouze na SGI Indy a O2. Desky +Broadcom BCM91250A a BCM911480B mají standardní 3.3v PCI sloty +a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále vybraných +grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink +url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>. + +</para><para arch="mipsel"> + +Desky Broadcom BCM91250A a BCM91480B mají standardní 3.3v +PCI sloty a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále +vybraných grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink +url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>. + +</para><para arch="sparc"> + +Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích +Sparc. Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2, +suncg14, suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D +(ovladač sunffb), video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač +ati) a karty založené na PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se +systémem X.org používat kartu Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík +<classname>afbinit</classname> a přečíst si dokumentaci v něm +obsaženou, kde zjistíte, jak kartu aktivovat. + +</para><para arch="sparc"> + +Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě +grafické karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje +svůj výstup na kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To +pak může vypadat, jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná +hláška bývá obvykle <computeroutput>Booting +Linux...</computeroutput>). Jedním z možných řešení je fyzické +odstranění jedné z grafických karet. Jinou možností je zakázání jedné +karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li grafický výstup, můžete +též použít sériovou konzolu. Na některých systémech se sériová konzole +aktivuje automaticky po odpojení klávesnice při vypnutém počítači. + +</para> + </sect2> + +&network-cards.xml; +&supported-peripherals.xml; + </sect1> diff --git a/cs/hardware/hardware.xml b/cs/hardware/hardware.xml index 3e5a74966..e65a4642f 100644 --- a/cs/hardware/hardware.xml +++ b/cs/hardware/hardware.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 11648 --> +<!-- original version: 56244 --> <chapter id="hardware-req"> <title>Požadavky na počítač</title> @@ -13,9 +13,8 @@ podporovaných Linuxem a GNU programy. </para> &hardware-supported.xml; +&buying-hardware.xml; &installation-media.xml; -&supported-peripherals.xml; &memory-disk-requirements.xml; -&network-cards.xml; </chapter> diff --git a/cs/hardware/network-cards.xml b/cs/hardware/network-cards.xml index 0f9b2ded4..30165bf17 100644 --- a/cs/hardware/network-cards.xml +++ b/cs/hardware/network-cards.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 53452 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="network-cards"> + <sect2 id="network-cards"> <title>Hardware pro připojení k síti</title> <para> @@ -91,7 +91,7 @@ BRI. Používání ISDN během instalace není podporováno. </para> - <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware"> + <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware"> <title>Ovladače vyžadující firmware</title> <para> @@ -120,9 +120,9 @@ měli před dokončením instalace nakopírovat i do nově nainstalovaného systému. </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> + <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> <title>Známé problémy na &arch-title;</title> <para> @@ -131,7 +131,7 @@ vhodné zde zmínit. </para> - <sect3> + <sect4> <title>Konflikt mezi ovladači tulip a dfme</title> <para> @@ -161,15 +161,15 @@ možné, že po restartu do nového systému se opět zavede ten chybný ovladač. </para> - </sect3> + </sect4> - <sect3><title>Sun B100 blade</title> + <sect4><title>Sun B100 blade</title> <para> Síťový ovladač <literal>cassini</literal> nefunguje na systémech Sun B100 blade. </para> - </sect3> - </sect2> - </sect1> + </sect4> + </sect3> + </sect2> diff --git a/cs/hardware/supported-peripherals.xml b/cs/hardware/supported-peripherals.xml index d03e4583f..8635c037e 100644 --- a/cs/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/cs/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- $Id$ --> -<!-- original version: 43939 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="supported-peripherals"> + <sect2 id="supported-peripherals"> <title>Ostatní zařízení</title> <para arch="not-s390"> @@ -40,113 +40,4 @@ bitové PCI sloty. Cobalt RaQ bohužel nemá žádnou podporu pro přídavná zařízení, Qube má jeden PCI slot. </para> -</sect1> - - <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title> - -<para> - -V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink -url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně -jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte, -ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače -je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní. - -</para><para arch="m68k"> - -Bohužel je dnes těžké najít obchodníka prodávajícího vůbec nějaké -novější modely &arch-title;. - -</para><para arch="x86"> - -Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si -pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám -budou vráceny peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat -klíčová slova <quote>Windows refund</quote>. - -</para><para> - -Ať už zakoupíte počítač s instalací GNU/Linuxu nebo bez ní, je -důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního -systému. Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači -uvedena ve výše zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se -netajte tím, že kupujete počítač, na kterém poběží Linux. -Dejte přednost zboží, jehož výrobci Linux podporují. - -</para> - - <sect2><title>Vyvarujte se uzavřených technologií</title> -<para> - -Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání -ovladačů pro Linux, případně požadují podepsat smlouvu o uchování -těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje -uveřejnění zdrojového kódu pro takový ovladač. - -</para><para arch="m68k"> - -Dalším příkladem je proprietární hardware ve starších Macintoshích. -Ve skutečnosti vlastně nikdy nebyly uvolněny specifikace nebo -dokumentace k libovolnému macintoshímu hardwaru. Za všechny -jmenujme například řadič ADB, používaný klávesnicí a myší, řadič -disketové mechaniky a veškerá akcelerace a CLUT manipulace grafiky -(i když nyní již podporujeme CLUT manipulaci na téměř všech grafických -čipech). To jednoduše vysvětluje zaostávání macintoshího portu Linuxu -za ostatními architekturami. - -</para><para> - -Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro ně neexistují ovladače pro -Linux. Můžete výrobce požádat o uvolnění dokumentace a pokud se na něj -obrátí více lidí, uvědomí si, že komunita okolo svobodného softwaru -představuje důležitou skupinu zákazníků. - -</para> </sect2> - - - <sect2 arch="x86"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title> -<para> - -Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro -Windows. Takové periferie byly konstruovány speciálně pro používání -s operačním systémem Microsoft Windows a nesou označení WinModem nebo -<quote>Vyrobeno pro systémy s Windows</quote>. Obvykle tato zařízení -postrádají vlastní procesor a jsou obsluhována ovladačem -zaměstnávajícím hlavní procesor počítače. Díky této strategii je -jejich výroba levnější, ale tato úspora se <emphasis>nemusí</emphasis> -projevit v koncové ceně zařízení, které může být dokonce dražší než -obdobné řešení s vlastním procesorem. - -</para><para> - -Doporučujeme vyvarovat se těchto zařízení <quote>vyrobených pro -Windows</quote> z následujících důvodů. Za prvé jejich výrobci -zpravidla neposkytují informace pro napsání ovladače pro Linux - -obecně hardware i software pro tato zařízení je vlastnictvím výrobce -a dokumentace není dostupná bez uzavření dohody o jejím nezveřejnění, -pokud tedy vůbec dostupná je. Takový přístup k dokumentaci je -neslučitelný s vytvořením volně šiřitelného ovladače, poněvadž jeho -autor dává k dispozici zdrojový kód. Dalším důvodem je, že práci -chybějícího vloženého procesoru musí odvádět operační systém často -s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na úkor běhu vašich -programů, když se věnuje obsluze těchto zařízení. Jelikož se ve -Windows na rozdíl od Linuxu běžně nespouští více souběžných procesů, -výrobci těchto zařízení doufají, že si uživatelé nevšimnou, jakou -zátěž klade jejich hardware na systém. To nic nemění na faktu, že -když výrobce ošidí výkon periferií, je tím výkon libovolného -víceúlohového operačního systému (včetně Windows 2000 a XP) -degradován. - -</para><para> - -V takovém případě můžete pomoci pobídnout výrobce k uvolnění -potřebných materiálů, abychom mohli pro jejich zařízení napsat -ovladače. Nejlepší však je vyhnout se hardwaru, který -není uveden jako funkční v -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. - -</para> -</sect2> - - </sect1> diff --git a/da/hardware/hardware.xml b/da/hardware/hardware.xml index 166cb9ab1..798fe2cad 100644 --- a/da/hardware/hardware.xml +++ b/da/hardware/hardware.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 untranslated --> +<!-- original version: 56244 untranslated --> <chapter id="hardware-req"> <title>System Requirements</title> diff --git a/de/hardware/buying-hardware.xml b/de/hardware/buying-hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..d208e22c8 --- /dev/null +++ b/de/hardware/buying-hardware.xml @@ -0,0 +1,120 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 56244 --> + + <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware speziell für GNU/Linux kaufen</title> + +<para> + +Es gibt einige Anbieter, die Systeme mit Debian oder anderen +GNU/Linux-Distributionen vorinstalliert anbieten, siehe +<ulink url="&url-pre-installed;">Computerhersteller mit vorinstalliertem Debian +</ulink>. +Sie bezahlen möglicherweise mehr für dieses Privileg, aber Sie kaufen sich +auch ein Stück Seelenfrieden, denn Sie können dadurch sicher gehen, dass +Ihre Hardware von GNU/Linux gut unterstützt wird. + +</para><para arch="m68k"> + +Unglücklicherweise ist es sehr schwierig, Anbieter zu finden, die überhaupt neue +&arch-title;-Hardware verkaufen. + +</para><para arch="x86"> + +Wenn Sie ein Gerät mit mitgeliefertem Windows kaufen müssen, lesen Sie die +Software-Lizenz aufmerksam durch, die Sie mit Windows erhalten; es ist +durchaus möglich, dass Sie die Lizenz ablehnen und dafür eine +Rückvergütung vom Händler erhalten können. Wenn Sie das Internet nach +dem Stichwort <quote>windows refund</quote> durchsuchen, finden Sie +vielleicht hilfreiche Informationen hierzu. + +</para><para> + +Ob Sie nun ein System mit mitgeliefertem Linux kaufen oder ohne, oder +gar gebrauchte Hardware, es ist immer wichtig, zu kontrollieren, ob Ihre Hardware +vom Linux-Kernel unterstützt wird. Überprüfen Sie, ob Ihre Hardware +in den oben angegebenen Referenzen aufgelistet ist. Lassen Sie Ihren +Verkäufer wissen, dass Sie für ein Linux-System einkaufen. Unterstützen +Sie Linux-freundliche Hardware-Anbieter! + +</para> + + <sect2><title>Vermeiden Sie proprietäre oder <quote>Closed</quote> Hardware</title> +<para> + +Einige Hardware-Hersteller werden uns einfach nicht mitteilen, wie Treiber für +ihre Hardware zu schreiben sind. Andere gewähren keinen Zugriff auf die +Dokumentation ohne einen Geheimhaltungsvertrag, was uns davon abhält, +den Linux-Quellcode zu veröffentlichen. + +</para><para arch="m68k"> + +Ein anderes Beispiel ist die proprietäre Hardware in der älteren +Macintosh-Serie. In der Tat wurden keinerlei Spezifikationen oder +Dokumentationen für irgendwelche Macintosh-Hardware herausgegeben, +besonders zu erwähnen der ADB Controller (von Maus und Keyboard verwendet), der +Diskettenlaufwerk-Controller und jegliche Beschleunigungs- und +CLUT-Manipulation der Video-Hardware (obwohl wir nun CLUT-Manipulation +auf nahezu allen internen Video-Chips unterstützen). Kurz gesagt, das erklärt, +warum die Macintosh-Linux-Portierung hinter den anderen hinterher hinkt. + +</para><para> + +Da wir keinen Zugang zu den Dokumentationen dieser Geräte erhalten haben, +werden Sie einfach unter Linux nicht funktionieren. Sie können helfen, indem Sie +die Hersteller solcher Hardware bitten, die Dokumentation zu veröffentlichen. +Wenn genügend Leute fragen, werden sie begreifen, dass die Free Software +Community einen wichtigen Markt darstellt. + +</para> +</sect2> + + + <sect2 arch="x86"><title>Windows-spezifische Hardware</title> +<para> + +Ein beunruhigender Trend ist die Verbreitung von Windows-spezifischen +Modems und Druckern. In einigen Fällen werden sie speziell konstruiert, +um mit dem Microsoft Windows-Betriebssystem zusammen zu arbeiten und tragen +den Hinweis <quote>WinModem</quote> oder <quote>Made especially for +Windows-based computers (speziell für Windows-basierte Computer +entwickelt)</quote>. Das wird im Allgemeinen erreicht, indem integrierte +Prozessoren aus der Hardware entfernt werden und die Arbeit an einen +Windows-Treiber übergeben wird, der vom Prozessor des Rechners ausgeführt wird. Diese +Strategie macht Hardware ein wenig billiger, aber die Einsparungen werden oft +<emphasis>nicht</emphasis> an den Benutzer weitergegeben oder diese +Hardware kann sogar teurer sein als gleichwertige Geräte, die ihre +eingebettete Intelligenz behalten. + +</para><para> + +Sie sollten Windows-spezifische Hardware aus zwei Gründen meiden. Der +erste ist, dass die Hersteller grundsätzlich nicht die Ressourcen zur Verfügung +stellen, um einen Linux-Treiber zu schreiben. Im Allgemeinen sind +die Hardware- und Software-Schnittstellen des Geräts proprietär und +Dokumentation ist, wenn überhaupt, nicht ohne einen Geheimhaltungsvertrag +verfügbar. Das verhindert die Verwendung für Freie Software, +da Programmierer freier Software den Quellcode ihrer Software offen +legen. Der zweite Grund ist, dass das Betriebssystem die Arbeit des +eingebetteten Prozessors übernehmen muss, oftmals mit +<emphasis>Echtzeit</emphasis>-Priorität, und der Prozessor für +den Betrieb Ihrer Programme nicht verfügbar ist, während er diese +Geräte ansteuert. Da der typische Windows-Benutzer nicht so intensiv +Multi-Tasking betreibt wie ein Linux Benutzer, hoffen die Hersteller, +dass der Windowsbenutzer die Belastung einfach nicht bemerkt, die +diese Hardware der CPU auferlegt. Jedes Multi-Tasking-Betriebssystem, +sogar Windows 2000 oder XP, leidet aber unter reduzierter Performance, wenn +Peripherie-Hersteller mit der eingebetteten Rechenleistung ihrer Hardware +geizen. + +</para><para> + +Sie können helfen, diese Situation zu verbessern, indem Sie die Hersteller +ermuntern, die Dokumentation und andere zur Programmierung ihrer +Hardware notwendigen Ressourcen zu veröffentlichen, aber die beste Strategie +ist einfach, diese Art von Hardware zu vermeiden, bis sie im +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux-Hardware-Kompatibilitäts-HowTo</ulink> +als funktionierend aufgelistet ist. + +</para> +</sect2> + </sect1> diff --git a/de/hardware/hardware-supported.xml b/de/hardware/hardware-supported.xml index af2d6e4be..8e9b11b66 100644 --- a/de/hardware/hardware-supported.xml +++ b/de/hardware/hardware-supported.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 55471 --> +<!-- original version: 56244 --> <sect1 id="hardware-supported"> <title>Unterstützte Hardware</title> @@ -230,86 +230,6 @@ zu kontaktieren. &supported-s390.xml; &supported-sparc.xml; - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Grafikkarten-Unterstützung</title> -<para arch="x86"> - -Sie sollten eine VGA-kompatible Grafikschnittstelle für das -Konsolen-Terminal verwenden. Nahezu jede moderne Grafikkarte ist zu -VGA kompatibel. Ältere Standards wie CGA, MDA oder HGA sollten ebenfalls -funktionieren, sofern Sie keinen X11-Support benötigen. Beachten Sie, -dass X11 während des Installationsvorgangs, wie er in diesem Dokument -beschrieben wird, nicht verwendet wird. - -</para><para> - -Debian's Unterstützung für grafische Schnittstellen hängt vom zu Grunde -liegenden Support des X.Org-X11-Systems ab. Die meisten AGP-, PCI- und -PCIe-Grafikkarten funktionieren unter X.Org. Details über unterstützte -Grafikkarten-Bussysteme, Grafikkarten, Bildschirme und Zeigegeräte finden Sie -unter <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. &debian; &release; liefert X.Org in -der Version &x11ver; mit. - -</para><para arch="mips"> - -<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> -Das X.Org X-Window-System wird nur auf dem SGI Indy unterstützt. Die Broadcom -<quote>BCM91250A</quote>- und <quote>BCM91480B</quote>-Evaluation-Boards -haben Standard-3.3v-PCI-Steckplätze und unterstützen VGA-Emulation oder -Linux-Framebuffer auf einer ausgewählten Gruppe von Grafikkarten. -Eine <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">Kompatibilitätsliste</ulink> -für die Broadcom Evaluation-Boards ist verfügbar. - -</para><para arch="mipsel"> - -Die Broadcom <quote>BCM91250A</quote>- und -<quote>BCM91480B</quote>-Evaluation-Boards haben Standard-3.3v-PCI-Steckplätze -und unterstützt VGA-Emulation oder Linux-Framebuffer auf einer ausgewählten -Gruppe von Grafikkarten. -Eine <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">Kompatibilitätsliste</ulink> -für die Evaluation-Boards ist verfügbar. - -</para><para arch="sparc"> - -Die meiste Grafik-Hardware, die man auf Sparc-basierten Maschinen findet, wird -unterstützt. X.Org-Grafiktreiber sind verfügbar für sunbw2, suncg14, suncg3, -suncg6, sunleo- und suntcx-Framebuffer, Creator3D- und Elite3D-Karten -(sunffb-Treiber), PGX24/PGX64 ATI-basierte Grafikkarten (ati-Treiber) sowie für -PermediaII-basierte Karten (glint-Treiber). Um eine Elite3D-Karte mit X.Org -verwenden zu können, müssen Sie zusätzlich das Paket -<classname>afbinit</classname> installieren; lesen Sie auch die Dokumentation, -die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die Karte aktivieren. - -</para><para arch="sparc"> - -Es ist für eine Sparc-Maschine nicht unüblich, in der Standardbestückung zwei -Grafikkaren installiert zu haben. In einem solchen Fall besteht die Möglichkeit, -dass der Linux-Kernel seine Ausgabe nicht auf die Karte ausgibt, die eingangs -von der Firmware genutzt wurde, sondern auf die andere. Weil in einem solchen -Fall auf der grafischen Konsole nichts angezeigt wird, könnte man -fälschlicherweise davon ausgehen, der Rechner würde hängen (gewöhnlich ist die -letzte Meldung, die Sie auf der Konsole sehen <quote>Booting Linux...</quote>). -Eine mögliche Lösung ist, eine der Karten physikalisch aus dem System zu -entfernen; eine andere Möglichkeit wäre, eine der Karten mittels eines -Kernel-Boot-Parameters zu deaktivieren. Alternativ können Sie die serielle -Konsole zur Installation verwenden, wenn die grafische Bildschirmanzeige eh -nicht nötig oder erwünscht ist. Auf einige Systemen kann die Nutzung der -seriellen Konsole ganz einfach aktiviert werden, indem man den Stecker der -Tastatur vor dem Systemstart herauszieht. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Laptops</title> -<para> - -Auch Laptops werden unterstützt. Laptops sind oftmals spezialisiert -oder beinhalten proprietäre Hardware. Um herauszufinden, ob Ihr -spezieller Laptop gut mit GNU/Linux zurechtkommt, lesen Sie die -<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux on Laptops-Seiten</ulink>. - -</para> - </sect2> - <sect2 condition="defaults-smp"> <title>Mehrprozessor-Systeme</title> <para> @@ -405,4 +325,88 @@ SMP-Unterstützung bauen. Zum momentanen Zeitpunkt (Kernel-Version </para> </sect2> + + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Grafikkarten-Unterstützung</title> +<para arch="x86"> + +Sie sollten eine VGA-kompatible Grafikschnittstelle für das +Konsolen-Terminal verwenden. Nahezu jede moderne Grafikkarte ist zu +VGA kompatibel. Ältere Standards wie CGA, MDA oder HGA sollten ebenfalls +funktionieren, sofern Sie keinen X11-Support benötigen. Beachten Sie, +dass X11 während des Installationsvorgangs, wie er in diesem Dokument +beschrieben wird, nicht verwendet wird. + +</para><para> + +Debian's Unterstützung für grafische Schnittstellen hängt vom zu Grunde +liegenden Support des X.Org-X11-Systems ab. Die meisten AGP-, PCI- und +PCIe-Grafikkarten funktionieren unter X.Org. Details über unterstützte +Grafikkarten-Bussysteme, Grafikkarten, Bildschirme und Zeigegeräte finden Sie +unter <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. &debian; &release; liefert X.Org in +der Version &x11ver; mit. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> +Das X.Org X-Window-System wird nur auf dem SGI Indy unterstützt. Die Broadcom +<quote>BCM91250A</quote>- und <quote>BCM91480B</quote>-Evaluation-Boards +haben Standard-3.3v-PCI-Steckplätze und unterstützen VGA-Emulation oder +Linux-Framebuffer auf einer ausgewählten Gruppe von Grafikkarten. +Eine <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">Kompatibilitätsliste</ulink> +für die Broadcom Evaluation-Boards ist verfügbar. + +</para><para arch="mipsel"> + +Die Broadcom <quote>BCM91250A</quote>- und +<quote>BCM91480B</quote>-Evaluation-Boards haben Standard-3.3v-PCI-Steckplätze +und unterstützt VGA-Emulation oder Linux-Framebuffer auf einer ausgewählten +Gruppe von Grafikkarten. +Eine <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">Kompatibilitätsliste</ulink> +für die Evaluation-Boards ist verfügbar. + +</para><para arch="sparc"> + +Die meiste Grafik-Hardware, die man auf Sparc-basierten Maschinen findet, wird +unterstützt. X.Org-Grafiktreiber sind verfügbar für sunbw2, suncg14, suncg3, +suncg6, sunleo- und suntcx-Framebuffer, Creator3D- und Elite3D-Karten +(sunffb-Treiber), PGX24/PGX64 ATI-basierte Grafikkarten (ati-Treiber) sowie für +PermediaII-basierte Karten (glint-Treiber). Um eine Elite3D-Karte mit X.Org +verwenden zu können, müssen Sie zusätzlich das Paket +<classname>afbinit</classname> installieren; lesen Sie auch die Dokumentation, +die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die Karte aktivieren. + +</para><para arch="sparc"> + +Es ist für eine Sparc-Maschine nicht unüblich, in der Standardbestückung zwei +Grafikkaren installiert zu haben. In einem solchen Fall besteht die Möglichkeit, +dass der Linux-Kernel seine Ausgabe nicht auf die Karte ausgibt, die eingangs +von der Firmware genutzt wurde, sondern auf die andere. Weil in einem solchen +Fall auf der grafischen Konsole nichts angezeigt wird, könnte man +fälschlicherweise davon ausgehen, der Rechner würde hängen (gewöhnlich ist die +letzte Meldung, die Sie auf der Konsole sehen <quote>Booting Linux...</quote>). +Eine mögliche Lösung ist, eine der Karten physikalisch aus dem System zu +entfernen; eine andere Möglichkeit wäre, eine der Karten mittels eines +Kernel-Boot-Parameters zu deaktivieren. Alternativ können Sie die serielle +Konsole zur Installation verwenden, wenn die grafische Bildschirmanzeige eh +nicht nötig oder erwünscht ist. Auf einige Systemen kann die Nutzung der +seriellen Konsole ganz einfach aktiviert werden, indem man den Stecker der +Tastatur vor dem Systemstart herauszieht. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Laptops</title> +<para> + +Auch Laptops werden unterstützt. Laptops sind oftmals spezialisiert +oder beinhalten proprietäre Hardware. Um herauszufinden, ob Ihr +spezieller Laptop gut mit GNU/Linux zurechtkommt, lesen Sie die +<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux on Laptops-Seiten</ulink>. + +</para> + </sect2> + +&network-cards.xml; +&supported-peripherals.xml; + </sect1> diff --git a/de/hardware/hardware.xml b/de/hardware/hardware.xml index 5b89e87a7..bb27e031c 100644 --- a/de/hardware/hardware.xml +++ b/de/hardware/hardware.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> +<!-- original version: 56244 --> <chapter id="hardware-req"> <title>Systemanforderungen</title> @@ -13,9 +13,8 @@ zum Laufen zu bringen. Sie finden ebenso Verweise zu weiteren Informationen </para> &hardware-supported.xml; +&buying-hardware.xml; &installation-media.xml; -&supported-peripherals.xml; &memory-disk-requirements.xml; -&network-cards.xml; </chapter> diff --git a/de/hardware/network-cards.xml b/de/hardware/network-cards.xml index 3782fa8b2..dc8244d81 100644 --- a/de/hardware/network-cards.xml +++ b/de/hardware/network-cards.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53452 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="network-cards"> + <sect2 id="network-cards"> <title>Hardware für Netzwerkverbindungen</title> <para> @@ -94,7 +94,7 @@ grundsätzlich nicht unterstützt. </para> - <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware"> + <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware"> <title>Treiber, die spezielle Firmware erfordern</title> <para> @@ -124,9 +124,9 @@ die Firmware am Ende der Installation (vor dem Neustart) ebenfalls in das entsprechende Verzeichnis des zu installierenden Systems zu kopieren. </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> + <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> <title>Wireless-LAN Netzwerkkarten</title> <para> @@ -156,9 +156,9 @@ Verfügung steht, ist die Nutzung des Ihnen, einen Windows-Treiber zu verwenden.</phrase> </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> + <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> <title>Bekannte Probleme unter &arch-title;</title> <para> @@ -167,7 +167,7 @@ werden sollten. </para> - <sect3><title>Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern</title> + <sect4><title>Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern</title> <!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> <para> @@ -203,9 +203,9 @@ Beachten Sie, dass das falsche Modul trotzdem geladen werden könnte, wenn das System neu startet. </para> - </sect3> + </sect4> - <sect3><title>Sun B100 Blade</title> + <sect4><title>Sun B100 Blade</title> <!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 --> <para> @@ -213,6 +213,6 @@ Der <literal>cassini</literal>-Netzwerktreiber funktioniert nicht mit Sun B100 Blade-Systemen. </para> - </sect3> - </sect2> - </sect1> + </sect4> + </sect3> + </sect2> diff --git a/de/hardware/supported-peripherals.xml b/de/hardware/supported-peripherals.xml index eaf0c8753..fa166dc19 100644 --- a/de/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/de/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43939 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="supported-peripherals"> + <sect2 id="supported-peripherals"> <title>Peripherie und andere Hardware</title> <para arch="not-s390"> @@ -42,122 +42,4 @@ Der Cobal RaQ hat keine Unterstützung für zusätzliche Geräte, aber der Qube hat einen PCI-Steckplatz. </para> -</sect1> - - <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware speziell für GNU/Linux kaufen</title> - -<para> - -Es gibt einige Anbieter, die Systeme mit Debian oder anderen -GNU/Linux-Distributionen vorinstalliert anbieten, siehe -<ulink url="&url-pre-installed;">Computerhersteller mit vorinstalliertem Debian -</ulink>. -Sie bezahlen möglicherweise mehr für dieses Privileg, aber Sie kaufen sich -auch ein Stück Seelenfrieden, denn Sie können dadurch sicher gehen, dass -Ihre Hardware von GNU/Linux gut unterstützt wird. - -</para><para arch="m68k"> - -Unglücklicherweise ist es sehr schwierig, Anbieter zu finden, die überhaupt neue -&arch-title;-Hardware verkaufen. - -</para><para arch="x86"> - -Wenn Sie ein Gerät mit mitgeliefertem Windows kaufen müssen, lesen Sie die -Software-Lizenz aufmerksam durch, die Sie mit Windows erhalten; es ist -durchaus möglich, dass Sie die Lizenz ablehnen und dafür eine -Rückvergütung vom Händler erhalten können. Wenn Sie das Internet nach -dem Stichwort <quote>windows refund</quote> durchsuchen, finden Sie -vielleicht hilfreiche Informationen hierzu. - -</para><para> - -Ob Sie nun ein System mit mitgeliefertem Linux kaufen oder ohne, oder -gar gebrauchte Hardware, es ist immer wichtig, zu kontrollieren, ob Ihre Hardware -vom Linux-Kernel unterstützt wird. Überprüfen Sie, ob Ihre Hardware -in den oben angegebenen Referenzen aufgelistet ist. Lassen Sie Ihren -Verkäufer wissen, dass Sie für ein Linux-System einkaufen. Unterstützen -Sie Linux-freundliche Hardware-Anbieter! - -</para> - - <sect2><title>Vermeiden Sie proprietäre oder <quote>Closed</quote> Hardware</title> -<para> - -Einige Hardware-Hersteller werden uns einfach nicht mitteilen, wie Treiber für -ihre Hardware zu schreiben sind. Andere gewähren keinen Zugriff auf die -Dokumentation ohne einen Geheimhaltungsvertrag, was uns davon abhält, -den Linux-Quellcode zu veröffentlichen. - -</para><para arch="m68k"> - -Ein anderes Beispiel ist die proprietäre Hardware in der älteren -Macintosh-Serie. In der Tat wurden keinerlei Spezifikationen oder -Dokumentationen für irgendwelche Macintosh-Hardware herausgegeben, -besonders zu erwähnen der ADB Controller (von Maus und Keyboard verwendet), der -Diskettenlaufwerk-Controller und jegliche Beschleunigungs- und -CLUT-Manipulation der Video-Hardware (obwohl wir nun CLUT-Manipulation -auf nahezu allen internen Video-Chips unterstützen). Kurz gesagt, das erklärt, -warum die Macintosh-Linux-Portierung hinter den anderen hinterher hinkt. - -</para><para> - -Da wir keinen Zugang zu den Dokumentationen dieser Geräte erhalten haben, -werden Sie einfach unter Linux nicht funktionieren. Sie können helfen, indem Sie -die Hersteller solcher Hardware bitten, die Dokumentation zu veröffentlichen. -Wenn genügend Leute fragen, werden sie begreifen, dass die Free Software -Community einen wichtigen Markt darstellt. - -</para> -</sect2> - - - <sect2 arch="x86"><title>Windows-spezifische Hardware</title> -<para> - -Ein beunruhigender Trend ist die Verbreitung von Windows-spezifischen -Modems und Druckern. In einigen Fällen werden sie speziell konstruiert, -um mit dem Microsoft Windows-Betriebssystem zusammen zu arbeiten und tragen -den Hinweis <quote>WinModem</quote> oder <quote>Made especially for -Windows-based computers (speziell für Windows-basierte Computer -entwickelt)</quote>. Das wird im Allgemeinen erreicht, indem integrierte -Prozessoren aus der Hardware entfernt werden und die Arbeit an einen -Windows-Treiber übergeben wird, der vom Prozessor des Rechners ausgeführt wird. Diese -Strategie macht Hardware ein wenig billiger, aber die Einsparungen werden oft -<emphasis>nicht</emphasis> an den Benutzer weitergegeben oder diese -Hardware kann sogar teurer sein als gleichwertige Geräte, die ihre -eingebettete Intelligenz behalten. - -</para><para> - -Sie sollten Windows-spezifische Hardware aus zwei Gründen meiden. Der -erste ist, dass die Hersteller grundsätzlich nicht die Ressourcen zur Verfügung -stellen, um einen Linux-Treiber zu schreiben. Im Allgemeinen sind -die Hardware- und Software-Schnittstellen des Geräts proprietär und -Dokumentation ist, wenn überhaupt, nicht ohne einen Geheimhaltungsvertrag -verfügbar. Das verhindert die Verwendung für Freie Software, -da Programmierer freier Software den Quellcode ihrer Software offen -legen. Der zweite Grund ist, dass das Betriebssystem die Arbeit des -eingebetteten Prozessors übernehmen muss, oftmals mit -<emphasis>Echtzeit</emphasis>-Priorität, und der Prozessor für -den Betrieb Ihrer Programme nicht verfügbar ist, während er diese -Geräte ansteuert. Da der typische Windows-Benutzer nicht so intensiv -Multi-Tasking betreibt wie ein Linux Benutzer, hoffen die Hersteller, -dass der Windowsbenutzer die Belastung einfach nicht bemerkt, die -diese Hardware der CPU auferlegt. Jedes Multi-Tasking-Betriebssystem, -sogar Windows 2000 oder XP, leidet aber unter reduzierter Performance, wenn -Peripherie-Hersteller mit der eingebetteten Rechenleistung ihrer Hardware -geizen. - -</para><para> - -Sie können helfen, diese Situation zu verbessern, indem Sie die Hersteller -ermuntern, die Dokumentation und andere zur Programmierung ihrer -Hardware notwendigen Ressourcen zu veröffentlichen, aber die beste Strategie -ist einfach, diese Art von Hardware zu vermeiden, bis sie im -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux-Hardware-Kompatibilitäts-HowTo</ulink> -als funktionierend aufgelistet ist. - -</para> </sect2> - </sect1> diff --git a/es/hardware/buying-hardware.xml b/es/hardware/buying-hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..8131307f8 --- /dev/null +++ b/es/hardware/buying-hardware.xml @@ -0,0 +1,128 @@ +<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> +<!-- original version: 56244 --> +<!-- actualizado orig. ver. por rudy, 5 diciembre 2004 --> +<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 --> +<!-- revisado por Carlos Galisteo, marzo 2007 --> + + <sect1 arch="not-s390"><title>Adquisicin de hardware especfico para GNU/Linux</title> + +<para> + +Existen algunos fabricantes que entregan sus sistemas con Debian u +otra distribucin de GNU/Linux <ulink +url="&url-pre-installed;">preinstalada</ulink>. Quizs tenga que pagar +ms por este privilegio, pero esto le garantiza una cierta +tranquilidad de espritu puesto que puede estar seguro de que su +hardware est bien soportado por GNU/Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +Desafortunadamente es muy raro encontrar un fabricante que venda mquinas +nuevas &arch-title;. + +</para><para arch="x86"> + +Consulte detenidamente la licencia de software que viene con Windows +si tiene que comprar un equipo que provea este sistema operativo +preinstalado. Puede que tenga la posibilidad de rechazar la licencia y +obtener un descuento de su vendedor. Encontrar informacin til sobre esto si +busca informacin en Internet acerca de +<quote>windows refund</quote> (<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.). + +</para><para> + +Es importante que compruebe que su hardware est soportado por el +ncleo Linux, ya sea si est adquiriendo un sistema con Linux +preinstalado o no, o incluso un sistema usado. Compruebe si su +hardware est listado en las referencias citadas anteriormente. Haga +saber a su vendedor (si lo hay) que est comprando un equipo para +instalar Linux. Apoye a los fabricantes de hardware que dan soporte a +Linux. + +</para> + + <sect2><title>Evite hardware cerrado o privativo</title> +<para> + +Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirn cmo escribir +controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la +documentacin sin un acuerdo de no divulgacin que nos impedira +publicar el cdigo fuente para Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +Un ejemplo es la disquetera en los antiguos modelos Macintosh. De +hecho, nunca se han publicado especificaciones o documentacin alguna +para cualquier hardware Macintosh, ms notablemente del controlador +ADB (usado por el teclado y el ratn), de la controladora de +disquetera, y de toda la aceleracin y manipulacin CLUT del hardware +de vdeo (aunque ahora soportamos manipulacin CLUT en prcticamente +todos los chips internos de vdeo). A grandes rasgos, esto explica la +razn por la que la adaptacin de Linux para Macintosh est retrasada +con respecto a otras adaptaciones de Linux. + +</para><para> + +Estos dispositivos sencillamente no funcionarn bajo Linux puesto que +no hemos tenido acceso a su documentacin. Puede ayudar a cambiar +esta situacin reclamando a los fabricantes de este hardware que +publiquen la documentacin. Si un nmero importante de personas lo +hacen, se darn cuenta que la comunidad de software libre es un +mercado importante. + +</para> +</sect2> + + + <sect2 arch="x86"><title>Hardware especfico para Windows</title> +<para> + +Una tendencia preocupante es la proliferacin de mdems e impresoras +especficas para Windows. En algunos casos estn diseadas +especialmente para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows +y muestran la leyenda <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based +computers</quote> (<quote>Hecho especialmente para ordenadores basados en Windows</quote>, +n. del t.). Esto se hace habitualmente eliminando los procesadores +integrados del hardware y desplazando el trabajo que stos efectan +por un controlador en Windows que se ejecuta sobre el procesador +principal de su equipo. Esta estrategia abarata el precio del +hardware, pero el ahorro <emphasis>no</emphasis> repercute +generalmente en el usuario y este hardware puede ser incluso ms caro +que los dispositivos equivalentes que mantienen su inteligencia +integrada. + +</para><para> + +Debera evitar el hardware especfico para Windows por dos razones. La +primera es que los fabricantes no ofrecen recursos para que sea +posible escribir un controlador para Linux. La interfaz de hardware y +software al dispositivo es habitualmente privativa, y la documentacin +no est disponible sin un acuerdo de no divulgacin, si es que est +disponible. Esto excluye su uso para el software libre, puesto que los +desarrolladores de software libre publican el cdigo fuente de sus +programas. La segunda razn es que cuando se han eliminado los +procesadores integrados a dispositivos como stos, el sistema +operativo debe efectuar el trabajo de stos, con prioridad de +<emphasis>tiempo real</emphasis>, la CPU no estar entonces disponible +para ejecutar sus programas mientras controla dichos +dispositivos. Puesto que el usuario tpico de Windows no multiprocesa +tan intensamente como el de Linux, los fabricantes esperan que el +usuario de Windows simplemente no note la carga que este hardware +impone a su CPU. No obstante, cualquier sistema operativo +multiproceso, incluso Windows 2000 o XP se degrada cuando los +fabricantes de perifricos escatiman en la capacidad de procesamiento +integrada en su hardware. + +</para><para> + +Puede ayudar a cambiar esta situacin reclamando a los fabricantes de +este hardware a que publiquen la documentacin as como otros recursos +necesarios para programar su hardware, pero la mejor estrategia es +simplemente evitar este tipo de hardware hasta que se liste como +compatible en el <ulink url="&url-hardware-howto;">COMO de +compatibilidad hardware de Linux</ulink>. + +</para> +</sect2> + + </sect1> diff --git a/es/hardware/hardware-supported.xml b/es/hardware/hardware-supported.xml index 52b5eae88..e244975e9 100644 --- a/es/hardware/hardware-supported.xml +++ b/es/hardware/hardware-supported.xml @@ -226,74 +226,6 @@ url="&url-list-subscribe;">lista de correo de debian-&arch-listname;</ulink>. &supported-s390.xml; &supported-sparc.xml; - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Soporte de tarjeta grfica</title> - -<para arch="x86"> - -Debe utilizar una interfaz de visualizacin compatible con VGA para la -terminal de consola. Prcticamente cualquier tarjeta de vdeo moderna es -compatible con VGA. Los estndares viejos como CGA, MDA o HGA tambin -deberan funcionar, asumiendo que no necesite soporte de X11. Tenga en cuenta -que no se usa X11 durante el proceso de instalacin descrito en este documento. - -</para><para> - -El soporte de Debian para interfaces grficas est determinado por el -soporte subyacente encontrado en el sistema X11 de X.Org. Los puertos de -vdeo AGP, PCI y PCIe funcionan bajo X.Org. -Puede encontrar ms detalles sobre tarjetas, monitores, dispositivos de -sealamiento y buses en <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; -incluye X.Org versin &x11ver;. - -</para><para arch="mips"> - -<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> - -El sistema X Window de X.Org se encuentra nicamente soportado en la SGI Indy y en -la O2. Las placas de evaluacin Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahas -PCI estndar de 3.3v y soportan la emulacin VGA o framebuffer de Linux en un -rango especfico de tarjetas grficas. Existe una <ulink -url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidad</ulink> para las -placas de evaluacin Broadcom. - -</para><para arch="mipsel"> - -El sistema X Window de X.Org est soportado en algunos modelos DECstation. Las placas -de evaluacin Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahas PCI estndar de 3.3v -y soportan la emulacin VGA o framebuffer de Linux en un rango especfico de -tarjetas grficas. Existe una <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de -compatibilidad</ulink> para las placas de evaluacin Broadcom. - -</para><para arch="sparc"> - -Se soportan la mayora de las opciones grficas que se encuentran -habitualmente en equipos basados en procesador Sparc. Existen -controladores de grficos X.org para el framebufer de sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, -sunleo y suntcx, las tarjetas Creator3D y Elite3D (controlador sunffb), -las tarjetas basadas en ATI PGX24/PGX64 (controlador ati), y las -tarjetas basadas en PermediaII (controlador glint). -Si desea utilizar una tarjeta Elite3D con X.org tiene que instalar -adems el paquete <classname>afbinit</classname> y leer la -documentacin que se incluye en l para saber cmo activar la tarjeta. - -</para><para arch="sparc"> - -Tener dos tarjetas grficas no es raro en la configuracin de fbrica -de sistemas Sparc. Existe la posibilidad en este caso de que el ncleo -de Linux no enve la salida a la tarjeta utilizada inicialmente por el -firmware. A veces se confunde la falta de salida en la consola grfica -con un fallo del sistema (generalmente el ltimo mensaje que se ve en -la consola es Booting Linux...). Una solucin posible a este -problema es quitar fsicamente una de las tarjetas de vdeo, otra -opcin es deshabilitar una de las tarjetas utilizando un parmetro de -arranque del ncleo. Tambin puede utilizar la consola serie como una -alternativa si no necesita (o no desea) la salida grfica. En algunos -sistemas puede activar automticamente el uso de la consola serie -desconectando el teclado antes de arrancar el sistema. - -</para> - </sect2> - <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Ordenadores porttiles</title> <para> @@ -410,4 +342,76 @@ de la configuracin del ncleo. </para> </sect2> + + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Soporte de tarjeta grfica</title> + +<para arch="x86"> + +Debe utilizar una interfaz de visualizacin compatible con VGA para la +terminal de consola. Prcticamente cualquier tarjeta de vdeo moderna es +compatible con VGA. Los estndares viejos como CGA, MDA o HGA tambin +deberan funcionar, asumiendo que no necesite soporte de X11. Tenga en cuenta +que no se usa X11 durante el proceso de instalacin descrito en este documento. + +</para><para> + +El soporte de Debian para interfaces grficas est determinado por el +soporte subyacente encontrado en el sistema X11 de X.Org. Los puertos de +vdeo AGP, PCI y PCIe funcionan bajo X.Org. +Puede encontrar ms detalles sobre tarjetas, monitores, dispositivos de +sealamiento y buses en <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; +incluye X.Org versin &x11ver;. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> + +El sistema X Window de X.Org se encuentra nicamente soportado en la SGI Indy y en +la O2. Las placas de evaluacin Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahas +PCI estndar de 3.3v y soportan la emulacin VGA o framebuffer de Linux en un +rango especfico de tarjetas grficas. Existe una <ulink +url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidad</ulink> para las +placas de evaluacin Broadcom. + +</para><para arch="mipsel"> + +El sistema X Window de X.Org est soportado en algunos modelos DECstation. Las placas +de evaluacin Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahas PCI estndar de 3.3v +y soportan la emulacin VGA o framebuffer de Linux en un rango especfico de +tarjetas grficas. Existe una <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de +compatibilidad</ulink> para las placas de evaluacin Broadcom. + +</para><para arch="sparc"> + +Se soportan la mayora de las opciones grficas que se encuentran +habitualmente en equipos basados en procesador Sparc. Existen +controladores de grficos X.org para el framebufer de sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, +sunleo y suntcx, las tarjetas Creator3D y Elite3D (controlador sunffb), +las tarjetas basadas en ATI PGX24/PGX64 (controlador ati), y las +tarjetas basadas en PermediaII (controlador glint). +Si desea utilizar una tarjeta Elite3D con X.org tiene que instalar +adems el paquete <classname>afbinit</classname> y leer la +documentacin que se incluye en l para saber cmo activar la tarjeta. + +</para><para arch="sparc"> + +Tener dos tarjetas grficas no es raro en la configuracin de fbrica +de sistemas Sparc. Existe la posibilidad en este caso de que el ncleo +de Linux no enve la salida a la tarjeta utilizada inicialmente por el +firmware. A veces se confunde la falta de salida en la consola grfica +con un fallo del sistema (generalmente el ltimo mensaje que se ve en +la consola es Booting Linux...). Una solucin posible a este +problema es quitar fsicamente una de las tarjetas de vdeo, otra +opcin es deshabilitar una de las tarjetas utilizando un parmetro de +arranque del ncleo. Tambin puede utilizar la consola serie como una +alternativa si no necesita (o no desea) la salida grfica. En algunos +sistemas puede activar automticamente el uso de la consola serie +desconectando el teclado antes de arrancar el sistema. + +</para> + </sect2> + +&network-cards.xml; +&supported-peripherals.xml; + </sect1> diff --git a/es/hardware/hardware.xml b/es/hardware/hardware.xml index 9c8d92d01..bbefcceb9 100644 --- a/es/hardware/hardware.xml +++ b/es/hardware/hardware.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 11648 --> +<!-- original version: 56244 --> <!-- revisado por nahoo, 11 octubre 2004 --> <chapter id="hardware-req"> @@ -14,9 +14,8 @@ el hardware soportado por GNU y Linux. </para> &hardware-supported.xml; +&buying-hardware.xml; &installation-media.xml; -&supported-peripherals.xml; &memory-disk-requirements.xml; -&network-cards.xml; </chapter> diff --git a/es/hardware/network-cards.xml b/es/hardware/network-cards.xml index 1a0b75f3a..7e5109c9d 100644 --- a/es/hardware/network-cards.xml +++ b/es/hardware/network-cards.xml @@ -2,7 +2,7 @@ <!-- original version: 43693 --> <!-- revisado por Steve Langasek --> - <sect1 id="network-cards"> + <sect2 id="network-cards"> <title>Hardware de conectividad de red</title> <para> @@ -88,7 +88,7 @@ utilizacin de RDSI durante la instalacin. </para> - <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware"> + <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware"> <title>Controladores que necesitan firmware</title> <para> @@ -120,9 +120,9 @@ reiniciar al final de la instalacin. </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> + <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> <title>Tarjetas de red inalmbricas</title> <para> @@ -152,9 +152,9 @@ puede utilizar como ltimo recurso el paquete controlador de Windows.</phrase> </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> + <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> <title>Problemas conocidos para &arch-title;</title> <para> @@ -163,7 +163,7 @@ que merece la pena tratar aqu. </para> - <sect3><title>Conflicto entre los controladores tulip y dfme</title> + <sect4><title>Conflicto entre los controladores tulip y dfme</title> <!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> <para> @@ -193,9 +193,9 @@ correcto con <userinput>modprobe <replaceable>modulo</replaceable></userinput>. </para> - </sect3> + </sect4> - <sect3><title>Sun B100 blade</title> + <sect4><title>Sun B100 blade</title> <!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 --> <para> @@ -203,7 +203,7 @@ El controlador de red <literal>cassini</literal> no funciona en sistemas blade Sun B100. </para> - </sect3> - </sect2> + </sect4> + </sect3> - </sect1> + </sect2> diff --git a/es/hardware/supported-peripherals.xml b/es/hardware/supported-peripherals.xml index 3dfd9681f..715a96433 100644 --- a/es/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/es/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,10 +1,10 @@ <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> -<!-- original version: 43939 --> +<!-- original version: 56244 --> <!-- actualizado orig. ver. por rudy, 5 diciembre 2004 --> <!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 --> <!-- revisado por Carlos Galisteo, marzo 2007 --> - <sect1 id="supported-peripherals"> + <sect2 id="supported-peripherals"> <title>Perifricos y otro hardware</title> <para arch="not-s390"> @@ -45,127 +45,4 @@ soporte para dispositivos adicionales, pero el Qube tiene un slot PCI. </para> -</sect1> - - <sect1 arch="not-s390"><title>Adquisicin de hardware especfico para GNU/Linux</title> - -<para> - -Existen algunos fabricantes que entregan sus sistemas con Debian u -otra distribucin de GNU/Linux <ulink -url="&url-pre-installed;">preinstalada</ulink>. Quizs tenga que pagar -ms por este privilegio, pero esto le garantiza una cierta -tranquilidad de espritu puesto que puede estar seguro de que su -hardware est bien soportado por GNU/Linux. - -</para><para arch="m68k"> - -Desafortunadamente es muy raro encontrar un fabricante que venda mquinas -nuevas &arch-title;. - -</para><para arch="x86"> - -Consulte detenidamente la licencia de software que viene con Windows -si tiene que comprar un equipo que provea este sistema operativo -preinstalado. Puede que tenga la posibilidad de rechazar la licencia y -obtener un descuento de su vendedor. Encontrar informacin til sobre esto si -busca informacin en Internet acerca de -<quote>windows refund</quote> (<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.). - -</para><para> - -Es importante que compruebe que su hardware est soportado por el -ncleo Linux, ya sea si est adquiriendo un sistema con Linux -preinstalado o no, o incluso un sistema usado. Compruebe si su -hardware est listado en las referencias citadas anteriormente. Haga -saber a su vendedor (si lo hay) que est comprando un equipo para -instalar Linux. Apoye a los fabricantes de hardware que dan soporte a -Linux. - -</para> - - <sect2><title>Evite hardware cerrado o privativo</title> -<para> - -Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirn cmo escribir -controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la -documentacin sin un acuerdo de no divulgacin que nos impedira -publicar el cdigo fuente para Linux. - -</para><para arch="m68k"> - -Un ejemplo es la disquetera en los antiguos modelos Macintosh. De -hecho, nunca se han publicado especificaciones o documentacin alguna -para cualquier hardware Macintosh, ms notablemente del controlador -ADB (usado por el teclado y el ratn), de la controladora de -disquetera, y de toda la aceleracin y manipulacin CLUT del hardware -de vdeo (aunque ahora soportamos manipulacin CLUT en prcticamente -todos los chips internos de vdeo). A grandes rasgos, esto explica la -razn por la que la adaptacin de Linux para Macintosh est retrasada -con respecto a otras adaptaciones de Linux. - -</para><para> - -Estos dispositivos sencillamente no funcionarn bajo Linux puesto que -no hemos tenido acceso a su documentacin. Puede ayudar a cambiar -esta situacin reclamando a los fabricantes de este hardware que -publiquen la documentacin. Si un nmero importante de personas lo -hacen, se darn cuenta que la comunidad de software libre es un -mercado importante. - -</para> </sect2> - - - <sect2 arch="x86"><title>Hardware especfico para Windows</title> -<para> - -Una tendencia preocupante es la proliferacin de mdems e impresoras -especficas para Windows. En algunos casos estn diseadas -especialmente para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows -y muestran la leyenda <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based -computers</quote> (<quote>Hecho especialmente para ordenadores basados en Windows</quote>, -n. del t.). Esto se hace habitualmente eliminando los procesadores -integrados del hardware y desplazando el trabajo que stos efectan -por un controlador en Windows que se ejecuta sobre el procesador -principal de su equipo. Esta estrategia abarata el precio del -hardware, pero el ahorro <emphasis>no</emphasis> repercute -generalmente en el usuario y este hardware puede ser incluso ms caro -que los dispositivos equivalentes que mantienen su inteligencia -integrada. - -</para><para> - -Debera evitar el hardware especfico para Windows por dos razones. La -primera es que los fabricantes no ofrecen recursos para que sea -posible escribir un controlador para Linux. La interfaz de hardware y -software al dispositivo es habitualmente privativa, y la documentacin -no est disponible sin un acuerdo de no divulgacin, si es que est -disponible. Esto excluye su uso para el software libre, puesto que los -desarrolladores de software libre publican el cdigo fuente de sus -programas. La segunda razn es que cuando se han eliminado los -procesadores integrados a dispositivos como stos, el sistema -operativo debe efectuar el trabajo de stos, con prioridad de -<emphasis>tiempo real</emphasis>, la CPU no estar entonces disponible -para ejecutar sus programas mientras controla dichos -dispositivos. Puesto que el usuario tpico de Windows no multiprocesa -tan intensamente como el de Linux, los fabricantes esperan que el -usuario de Windows simplemente no note la carga que este hardware -impone a su CPU. No obstante, cualquier sistema operativo -multiproceso, incluso Windows 2000 o XP se degrada cuando los -fabricantes de perifricos escatiman en la capacidad de procesamiento -integrada en su hardware. - -</para><para> - -Puede ayudar a cambiar esta situacin reclamando a los fabricantes de -este hardware a que publiquen la documentacin as como otros recursos -necesarios para programar su hardware, pero la mejor estrategia es -simplemente evitar este tipo de hardware hasta que se liste como -compatible en el <ulink url="&url-hardware-howto;">COMO de -compatibilidad hardware de Linux</ulink>. - -</para> -</sect2> - - </sect1> diff --git a/eu/hardware/hardware.xml b/eu/hardware/hardware.xml index a063e1467..633861bb9 100644 --- a/eu/hardware/hardware.xml +++ b/eu/hardware/hardware.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> +<!-- original version: 56244 --> <chapter id="hardware-req"> <title>Sistema Beharrak</title> diff --git a/fr/hardware/buying-hardware.xml b/fr/hardware/buying-hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..78adf1ef6 --- /dev/null +++ b/fr/hardware/buying-hardware.xml @@ -0,0 +1,116 @@ +<!-- original version: 56244 --> + + <sect1 arch="not-s390"> +<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/Linux</title> + +<para> +Il existe des vendeurs qui livrent des systèmes en +<ulink url="&url-pre-installed;">préinstallant</ulink> Debian ou d'autres +distributions de GNU/Linux. Vous paierez +peut-être plus cher pour avoir ce privilège, mais vous achetez ainsi un peu +de tranquillité d'esprit, puisque vous serez certain que le matériel est bien +reconnu par GNU/Linux. +</para> + +<para arch="m68k"> +Malheureusement, il est assez rare de trouver un vendeur qui livre des +machines &arch-title; neuves. +</para> + +<para arch="x86"> +Si vous devez acheter un ordinateur fourni avec Windows, lisez attentivement +la licence logicielle accompagnant Windows ; vous pourrez peut-être +rejeter la licence et obtenir un rabais de votre vendeur. Une recherche sur internet +avec la chaîne <quote>rabais sur Windows</quote> peut vous donner des pistes. +</para> + +<para> +Que vous achetiez ou non un système livré avec Linux, ou même un système +d'occasion, il est important de vérifier que votre matériel est reconnu par +le noyau Linux. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références +ci-dessus. Indiquez à votre revendeur que vous recherchez un +système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux. +</para> + + <sect2> +<title>Éviter les matériels propriétaires ou fermés</title> + +<para> +Certains constructeurs refusent simplement de fournir les informations qui +permettraient d'écrire des pilotes pour leurs matériels. D'autres +n'autorisent pas l'accès à la documentation sans accord de confidentialité, +ce qui nous empêche de distribuer le code source pour Linux. + </para> + +<para arch="m68k"> +Un exemple est le matériel propriétaire dans les anciennes gammes +Macintosh. En fait, aucune spécification ni documentation n'a été donnée +sur le matériel Macintosh, surtout en ce qui concerne le contrôleur ADB +(utilisé par la souris et le clavier), le contrôleur de disquettes, et toute +l'accélération et la manipulation des CLUT sur le matériel vidéo (bien que +la manipulation des CLUT soit maintenant possible sur la plupart des +composants vidéo internes). Cela explique en partie pourquoi le portage de +Linux sur Macintosh est en retard par rapport aux autres portages Linux. +</para> + +<para> +Puisque nous n'avons pas été autorisés à accéder à la documentation de ces +périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous Linux. Vous pouvez +nous aider en demandant à ces constructeurs de distribuer la documentation +de tels matériels. Si suffisamment de personnes font cette demande, ils +réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important. +</para> + + </sect2> + + <sect2 arch="x86"> +<title>Matériels spécifiques à Windows</title> + +<para> +La prolifération de modems et d'imprimantes spécifiques à Windows est une +fâcheuse tendance. Ces périphériques sont spécialement conçus pour être +directement gérés par le système d'exploitation Windows de Microsoft et +portent le terme <quote>WinModem</quote> ou +<quote>fabriqué spécifiquement pour les ordinateurs utilisant +Windows</quote>. Cela est généralement obtenu en enlevant les processeurs +internes aux périphériques et en confiant le travail qu'ils accomplissaient à +un pilote Windows qui tourne en utilisant le processeur de votre ordinateur. +Cette stratégie permet la fabrication d'un matériel à moindre coût mais les +utilisateurs <emphasis>ne bénéficient pas</emphasis> souvent de ces économies +et ces matériels peuvent être parfois plus chers que des périphériques +équivalents qui gardent leur « intelligence » interne. +</para> + +<para> +Vous devriez éviter les périphériques spécifiques à Windows pour deux +raisons. La première est que les constructeurs ne rendent généralement pas +publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote Linux. Le matériel et +l'interface logicielle du périphérique sont propriétaires et la +documentation, quand elle existe, n'est pas disponible sans un accord de +confidentialité. Cela empêche toute utilisation dans un logiciel libre, +puisque les auteurs de logiciel libre communiquent le code source de leurs +programmes. La seconde raison est que, lorsqu'on retire de ces périphériques +leurs processeurs internes, le système d'exploitation doit accomplir +le travail de ces processeurs, souvent dans une priorité +<emphasis>temps réel</emphasis> ; ainsi le processeur n'est plus +disponible pour faire tourner vos programmes pendant qu'il gère ces +périphériques. Puisque l'utilisateur moyen de Windows n'utilise pas aussi +intensivement que celui de Linux le multitâche, les constructeurs espèrent +que l'utilisateur de Windows ne remarquera pas la charge que fait porter ce +matériel sur le processeur. Mais de toute façon, tout système d'exploitation +multitâche, même Windows 95 ou NT, est affaibli lorsque les constructeurs de +périphériques lésinent sur la puissance de calcul interne de leurs matériels. +</para> + +<para> +Vous pouvez changer cette situation en encourageant ces constructeurs à +publier les documentations et tout autre moyen nécessaire à la programmation +de leurs matériels. Mais la meilleure stratégie est simplement d'éviter ce +genre de matériel tant qu'il n'est pas répertorié dans le +<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>. +</para> + + </sect2> + + + </sect1> diff --git a/fr/hardware/hardware-supported.xml b/fr/hardware/hardware-supported.xml index a81e5db0e..8e2c3a780 100644 --- a/fr/hardware/hardware-supported.xml +++ b/fr/hardware/hardware-supported.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- original version: 55471 --> +<!-- original version: 56244 --> <sect1 id="hardware-supported"> <title>Matériel reconnu</title> @@ -227,66 +227,6 @@ produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la &supported-s390.xml; &supported-sparc.xml; - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"> -<title>Gestion des cartes graphiques</title> - -<para arch="x86"> -Vous devriez utiliser une interface graphique compatible -VGA pour le terminal de console. Pratiquement toutes les -cartes graphiques modernes sont compatibles VGA. Les -anciens standards comme CGA, MDA ou HGA devraient également -fonctionner, pour autant que vous ne vouliez pas utiliser -X11. Il faut remarquer que X11 n'est pas utilisé durant le -processus d'installation décrit dans ce document. -</para> - -<para> -Debian reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont -reconnues par le système X11 de X.Org. La plupart des -cartes AGP, PCI et PCIe fonctionnent sous X.Org. Des précisions sur les bus -graphiques acceptés, les cartes, les moniteurs et les souris sont disponibles sur -<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; est fourni avec -la version &x11ver; de X.Org. -</para> - -<para arch="mips"> -<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> -Le système X window de X.Org n'est disponible pour le moment que sur SGI Indy et O2. -Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent -l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes -graphiques. Voyez la <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">page</ulink> pour -la carte BCM91250A. -</para><para arch="mipsel"> -Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent -l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes -graphiques. Voyez la page pour les <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">cartes Broadcom</ulink>. -</para> - -<para arch="sparc"> - -La plupart des options graphiques communes des machines basées sur Sparc sont -gérées. Les pilotes de X.org sont disponibles pour sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, -sunleo et suntcx framebuffers, cartes Creator3D et Elite3D (sunffb driver), -cartes ATI PGX24/PGX64 (ati driver), et cartes PermediaII (glint driver). -Pour utiliser une carte Elite3D avec X.org vous devez aussi installer le paquet -<classname>afbinit</classname> et lire la documentation pour savoir comment activer -la carte. -</para> -<para arch="sparc"> - -Il n'est pas exceptionnel qu'une machine Sparc possède deux cartes graphiques -en configuration normale. Il se peut alors que le noyau Linux ne dirige pas la sortie -vidéo vers la carte utilisée par le microprogramme. L'absence de sortie vidéo sur la -console graphique peut être confondue avec un arrêt (habituellement le dernier message -vu sur la console est <quote>Booting Linux...</quote>). Une solution possible est -d'enlever l'une des cartes vidéo. Une autre solution est de désactiver l'une des -cartes avec un paramètre passé au noyau. Quand la sortie vidéo n'est pas -nécessaire ou souhaitée, on peut utiliser une console série. Sur certains systèmes, on peut -activer automatiquement la console série en déconnectant le clavier -avant d'amorcer le système. -</para> - </sect2> - <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Portables</title> <para> @@ -378,4 +318,68 @@ choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section <quote>&smp-config-section;</quote> quand on configure le noyau. </para> </sect2> + + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"> +<title>Gestion des cartes graphiques</title> + +<para arch="x86"> +Vous devriez utiliser une interface graphique compatible +VGA pour le terminal de console. Pratiquement toutes les +cartes graphiques modernes sont compatibles VGA. Les +anciens standards comme CGA, MDA ou HGA devraient également +fonctionner, pour autant que vous ne vouliez pas utiliser +X11. Il faut remarquer que X11 n'est pas utilisé durant le +processus d'installation décrit dans ce document. +</para> + +<para> +Debian reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont +reconnues par le système X11 de X.Org. La plupart des +cartes AGP, PCI et PCIe fonctionnent sous X.Org. Des précisions sur les bus +graphiques acceptés, les cartes, les moniteurs et les souris sont disponibles sur +<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; est fourni avec +la version &x11ver; de X.Org. +</para> + +<para arch="mips"> +<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> +Le système X window de X.Org n'est disponible pour le moment que sur SGI Indy et O2. +Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent +l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes +graphiques. Voyez la <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">page</ulink> pour +la carte BCM91250A. +</para><para arch="mipsel"> +Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent +l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes +graphiques. Voyez la page pour les <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">cartes Broadcom</ulink>. +</para> + +<para arch="sparc"> + +La plupart des options graphiques communes des machines basées sur Sparc sont +gérées. Les pilotes de X.org sont disponibles pour sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, +sunleo et suntcx framebuffers, cartes Creator3D et Elite3D (sunffb driver), +cartes ATI PGX24/PGX64 (ati driver), et cartes PermediaII (glint driver). +Pour utiliser une carte Elite3D avec X.org vous devez aussi installer le paquet +<classname>afbinit</classname> et lire la documentation pour savoir comment activer +la carte. +</para> +<para arch="sparc"> + +Il n'est pas exceptionnel qu'une machine Sparc possède deux cartes graphiques +en configuration normale. Il se peut alors que le noyau Linux ne dirige pas la sortie +vidéo vers la carte utilisée par le microprogramme. L'absence de sortie vidéo sur la +console graphique peut être confondue avec un arrêt (habituellement le dernier message +vu sur la console est <quote>Booting Linux...</quote>). Une solution possible est +d'enlever l'une des cartes vidéo. Une autre solution est de désactiver l'une des +cartes avec un paramètre passé au noyau. Quand la sortie vidéo n'est pas +nécessaire ou souhaitée, on peut utiliser une console série. Sur certains systèmes, on peut +activer automatiquement la console série en déconnectant le clavier +avant d'amorcer le système. +</para> + </sect2> + +&network-cards.xml; +&supported-peripherals.xml; + </sect1> diff --git a/fr/hardware/hardware.xml b/fr/hardware/hardware.xml index 16387021d..cc3aa9ad1 100644 --- a/fr/hardware/hardware.xml +++ b/fr/hardware/hardware.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- original version: 11648 --> +<!-- original version: 56244 --> <chapter id="hardware-req"> <title>Configuration nécessaire</title> @@ -11,9 +11,8 @@ concernant le matériel reconnu par GNU et Linux. </para> &hardware-supported.xml; +&buying-hardware.xml; &installation-media.xml; -&supported-peripherals.xml; &memory-disk-requirements.xml; -&network-cards.xml; </chapter> diff --git a/fr/hardware/network-cards.xml b/fr/hardware/network-cards.xml index 128fe8181..865512ccc 100644 --- a/fr/hardware/network-cards.xml +++ b/fr/hardware/network-cards.xml @@ -1,6 +1,6 @@ -<!-- original version: 53452 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="network-cards"> + <sect2 id="network-cards"> <title>Matériel de connexion réseau</title> <para> @@ -89,7 +89,7 @@ ISDN ne sont pas reconnues non plus par l'installateur Debian. L'utilisation du RNIS n'est pas accepté pendant l'installation. </para> - <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware"> + <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware"> <title>Pilotes demandant des microprogrammes (<emphasis>Firmware</emphasis>)</title> <para> @@ -112,9 +112,9 @@ le microprogramme sur <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>. N'oubliez pas de le copier aussi à cet endroit pour le système installé avant le redémarrage, à la fin du processus d'installation. </para> -</sect2> +</sect3> -<sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> +<sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> <title>Cartes réseau sans fil</title> <para> @@ -138,9 +138,9 @@ toujours utiliser le paquet <classname>ndiswrapper</classname> qui permet d'installer un pilote Windows.</phrase> </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> + <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> <title>Problèmes connus sur &arch-title;</title> <para> @@ -149,7 +149,7 @@ mentionnés. </para> - <sect3><title>Conflits entre les pilotes tulip et dfme</title> + <sect4><title>Conflits entre les pilotes tulip et dfme</title> <!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> <para> @@ -176,14 +176,14 @@ Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec Il se peut malgré tout que le mauvais module soit chargé quand le système est redemarré. </para> -</sect3> - <sect3><title>Sun B100 blade</title> +</sect4> + <sect4><title>Sun B100 blade</title> <!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 --> <para> Le pilote réseau <literal>cassini</literal> ne fonctionne pas avec les systèmes Sun B100 blade. </para> +</sect4> </sect3> -</sect2> - </sect1> + </sect2> diff --git a/fr/hardware/supported-peripherals.xml b/fr/hardware/supported-peripherals.xml index 426973bf2..81424ec74 100644 --- a/fr/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/fr/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,6 +1,6 @@ -<!-- original version: 43939 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="supported-peripherals"> + <sect2 id="supported-peripherals"> <title>Périphériques et autres matériels</title> <para arch="not-s390"> @@ -42,119 +42,4 @@ l'ajout de périphérique mais le Qube a un emplacement PCI libre. </para> - </sect1> - - <sect1 arch="not-s390"> -<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/Linux</title> - -<para> -Il existe des vendeurs qui livrent des systèmes en -<ulink url="&url-pre-installed;">préinstallant</ulink> Debian ou d'autres -distributions de GNU/Linux. Vous paierez -peut-être plus cher pour avoir ce privilège, mais vous achetez ainsi un peu -de tranquillité d'esprit, puisque vous serez certain que le matériel est bien -reconnu par GNU/Linux. -</para> - -<para arch="m68k"> -Malheureusement, il est assez rare de trouver un vendeur qui livre des -machines &arch-title; neuves. -</para> - -<para arch="x86"> -Si vous devez acheter un ordinateur fourni avec Windows, lisez attentivement -la licence logicielle accompagnant Windows ; vous pourrez peut-être -rejeter la licence et obtenir un rabais de votre vendeur. Une recherche sur internet -avec la chaîne <quote>rabais sur Windows</quote> peut vous donner des pistes. -</para> - -<para> -Que vous achetiez ou non un système livré avec Linux, ou même un système -d'occasion, il est important de vérifier que votre matériel est reconnu par -le noyau Linux. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références -ci-dessus. Indiquez à votre revendeur que vous recherchez un -système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux. -</para> - - <sect2> -<title>Éviter les matériels propriétaires ou fermés</title> - -<para> -Certains constructeurs refusent simplement de fournir les informations qui -permettraient d'écrire des pilotes pour leurs matériels. D'autres -n'autorisent pas l'accès à la documentation sans accord de confidentialité, -ce qui nous empêche de distribuer le code source pour Linux. - </para> - -<para arch="m68k"> -Un exemple est le matériel propriétaire dans les anciennes gammes -Macintosh. En fait, aucune spécification ni documentation n'a été donnée -sur le matériel Macintosh, surtout en ce qui concerne le contrôleur ADB -(utilisé par la souris et le clavier), le contrôleur de disquettes, et toute -l'accélération et la manipulation des CLUT sur le matériel vidéo (bien que -la manipulation des CLUT soit maintenant possible sur la plupart des -composants vidéo internes). Cela explique en partie pourquoi le portage de -Linux sur Macintosh est en retard par rapport aux autres portages Linux. -</para> - -<para> -Puisque nous n'avons pas été autorisés à accéder à la documentation de ces -périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous Linux. Vous pouvez -nous aider en demandant à ces constructeurs de distribuer la documentation -de tels matériels. Si suffisamment de personnes font cette demande, ils -réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important. -</para> - - </sect2> - - <sect2 arch="x86"> -<title>Matériels spécifiques à Windows</title> - -<para> -La prolifération de modems et d'imprimantes spécifiques à Windows est une -fâcheuse tendance. Ces périphériques sont spécialement conçus pour être -directement gérés par le système d'exploitation Windows de Microsoft et -portent le terme <quote>WinModem</quote> ou -<quote>fabriqué spécifiquement pour les ordinateurs utilisant -Windows</quote>. Cela est généralement obtenu en enlevant les processeurs -internes aux périphériques et en confiant le travail qu'ils accomplissaient à -un pilote Windows qui tourne en utilisant le processeur de votre ordinateur. -Cette stratégie permet la fabrication d'un matériel à moindre coût mais les -utilisateurs <emphasis>ne bénéficient pas</emphasis> souvent de ces économies -et ces matériels peuvent être parfois plus chers que des périphériques -équivalents qui gardent leur « intelligence » interne. -</para> - -<para> -Vous devriez éviter les périphériques spécifiques à Windows pour deux -raisons. La première est que les constructeurs ne rendent généralement pas -publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote Linux. Le matériel et -l'interface logicielle du périphérique sont propriétaires et la -documentation, quand elle existe, n'est pas disponible sans un accord de -confidentialité. Cela empêche toute utilisation dans un logiciel libre, -puisque les auteurs de logiciel libre communiquent le code source de leurs -programmes. La seconde raison est que, lorsqu'on retire de ces périphériques -leurs processeurs internes, le système d'exploitation doit accomplir -le travail de ces processeurs, souvent dans une priorité -<emphasis>temps réel</emphasis> ; ainsi le processeur n'est plus -disponible pour faire tourner vos programmes pendant qu'il gère ces -périphériques. Puisque l'utilisateur moyen de Windows n'utilise pas aussi -intensivement que celui de Linux le multitâche, les constructeurs espèrent -que l'utilisateur de Windows ne remarquera pas la charge que fait porter ce -matériel sur le processeur. Mais de toute façon, tout système d'exploitation -multitâche, même Windows 95 ou NT, est affaibli lorsque les constructeurs de -périphériques lésinent sur la puissance de calcul interne de leurs matériels. -</para> - -<para> -Vous pouvez changer cette situation en encourageant ces constructeurs à -publier les documentations et tout autre moyen nécessaire à la programmation -de leurs matériels. Mais la meilleure stratégie est simplement d'éviter ce -genre de matériel tant qu'il n'est pas répertorié dans le -<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>. -</para> - - </sect2> - - - </sect1> + </sect2> diff --git a/it/hardware/buying-hardware.xml b/it/hardware/buying-hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..780159606 --- /dev/null +++ b/it/hardware/buying-hardware.xml @@ -0,0 +1,222 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 56244 --> + + + <sect1 arch="not-s390"> + <!-- <title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title> --> + <title>Acquistare hardware specifico per GNU/Linux</title> +<para> + +<!-- +There are several vendors, who ship systems with Debian or other +distributions of GNU/Linux +<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more +for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can +be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux. +--> + +Ci sono molti rivenditori che distribuiscono computer con Debian o altre +distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>. +È possibile che costino di più, ma questo acquisto +permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che +l'hardware è ben supportato da GNU/Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- +Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping +new &arch-title; machines at all. +--> + +Sfortunatamente, è abbastanza difficile trovare un venditore +che distribuisca macchine &arch-title; nuove. + +</para><para arch="x86"> + +<!-- +If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read +the software license that comes with Windows; you may be able to +reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching +the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful +information to help with that. +--> + +Se si deve comprare una macchina con Windows preinstallato, leggere +attentamente la licenza che viene data con Windows; si può rifiutare +la licenza e ottenere un rimborso dal produttore. Facendo una ricerca su +internet di <quote>windows refund</quote> si potrebbero recuperare delle +informazioni utili per fare questa operazione. + +</para><para> + +<!-- +Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even +a used system, it is still important to check that your hardware is +supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in +the references found above. Let your salesperson (if any) know that +you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware +vendors. +--> + +Indipendentemente dall'acquisto di un sistema con Linux preinstallato o +meno o addirittura un computer usato, è necessario assicurarsi che +l'hardware sia supportato dal kernel Linux. Controllare se il proprio +hardware è presente nelle liste elencate precedentemente. Si deve far +sapere al rivenditore che si stà acquistando un computer su cui verrà +installato Linux. Si dovrebbe supportare i produttori che appoggiano Linux. + +</para> + + <sect2> + <!-- <title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title> --> + <title>Evitare hardware chiuso o proprietario</title> +<para> + +<!-- +Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers +for their hardware. Others won't allow us access to the documentation +without a non-disclosure agreement that would prevent us from +releasing the Linux source code. +--> + +Alcuni costruttori di hardware non danno informazioni su come scrivere +i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla +documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di +rilasciare il codice sorgente di Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +<!-- +Another example is the proprietary hardware in the older +Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever +been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB +controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, +and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware +(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal +video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux +port lags behind other Linux ports. +--> + +Un altro esempio è l'hardware proprietario dei vecchi +Macintosh. Infatti non è mai stata rilasciata nessuna +documentazione o specifica per alcun hardware Macintosh, in +particolare per il controller ADB (usato per il mouse e la tastiera), +per il controller del floppy, per tutta l'accelerazione dell'hardware video +e per la manipolazione CLUT (sebbene la manipolazione CLUT sia +supportata su quasi tutti i chip interni). In breve, questo spiega +perché il port di Linux su Macintosh è più +indietro degli altri. + +</para><para> + +<!-- +Since we haven't been granted access to the documentation on these +devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking +the manufacturers of such hardware to release the documentation. If +enough people ask, they will realize that the free software community +is an important market. +--> + +Poiché non è stato dato accesso alla documentazione di questi +dispositivi, questi non funzioneranno sotto Linux. È possibile aiutare +chiedendo ai produttori di questi dispositivi di rilasciare la +documentazione. Se molte persone lo chiederanno, capiranno che la +comunità del software libero è un mercato importante. + +</para> + </sect2> + + <sect2 arch="x86"> + <!-- <title>Windows-specific Hardware</title> --> + <title>Hardware specifico per Windows</title> +<para> + +<!-- +A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and +printers. In some cases these are specially designed to be operated by +the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> +or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This +is generally done by removing the embedded processors of the hardware +and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by +your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less +expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the +user and this hardware may even be more expensive than equivalent +devices that retain their embedded intelligence. +--> + +Una moda scomoda è la proliferazione di modem e stampanti specifici +per Windows. In alcuni casi questi sono progettati specialmente per +essere pilotati dal sistema operativo Microsoft Windows e hanno una +targhetta <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based +computers</quote>. Questo in genere è realizzato rimuovendo i +processori integrati nei dispositivi e delegando il lavoro ad un driver +Windows che viene eseguito dal processore del computer. Questa strategia +rende l'hardware meno costoso, ma questi risparmi spesso +<emphasis>non</emphasis> si trasferiscono all'utente e questo hardware +può essere perfino più costoso dell'equivalente che mantiene +l'intelligenza integrata. + +</para><para> + +<!-- +You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first +is that the manufacturers do not generally make the resources +available to write a Linux driver. Generally, the hardware and +software interface to the device is proprietary, and documentation is +not available without a non-disclosure agreement, if it is available +at all. This precludes it being used for free software, since free +software writers disclose the source code of their programs. The +second reason is that when devices like these have had their embedded +processors removed, the operating system must perform the work of the +embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, +and thus the CPU is not available to run your programs while it is +driving these devices. Since the typical Windows user does not +multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope +that the Windows user simply won't notice the burden this hardware +places on their CPU. However, any multi-processing operating system, +even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when +peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of +their hardware. +--> + +Si dovrebbe evitare l'hardware specifico per Windows per due motivi. Il +primo consiste nel fatto che in generale questi produttori non +rendono disponibili le risorse necessarie alla scrittura dei driver per +Linux. Generalmente, l'hardware e l'interfaccia tra il software e il +dispositivo sono proprietari e la documentazione non è accessibile +senza un accordo di non divulgazione, sempre ammesso che sia accessibile. +Questo impedisce che venga usata per il software libero, perché +i programmatori di software libero divulgano il sorgente dei loro +programmi. Il secondo motivo è che con questi dispositivi +a cui sono stati rimossi i processori, il sistema operativo dove svolgere il +lavoro al posto loro, spesso con priorità +<emphasis>real-time</emphasis>, e quindi la CPU non è disponibile per +eseguire i programmi mentre pilota i dispositivi. Poiché gli utenti +Windows non fanno uso così intenso di processi paralleli come +fanno invece gli utenti Linux, i produttori sperano che gli utenti +Windows non notino il sovraccarico che i dispositivi comportano sul +processore. Tuttavia, qualsiasi sistema operativo che supporta l'esecuzione +di processi in parallelo, anche Windows 2000 o XP, soffre di una +degradazione delle prestazioni quando i produttori di hardware riducono +la potenza di calcolo dei loro dispositivi. + +</para><para> + +<!-- +You can help improve this situation by encouraging these manufacturers +to release the documentation and other resources necessary for us to +program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this +sort of hardware until it is listed as working in the +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. +--> + +È possibile aiutare a migliorare questa situazione incoraggiando +questi produttori a rilasciare la documentazione e le altre risorse per +permettere di programmare il loro hardware, ma la migliore strategia +consiste semplicemente nell'evitare questi tipi di dispositivi fino a +quando non verranno elencati nel +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. + +</para> + </sect2> + </sect1> diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml index cbef6c714..3f18b60b5 100644 --- a/it/hardware/hardware-supported.xml +++ b/it/hardware/hardware-supported.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 55471 --> +<!-- original version: 56244 --> <sect1 id="hardware-supported"> <!-- <title>Supported Hardware</title> --> @@ -275,128 +275,6 @@ problema, assicurandosi di indicare che il bug affligge la piattaforma &supported-s390.xml; &supported-sparc.xml; - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"> - <!-- <title>Graphics Card Support</title> --> - <title>Schede video supportate</title> -<para arch="x86"> - -<!-- -You should be using a VGA-compatible display interface for the console -terminal. Nearly every modern display card is compatible with -VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, -assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used -during the installation process described in this document. ---> - -Si deve usare un display VGA compatibile per la console del terminale. -Praticamente tutte le moderne schede video sono VGA compatibili. Le vecchie -schede video CGA, MDA o HGA dovrebbero funzionare lo stesso, a patto che -non sia richiesto il supporto per X11. Notate che X11 non viene usato durante -il processo di installazione descritto in questo documento. - -</para><para> - -<!-- -Debian's support for graphical interfaces is determined by the -underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and -PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics -buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at -<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ships -with X.Org version &x11ver;. ---> - -Il supporto di Debian per le interfacce grafiche è determinato -dal sottostante supporto trovato nel sistema X11 di X.Org. La maggior -parte delle schede video AGP, PCI e PCIe funzionano con X.Org. I dettagli -sulle schede video supportate, sui bus, monitor e dispositivi di puntamento -possono essere trovati in <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian -&release; include la versione &x11ver; di X.Org. - -</para><para arch="mips"> - -<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> -<!-- -The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI -slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range -of graphics cards. A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility -listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available. ---> - -Le schede per prototipazione Broadcom BCM91250A e BCM91480B hanno -degli slot standard PCI 3.3v e supportano l'emulazione VGA o il Linux -framebuffer su un ridotto insieme di schede video. È disponibile un -<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">elenco delle schede compatibili</ulink> -con le schede di prototipazione della Broadcom. - -</para><para arch="mipsel"> - -<!-- -The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The -Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI -slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range -of graphics cards. A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility -listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available. ---> - -Il sistema a finestre X.Org X Window è supportato solo su qualche modello -di DECstation. Le schede per prototipazione Broadcom BCM91250A e BCM91480B -hanno degli slot standard PCI 3.3v e supportano l'emulazione VGA o il Linux -framebuffer su un ridotto insieme di schede video. È disponibile un -<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">elenco delle schede compatibili</ulink> -con le schede di prototipazione della Broadcom. - -</para><para arch="sparc"> - -<!-- -Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. -X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, -sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), -PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards -(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to -install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation -included with it on how to activate the card. ---> - -Le configurazioni grafiche più comuni sulle macchine Sparc sono supportate; -sono disponibili dei driver grafici X.org per i framebuffer sunbw2, suncg14, -suncg3, suncg6, sunleo e suntcx, per le schede Creator3D e Elite3D (driver -sunffb), per le schede video con chip ATI PGX24/PGX64 (driver ati) e le -schede basate sul chip PermediaII (driver glint). Per usare una scheda -Elite3D con X.org è necessario installare anche il pacchetto -<classname>afbinit</classname> e leggere la documentazione inclusa con le -istruzioni per l'attivazione della scheda. - -</para><para arch="sparc"> - -<!-- -It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a -default configuration. In such a case there is a possibility that the -Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the -firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken -for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). -One possible solution is to physically remove one of the video cards; -another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. -Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be -used as an alternative. On some systems use of serial console can be -activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the -system. ---> - -Non è raro trovare nella configurazione predefinita delle macchine Sparc due -schede grafiche. In questi casi è possibile che il kernel Linux non riesca a -dirigere il proprio output verso la scheda inizialmente usata dal firmware e -la mancanza dell'output sulla console grafica può essere confusa con un blocco -del sistema (solitamente l'ultimo messaggio che appare sullo schermo è -<quote>Booting Linux...</quote>). Una soluzione è rimuovere fisicamente una -delle schede video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede -tramite un parametro d'avvio da passare al kernel. Oppure, se non si vuole -avere o non si ha bisogno di un'output grafico, si può usare una console -seriale. Su alcuni sistemi l'uso della console seriale si attiva -automaticamente disconnettendo la tastiera prima di avviare il sistema. - -</para> - </sect2> - <sect2 arch="x86" id="laptops"> <!-- <title>Laptops</title> --> <title>Portatili</title> @@ -590,4 +468,130 @@ la voce <quote>&smp-config-option;</quote> nella sezione </para> </sect2> + + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"> + <!-- <title>Graphics Card Support</title> --> + <title>Schede video supportate</title> +<para arch="x86"> + +<!-- +You should be using a VGA-compatible display interface for the console +terminal. Nearly every modern display card is compatible with +VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, +assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used +during the installation process described in this document. +--> + +Si deve usare un display VGA compatibile per la console del terminale. +Praticamente tutte le moderne schede video sono VGA compatibili. Le vecchie +schede video CGA, MDA o HGA dovrebbero funzionare lo stesso, a patto che +non sia richiesto il supporto per X11. Notate che X11 non viene usato durante +il processo di installazione descritto in questo documento. + +</para><para> + +<!-- +Debian's support for graphical interfaces is determined by the +underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and +PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics +buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at +<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ships +with X.Org version &x11ver;. +--> + +Il supporto di Debian per le interfacce grafiche è determinato +dal sottostante supporto trovato nel sistema X11 di X.Org. La maggior +parte delle schede video AGP, PCI e PCIe funzionano con X.Org. I dettagli +sulle schede video supportate, sui bus, monitor e dispositivi di puntamento +possono essere trovati in <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian +&release; include la versione &x11ver; di X.Org. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names --> +<!-- +The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI +slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range +of graphics cards. A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility +listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available. +--> + +Le schede per prototipazione Broadcom BCM91250A e BCM91480B hanno +degli slot standard PCI 3.3v e supportano l'emulazione VGA o il Linux +framebuffer su un ridotto insieme di schede video. È disponibile un +<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">elenco delle schede compatibili</ulink> +con le schede di prototipazione della Broadcom. + +</para><para arch="mipsel"> + +<!-- +The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The +Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI +slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range +of graphics cards. A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility +listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available. +--> + +Il sistema a finestre X.Org X Window è supportato solo su qualche modello +di DECstation. Le schede per prototipazione Broadcom BCM91250A e BCM91480B +hanno degli slot standard PCI 3.3v e supportano l'emulazione VGA o il Linux +framebuffer su un ridotto insieme di schede video. È disponibile un +<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">elenco delle schede compatibili</ulink> +con le schede di prototipazione della Broadcom. + +</para><para arch="sparc"> + +<!-- +Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. +X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, +sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), +PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards +(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to +install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation +included with it on how to activate the card. +--> + +Le configurazioni grafiche più comuni sulle macchine Sparc sono supportate; +sono disponibili dei driver grafici X.org per i framebuffer sunbw2, suncg14, +suncg3, suncg6, sunleo e suntcx, per le schede Creator3D e Elite3D (driver +sunffb), per le schede video con chip ATI PGX24/PGX64 (driver ati) e le +schede basate sul chip PermediaII (driver glint). Per usare una scheda +Elite3D con X.org è necessario installare anche il pacchetto +<classname>afbinit</classname> e leggere la documentazione inclusa con le +istruzioni per l'attivazione della scheda. + +</para><para arch="sparc"> + +<!-- +It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a +default configuration. In such a case there is a possibility that the +Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the +firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken +for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). +One possible solution is to physically remove one of the video cards; +another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. +Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be +used as an alternative. On some systems use of serial console can be +activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the +system. +--> + +Non è raro trovare nella configurazione predefinita delle macchine Sparc due +schede grafiche. In questi casi è possibile che il kernel Linux non riesca a +dirigere il proprio output verso la scheda inizialmente usata dal firmware e +la mancanza dell'output sulla console grafica può essere confusa con un blocco +del sistema (solitamente l'ultimo messaggio che appare sullo schermo è +<quote>Booting Linux...</quote>). Una soluzione è rimuovere fisicamente una +delle schede video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede +tramite un parametro d'avvio da passare al kernel. Oppure, se non si vuole +avere o non si ha bisogno di un'output grafico, si può usare una console +seriale. Su alcuni sistemi l'uso della console seriale si attiva +automaticamente disconnettendo la tastiera prima di avviare il sistema. + +</para> + </sect2> + +&network-cards.xml; +&supported-peripherals.xml; + </sect1> diff --git a/it/hardware/hardware.xml b/it/hardware/hardware.xml index b955107e9..303ee5161 100644 --- a/it/hardware/hardware.xml +++ b/it/hardware/hardware.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 --> +<!-- original version: 56244 --> <chapter id="hardware-req"> <!-- <title>System Requirements</title> --> @@ -21,9 +21,8 @@ supportato da GNU e Linux. </para> &hardware-supported.xml; +&buying-hardware.xml; &installation-media.xml; -&supported-peripherals.xml; &memory-disk-requirements.xml; -&network-cards.xml; </chapter> diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml index caa857f8a..c7fa0b91d 100644 --- a/it/hardware/network-cards.xml +++ b/it/hardware/network-cards.xml @@ -1,7 +1,7 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53452 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="network-cards"> + <sect2 id="network-cards"> <!-- <title>Network Connectivity Hardware</title> --> <title>Schede di rete</title> <para> @@ -135,7 +135,7 @@ supportate dal &d-i;. L'uso di ISDN durante l'installazione non è supportato. </para> - <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware"> + <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware"> <!-- <title>Drivers Requiring Firmware</title> --> <title>Driver che richiedono un firmware</title> <para> @@ -192,9 +192,9 @@ scordarsi di copiare il firmware anche nella stessa directory del sistema installato prima del riavvio al termine dell'installazione. </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> + <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> <!-- <title>Wireless Network Cards</title> --> <title>Schede per reti wireless</title> <para> @@ -246,9 +246,9 @@ possibilità è usare il pacchetto <classname>ndiswrapper</classname> che permette di usare un driver per Windows.</phrase> </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> + <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> <!-- <title>Known Issues for &arch-title;</title> --> <title>Problemi noti su &arch-title;</title> <para> @@ -263,7 +263,7 @@ pena ricordare. </para> - <sect3> + <sect4> <!-- <title>Conflict between tulip and dfme drivers</title> --> <title>Conflitto fra i driver tulip e dfme</title> <!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> @@ -324,9 +324,9 @@ Notare che il modulo sbagliato potrebbe essere nuovamente caricato quando si riavvia il sistema. </para> - </sect3> + </sect4> - <sect3> + <sect4> <!-- <title>Sun B100 blade</title> --> <title>Sun B100 blade</title> <!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 --> @@ -341,6 +341,6 @@ Il driver di rete <literal>cassini</literal> non funziona con i sistemi blade Sun B100. </para> - </sect3> - </sect2> - </sect1> + </sect4> + </sect3> + </sect2> diff --git a/it/hardware/supported-peripherals.xml b/it/hardware/supported-peripherals.xml index 8f75d154b..e774cb0f2 100644 --- a/it/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/it/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,8 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43939 --> +<!-- original version: 56244 --> - <sect1 id="supported-peripherals"> + <sect2 id="supported-peripherals"> <!-- <title>Peripherals and Other Hardware</title> --> <title>Periferiche e altro hardware</title> <para arch="not-s390"> @@ -82,223 +82,4 @@ quattro slot PCI a 64 bit. La Cobalt RaQ non ha il supporto per i dispositivi aggiuntivi, ma la Qube ha uno slot PCI. </para> - </sect1> - - <sect1 arch="not-s390"> - <!-- <title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title> --> - <title>Acquistare hardware specifico per GNU/Linux</title> -<para> - -<!-- -There are several vendors, who ship systems with Debian or other -distributions of GNU/Linux -<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more -for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can -be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux. ---> - -Ci sono molti rivenditori che distribuiscono computer con Debian o altre -distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>. -È possibile che costino di più, ma questo acquisto -permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che -l'hardware è ben supportato da GNU/Linux. - -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping -new &arch-title; machines at all. ---> - -Sfortunatamente, è abbastanza difficile trovare un venditore -che distribuisca macchine &arch-title; nuove. - -</para><para arch="x86"> - -<!-- -If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read -the software license that comes with Windows; you may be able to -reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching -the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful -information to help with that. ---> - -Se si deve comprare una macchina con Windows preinstallato, leggere -attentamente la licenza che viene data con Windows; si può rifiutare -la licenza e ottenere un rimborso dal produttore. Facendo una ricerca su -internet di <quote>windows refund</quote> si potrebbero recuperare delle -informazioni utili per fare questa operazione. - -</para><para> - -<!-- -Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even -a used system, it is still important to check that your hardware is -supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in -the references found above. Let your salesperson (if any) know that -you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware -vendors. ---> - -Indipendentemente dall'acquisto di un sistema con Linux preinstallato o -meno o addirittura un computer usato, è necessario assicurarsi che -l'hardware sia supportato dal kernel Linux. Controllare se il proprio -hardware è presente nelle liste elencate precedentemente. Si deve far -sapere al rivenditore che si stà acquistando un computer su cui verrà -installato Linux. Si dovrebbe supportare i produttori che appoggiano Linux. - -</para> - - <sect2> - <!-- <title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title> --> - <title>Evitare hardware chiuso o proprietario</title> -<para> - -<!-- -Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers -for their hardware. Others won't allow us access to the documentation -without a non-disclosure agreement that would prevent us from -releasing the Linux source code. ---> - -Alcuni costruttori di hardware non danno informazioni su come scrivere -i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla -documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di -rilasciare il codice sorgente di Linux. - -</para><para arch="m68k"> - -<!-- -Another example is the proprietary hardware in the older -Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever -been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB -controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, -and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware -(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal -video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux -port lags behind other Linux ports. ---> - -Un altro esempio è l'hardware proprietario dei vecchi -Macintosh. Infatti non è mai stata rilasciata nessuna -documentazione o specifica per alcun hardware Macintosh, in -particolare per il controller ADB (usato per il mouse e la tastiera), -per il controller del floppy, per tutta l'accelerazione dell'hardware video -e per la manipolazione CLUT (sebbene la manipolazione CLUT sia -supportata su quasi tutti i chip interni). In breve, questo spiega -perché il port di Linux su Macintosh è più -indietro degli altri. - -</para><para> - -<!-- -Since we haven't been granted access to the documentation on these -devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking -the manufacturers of such hardware to release the documentation. If -enough people ask, they will realize that the free software community -is an important market. ---> - -Poiché non è stato dato accesso alla documentazione di questi -dispositivi, questi non funzioneranno sotto Linux. È possibile aiutare -chiedendo ai produttori di questi dispositivi di rilasciare la -documentazione. Se molte persone lo chiederanno, capiranno che la -comunità del software libero è un mercato importante. - -</para> - </sect2> - - <sect2 arch="x86"> - <!-- <title>Windows-specific Hardware</title> --> - <title>Hardware specifico per Windows</title> -<para> - -<!-- -A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and -printers. In some cases these are specially designed to be operated by -the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> -or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This -is generally done by removing the embedded processors of the hardware -and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by -your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less -expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the -user and this hardware may even be more expensive than equivalent -devices that retain their embedded intelligence. ---> - -Una moda scomoda è la proliferazione di modem e stampanti specifici -per Windows. In alcuni casi questi sono progettati specialmente per -essere pilotati dal sistema operativo Microsoft Windows e hanno una -targhetta <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based -computers</quote>. Questo in genere è realizzato rimuovendo i -processori integrati nei dispositivi e delegando il lavoro ad un driver -Windows che viene eseguito dal processore del computer. Questa strategia -rende l'hardware meno costoso, ma questi risparmi spesso -<emphasis>non</emphasis> si trasferiscono all'utente e questo hardware -può essere perfino più costoso dell'equivalente che mantiene -l'intelligenza integrata. - -</para><para> - -<!-- -You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first -is that the manufacturers do not generally make the resources -available to write a Linux driver. Generally, the hardware and -software interface to the device is proprietary, and documentation is -not available without a non-disclosure agreement, if it is available -at all. This precludes it being used for free software, since free -software writers disclose the source code of their programs. The -second reason is that when devices like these have had their embedded -processors removed, the operating system must perform the work of the -embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, -and thus the CPU is not available to run your programs while it is -driving these devices. Since the typical Windows user does not -multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope -that the Windows user simply won't notice the burden this hardware -places on their CPU. However, any multi-processing operating system, -even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when -peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of -their hardware. ---> - -Si dovrebbe evitare l'hardware specifico per Windows per due motivi. Il -primo consiste nel fatto che in generale questi produttori non -rendono disponibili le risorse necessarie alla scrittura dei driver per -Linux. Generalmente, l'hardware e l'interfaccia tra il software e il -dispositivo sono proprietari e la documentazione non è accessibile -senza un accordo di non divulgazione, sempre ammesso che sia accessibile. -Questo impedisce che venga usata per il software libero, perché -i programmatori di software libero divulgano il sorgente dei loro -programmi. Il secondo motivo è che con questi dispositivi -a cui sono stati rimossi i processori, il sistema operativo dove svolgere il -lavoro al posto loro, spesso con priorità -<emphasis>real-time</emphasis>, e quindi la CPU non è disponibile per -eseguire i programmi mentre pilota i dispositivi. Poiché gli utenti -Windows non fanno uso così intenso di processi paralleli come -fanno invece gli utenti Linux, i produttori sperano che gli utenti -Windows non notino il sovraccarico che i dispositivi comportano sul -processore. Tuttavia, qualsiasi sistema operativo che supporta l'esecuzione -di processi in parallelo, anche Windows 2000 o XP, soffre di una -degradazione delle prestazioni quando i produttori di hardware riducono -la potenza di calcolo dei loro dispositivi. - -</para><para> - -<!-- -You can help improve this situation by encouraging these manufacturers -to release the documentation and other resources necessary for us to -program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this -sort of hardware until it is listed as working in the -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. ---> - -È possibile aiutare a migliorare questa situazione incoraggiando -questi produttori a rilasciare la documentazione e le altre risorse per -permettere di programmare il loro hardware, ma la migliore strategia -consiste semplicemente nell'evitare questi tipi di dispositivi fino a -quando non verranno elencati nel -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. - -</para> - </sect2> - </sect1> + </sect2> diff --git a/nl/hardware/buying-hardware.xml b/nl/hardware/buying-hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..ac9d0f732 --- /dev/null +++ b/nl/hardware/buying-hardware.xml @@ -0,0 +1,156 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 43939 untranslated --> + + <sect1 id="supported-peripherals"> + <title>Peripherals and Other Hardware</title> +<para arch="not-s390"> + +Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, +printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these +devices are not required while installing the system. + +</para><para arch="x86"> + +USB hardware generally works fine, only some +USB keyboards may require additional configuration +(see <xref linkend="hardware-issues"/>). + +</para><para arch="x86"> + +Again, see the +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> +to determine whether your specific hardware is supported by Linux. + +</para><para arch="s390"> + +Package installations from XPRAM and tape are not supported by this +system. All packages that you want to install need to be available on a +DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP. + +</para><para arch="mips"> + +The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 +bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation +board features four 64 bit PCI slots. + +</para><para arch="mipsel"> + +The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 +bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation +board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for +additional devices but the Qube has one PCI slot. + +</para> +</sect1> + + <sect1 arch="not-s390"><title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title> + +<para> + +There are several vendors, who ship systems with Debian or other +distributions of GNU/Linux +<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more +for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can +be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping +new &arch-title; machines at all. + +</para><para arch="x86"> + +If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read +the software license that comes with Windows; you may be able to +reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching +the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful +information to help with that. + +</para><para> + +Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even +a used system, it is still important to check that your hardware is +supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in +the references found above. Let your salesperson (if any) know that +you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware +vendors. + +</para> + + <sect2><title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title> +<para> + +Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers +for their hardware. Others won't allow us access to the documentation +without a non-disclosure agreement that would prevent us from +releasing the Linux source code. + +</para><para arch="m68k"> + +Another example is the proprietary hardware in the older +Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever +been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB +controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller, +and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware +(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal +video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux +port lags behind other Linux ports. + +</para><para> + +Since we haven't been granted access to the documentation on these +devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking +the manufacturers of such hardware to release the documentation. If +enough people ask, they will realize that the free software community +is an important market. + +</para> +</sect2> + + + <sect2 arch="x86"><title>Windows-specific Hardware</title> +<para> + +A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and +printers. In some cases these are specially designed to be operated by +the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> +or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This +is generally done by removing the embedded processors of the hardware +and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by +your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less +expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the +user and this hardware may even be more expensive than equivalent +devices that retain their embedded intelligence. + +</para><para> + +You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first +is that the manufacturers do not generally make the resources +available to write a Linux driver. Generally, the hardware and +software interface to the device is proprietary, and documentation is +not available without a non-disclosure agreement, if it is available +at all. This precludes it being used for free software, since free +software writers disclose the source code of their programs. The +second reason is that when devices like these have had their embedded +processors removed, the operating system must perform the work of the +embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, +and thus the CPU is not available to run your programs while it is +driving these devices. Since the typical Windows user does not +multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope +that the Windows user simply won't notice the burden this hardware +places on their CPU. However, any multi-processing operating system, +even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when +peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of +their hardware. + +</para><para> + +You can help improve this situation by encouraging these manufacturers +to release the documentation and other resources necessary for us to +program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this +sort of hardware until it is listed as working in the +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. + +</para> +</sect2> + </sect1> diff --git a/nl/hardware/hardware-supported.xml b/nl/hardware/hardware-supported.xml index 423b33ef2..7648085e0 100644 --- a/nl/hardware/hardware-supported.xml +++ b/nl/hardware/hardware-supported.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 55471 untranslated --> +<!-- original version: 56244 untranslated --> <sect1 id="hardware-supported"> <title>Supported Hardware</title> diff --git a/nl/hardware/hardware.xml b/nl/hardware/hardware.xml index 166cb9ab1..798fe2cad 100644 --- a/nl/hardware/hardware.xml +++ b/nl/hardware/hardware.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 11648 untranslated --> +<!-- original version: 56244 untranslated --> <chapter id="hardware-req"> <title>System Requirements</title> diff --git a/nl/hardware/network-cards.xml b/nl/hardware/network-cards.xml index ad65cdf36..e833d1587 100644 --- a/nl/hardware/network-cards.xml +++ b/nl/hardware/network-cards.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53452 untranslated --> +<!-- original version: 56244 untranslated --> <sect1 id="network-cards"> <title>Network Connectivity Hardware</title> diff --git a/nl/hardware/supported-peripherals.xml b/nl/hardware/supported-peripherals.xml index ac9d0f732..88dbdbd8d 100644 --- a/nl/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/nl/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,5 +1,5 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43939 untranslated --> +<!-- original version: 56244 untranslated --> <sect1 id="supported-peripherals"> <title>Peripherals and Other Hardware</title> diff --git a/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml b/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml new file mode 100644 index 000000000..e31f96d9e --- /dev/null +++ b/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml @@ -0,0 +1,127 @@ +<!-- retain these comments for translator revision tracking --> +<!-- original version: 56244 --> +<!-- updated 29467:35612 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 --> +<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 --> +<!-- updated 43499:43939 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 --> + + <sect1 arch="not-s390"><title>Comprando Hardwares específicos para GNU/Linux</title> + +<para> + +Existem muitos vendedores, que vendem sistemas com Debian ou +outras distribuições de GNU/Linux +<ulink url="&url-pre-installed;">pré-instaladas</ulink>. Você pode ter que +pagar mais pelo privilégio, mas isto não compra o nível de paz de mente que +isto traz, pois você poderá ter certeza que o hardware é bem suportado pelo +GNU/Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +Infelizmente, é muito raro encontrar qualquer vendedor vendendo +máquinas &arch-title; novas. + +</para><para arch="x86"> + +Se tiver que comprar uma máquina com o Windows instalado, +leia cuidadosamente a licença de software que vem com o +Windows; você pode rejeita a licença e obter um desconto +do seu vendedor. Procurar na Internet por <quote>windows refund</quote> +(reembolso windows) pode trazer alguma informação útil para ajudá-lo nisto. + +</para><para> + +Caso esteja ou não comprando um sistema com o Linux incluído, ou +até mesmo um sistema usado, é ainda importante verificar se seu +hardware é suportado pelo kernel do Linux. Verifique se o seu +hardware está listado nas referências encontradas acima. Deixe seu +vendedor (se tiver) saber que está comprando para um sistema +Linux. Apóie os vendedores que são amigos de hardwares compatíveis +com o Linux. + +</para> + + <sect2><title>Evite Hardwares Proprietários ou Fechados</title> +<para> + +Alguns fabricantes de hardwares simplesmente não nos dizem como +escrever controladores para seus hardwares. Outros não nos permitem +acessar a documentação sem antes assinar uma causa de não revelação +que nos impediriam de lançar o código fonte no Linux. + +</para><para arch="m68k"> + +Outro exemplo é o hardware proprietário na antiga linha de +Macintosh. De fato, nenhuma especificação ou documentação +foi lançada para qualquer hardware da Macintosh, mais notavelmente +a controladora ADB (usada pelo mouse e teclado), o controlador de +disquetes, e todas as acelerações e manipulações CLUT do hardware +de vídeo (nós agora achamos que o suporte a manipulação +CLUT foi incluído dentro de todos os chips de vídeos internos). Em resumo, +isto explica porque o porte do Linux para Macintosh demora tanto +em comparação a outros portes. + +</para><para> + +Como não tivemos acesso garantido a documentação destes +dispositivos, eles simplesmente não funcionam sob o Linux. +Você poderá ajudar perguntando os fabricantes de tais +hardwares para obterem a documentação. Se pessoas suficientes +perguntarem, eles verão que a comunidade de software livre é um +mercado importante. + +</para> +</sect2> + + + <sect2 arch="x86"><title>Hardwares específicos para Windows</title> +<para> + +Uma tendência que incomoda é a proliferação de modems e +impressoras específicos para Windows. Em alguns casos, estes são +especialmente desenvolvidos para funcionarem com o sistema +operacional Microsoft Windows e vem com a legenda <quote>WinModem</quote> ou +<quote>Feito especialmente para computadores baseados em Windows</quote>. Isto é +geralmente feito removendo-se os processadores embutidos do +hardware e deixando o trabalho deles serem feitos por um +driver do windows que é executado pela CPU principal do micro. Esta +estratégia torna o hardware menos caro, mas o que é salvo quase +<emphasis>nunca</emphasis> é passado para o usuário e este hardware pode +até se tornar mais caro que um dispositivo equivalente que contém +sua inteligência embutida. + +</para><para> + +Você deve evitar hardwares específicos para Windows por duas +razões. A primeira é que os fabricantes normalmente não tornam +disponível os recursos para escrever um driver para Linux. +Geralmente, o hardware e a interface de software do dispositivo +é proprietária, e a documentação não é liberada sem um acordo +de não revelação, se ele também estiver disponível. Isto impede +que que ele seja usado por softwares livres, pois pessoas que +escrevem software livre distribuem o código fonte em seus programas. +A segunda razão é que quando dispositivos como estes tem seus +processadores embutidos removidos, o sistema operacional deve +fazer o trabalho destes processadores embutidos, +normalmente em prioridade <emphasis>tempo real</emphasis>, e +assim a CPU não estará disponível para executar seus programas +enquanto estiver controlando estes dispositivos. Até mesmo +um típico usuário de Windows não obtém um multi-processamento tão +intensivo quanto um usuário Linux, os fabricantes esperam que +o usuário do Windows simplesmente não note a carga que estes +hardwares colocam em sua CPU. No entanto, qualquer sistema operacional +multi-processamento, até mesmo o Windows 95 ou NT, tem a performance +prejudicada quando fabricantes de periféricos colocam a carga +de processamento de seus hardwares na CPU. + +</para><para> + +Você poderá ajudar a melhorar esta situação encorajando estes +fabricantes a lançarem a documentação e outros recursos necessários +por nós para programar seus hardwares, mas a melhor estratégia é +simplesmente evitar este tipo de hardware até que ele pareça estar +funcionando em +<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. + +</para> +</sect2> + </sect1> diff --git a/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml b/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml index d9255cbba..c76a02110 100644 --- a/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml +++ b/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml @@ -213,73 +213,6 @@ debian-&arch-listname;</ulink> também. &supported-s390.xml; &supported-sparc.xml; - <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Suporte a placas de vídeo</title> -<para arch="x86"> - -Você deverá estar usando uma interface compatível com VGA para o -terminal de console. Praticamente qualquer placa de vídeo moderna -é compatível com o padrão VGA. Padrões anciões como o CGA, MDA ou -HGA também devem funcionar, assumindo que você não precisa do suporte -a X11. Note que o X11 não é usado durante o processo de instalação -descrito neste documento. - -</para><para> - -O suporte do Debian para as interfaces gráficas é determinad -pelo suporte encontrado no sistema X11 Xorg. A maioria das -placas de vídeo AGP, PCI e PCIe funcionam sob o XFree86. Os -detalhes de que barramentos de vídeo suportados, monitores, placas e -dispositivos de apontamento podem ser encontrados em -<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. O Debian &release; vem -com o Xorg versão &x11ver;. - -</para><para arch="mips"> - -<!-- FIXME: mencionar explicitamente os chips gráficos e não os -nomes dos sistemas --> -O X.Org X Window System é o único suportado na Indy SGI. A -placa de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots que seguem o padrão PCI -de 3.3v e suportam a emulação VGA ou framebuffer do Linux em uma diversidade -de placas de vídeo. -Veja a <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink> -relacionada com a BCM91250A. - -</para><para arch="mipsel"> - -As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B tem slots que seguem -o padrão PCI de 3.3v e suporta a emulação VGA ou framebuffer em uma -diversidade de placas de vídeo. Veja a <ulink -url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink> -relacionada com placas de avaliação Broadcom. - -</para><para arch="sparc"> - -A maioria das opções de gráficos comumente encontradas em máquinas baseadas -em Sparc são suportadas. Drivers gráficos X.org estão disponíveis para os -<quote>framebuffers</quote> sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntcx. -As placas Creator3D e Elite3D (driver sunffb), placas de vídeo baseadas em -ATI PGX24/PGX64, e placas baseadas em PermediaII (glint driver). Para usar -uma Elite3D com X.org você adicionalmente precisa instalar o pacote -<classname>afbinit</classname>, e ler a documentação incluída com ele sobre -como ativar a placa. - -</para><para arch="sparc"> - -Não é incomum para uma máquina Sparc ter duas placas gráficas em sua -configuração padrão. Neste caso há a possibilidade do kernel Linux não -direcionar sua saída para a placa inicialmente usada pelo firmware. A -falta de saída no console gráfico pode então ser um erroneamente entendido -como um congelamento (usualmente a última mensagem vista no terminal é -'Booting Linux...'). Uma possível solução é fisicamente remover uma das -placas de vídeo; outra opção é desabilitar uma das placas usando um parâmetro -de inicialização do kernel. Além disso, se saída gráfica não é requerida ou -desejada, o console serial pode ser usado como alternativa. Em alguns sistemas -o uso do console serial pode ser ativado automaticamente desconectando o -teclado antes de inicializar o sistema. - -</para> - </sect2> - <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Notebooks</title> <para> @@ -386,4 +319,75 @@ da configuração do kernel. </para> </sect2> - </sect1> + + <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Suporte a placas de vídeo</title> +<para arch="x86"> + +Você deverá estar usando uma interface compatível com VGA para o +terminal de console. Praticamente qualquer placa de vídeo moderna +é compatível com o padrão VGA. Padrões anciões como o CGA, MDA ou +HGA também devem funcionar, assumindo que você não precisa do suporte +a X11. Note que o X11 não é usado durante o processo de instalação +descrito neste documento. + +</para><para> + +O suporte do Debian para as interfaces gráficas é determinad +pelo suporte encontrado no sistema X11 Xorg. A maioria das +placas de vídeo AGP, PCI e PCIe funcionam sob o XFree86. Os +detalhes de que barramentos de vídeo suportados, monitores, placas e +dispositivos de apontamento podem ser encontrados em +<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. O Debian &release; vem +com o Xorg versão &x11ver;. + +</para><para arch="mips"> + +<!-- FIXME: mencionar explicitamente os chips gráficos e não os +nomes dos sistemas --> +O X.Org X Window System é o único suportado na Indy SGI. A +placa de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots que seguem o padrão PCI +de 3.3v e suportam a emulação VGA ou framebuffer do Linux em uma diversidade +de placas de vídeo. +Veja a <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink> +relacionada com a BCM91250A. + +</para><para arch="mipsel"> + +As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B tem slots que seguem +o padrão PCI de 3.3v e suporta a emulação VGA ou framebuffer em uma +diversidade de placas de vídeo. Veja a <ulink +url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink> +relacionada com placas de avaliação Broadcom. + +</para><para arch="sparc"> + +A maioria das opções de gráficos comumente encontradas em máquinas baseadas +em Sparc são suportadas. Drivers gráficos X.org estão disponíveis para os +<quote>framebuffers</quote> sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntcx. +As placas Creator3D e Elite3D (driver sunffb), placas de vídeo baseadas em +ATI PGX24/PGX64, e placas baseadas em PermediaII (glint driver). Para usar +uma Elite3D com X.org você adicionalmente precisa instalar o pacote +<classname>afbinit</classname>, e ler a documentação incluída com ele sobre +como ativar a placa. + +</para><para arch="sparc"> + +Não é incomum para uma máquina Sparc ter duas placas gráficas em sua +configuração padrão. Neste caso há a possibilidade do kernel Linux não +direcionar sua saída para a placa inicialmente usada pelo firmware. A +falta de saída no console gráfico pode então ser um erroneamente entendido +como um congelamento (usualmente a última mensagem vista no terminal é +'Booting Linux...'). Uma possível solução é fisicamente remover uma das +placas de vídeo; outra opção é desabilitar uma das placas usando um parâmetro +de inicialização do kernel. Além disso, se saída gráfica não é requerida ou +desejada, o console serial pode ser usado como alternativa. Em alguns sistemas +o uso do console serial pode ser ativado automaticamente desconectando o +teclado antes de inicializar o sistema. + +</para> + </sect2> + +&network-cards.xml; +&supported-peripherals.xml; + +</sect1> diff --git a/pt_BR/hardware/hardware.xml b/pt_BR/hardware/hardware.xml index 48596f678..64cddd634 100644 --- a/pt_BR/hardware/hardware.xml +++ b/pt_BR/hardware/hardware.xml @@ -1,4 +1,4 @@ -<!-- original version: 11648 --> +<!-- original version: 56244 --> <chapter id="hardware-req"> <title>Requerimentos de Sistema</title> @@ -12,9 +12,8 @@ informações sobre os hardwares suportados pelo GNU e Linux. </para> &hardware-supported.xml; +&buying-hardware.xml; &installation-media.xml; -&supported-peripherals.xml; &memory-disk-requirements.xml; -&network-cards.xml; </chapter> diff --git a/pt_BR/hardware/network-cards.xml b/pt_BR/hardware/network-cards.xml index addc04c2d..de8578afd 100644 --- a/pt_BR/hardware/network-cards.xml +++ b/pt_BR/hardware/network-cards.xml @@ -1,8 +1,8 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 53452 --> +<!-- original version: 56244 --> <!-- updated 43693:53452 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.06.10 --> - <sect1 id="network-cards"> + <sect2 id="network-cards"> <title>Placas de rede</title> <para> @@ -91,7 +91,7 @@ suportado; placas Spellcaster BRI ISDN também não são suportadas pelo </para> - <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware"> + <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware"> <title>Drivers que requerem Firmware</title> <para> @@ -119,9 +119,9 @@ também copiar o firmware para este local no sistema instalado antes de reinicializar ao final da instalação. </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> + <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless"> <title>Placas de Rede Sem Fio (Wireless</title> <para> @@ -150,9 +150,9 @@ deste manual. um driver Windows.</phrase> </para> - </sect2> + </sect3> - <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> + <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble"> <title>Problemas Conhecidos para &arch-title;</title> <para> @@ -161,7 +161,7 @@ que merecem ser mencionados aqui. </para> - <sect3><title>Conflito entre os drivers tulip e dfme</title> + <sect4><title>Conflito entre os drivers tulip e dfme</title> <!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc --> <para> @@ -193,9 +193,9 @@ Note que o módulo errado ainda pode ser carregado quando o sistema for reinicializado. </para> - </sect3> + </sect4> - <sect3><title>Sun B100 blade</title> + <sect4><title>Sun B100 blade</title> <!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 --> <para> @@ -203,6 +203,6 @@ O driver de rede <literal>cassini</literal> não funciona com sistemas Sun B100 blade. </para> - </sect3> - </sect2> - </sect1> + </sect4> + </sect3> + </sect2> diff --git a/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml b/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml index fcbe063bf..18244aec8 100644 --- a/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml +++ b/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml @@ -1,10 +1,10 @@ <!-- retain these comments for translator revision tracking --> -<!-- original version: 43939 --> +<!-- original version: 56244 --> <!-- updated 29467:35612 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 --> <!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 --> <!-- updated 43499:43939 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 --> - <sect1 id="supported-peripherals"> + <sect2 id="supported-peripherals"> <title>Suporte a periféricos e outros hardwares</title> <para arch="not-s390"> @@ -44,126 +44,4 @@ BCM91480B possui quatro slots PCI de 64 bits. O Cobalt RaQ não possui suporte para dispositivos adicionais mas o Qube tem um slot PCI. </para> -</sect1> - - <sect1 arch="not-s390"><title>Comprando Hardwares específicos para GNU/Linux</title> - -<para> - -Existem muitos vendedores, que vendem sistemas com Debian ou -outras distribuições de GNU/Linux -<ulink url="&url-pre-installed;">pré-instaladas</ulink>. Você pode ter que -pagar mais pelo privilégio, mas isto não compra o nível de paz de mente que -isto traz, pois você poderá ter certeza que o hardware é bem suportado pelo -GNU/Linux. - -</para><para arch="m68k"> - -Infelizmente, é muito raro encontrar qualquer vendedor vendendo -máquinas &arch-title; novas. - -</para><para arch="x86"> - -Se tiver que comprar uma máquina com o Windows instalado, -leia cuidadosamente a licença de software que vem com o -Windows; você pode rejeita a licença e obter um desconto -do seu vendedor. Procurar na Internet por <quote>windows refund</quote> -(reembolso windows) pode trazer alguma informação útil para ajudá-lo nisto. - -</para><para> - -Caso esteja ou não comprando um sistema com o Linux incluído, ou -até mesmo um sistema usado, é ainda importante verificar se seu -hardware é suportado pelo kernel do Linux. Verifique se o seu -hardware está listado nas referências encontradas acima. Deixe seu -vendedor (se tiver) saber que está comprando para um sistema -Linux. Apóie os vendedores que são amigos de hardwares compatíveis -com o Linux. - -</para> - - <sect2><title>Evite Hardwares Proprietários ou Fechados</title> -<para> - -Alguns fabricantes de hardwares simplesmente não nos dizem como -escrever controladores para seus hardwares. Outros não nos permitem -acessar a documentação sem antes assinar uma causa de não revelação -que nos impediriam de lançar o código fonte no Linux. - -</para><para arch="m68k"> - -Outro exemplo é o hardware proprietário na antiga linha de -Macintosh. De fato, nenhuma especificação ou documentação -foi lançada para qualquer hardware da Macintosh, mais notavelmente -a controladora ADB (usada pelo mouse e teclado), o controlador de -disquetes, e todas as acelerações e manipulações CLUT do hardware -de vídeo (nós agora achamos que o suporte a manipulação -CLUT foi incluído dentro de todos os chips de vídeos internos). Em resumo, -isto explica porque o porte do Linux para Macintosh demora tanto -em comparação a outros portes. - -</para><para> - -Como não tivemos acesso garantido a documentação destes -dispositivos, eles simplesmente não funcionam sob o Linux. -Você poderá ajudar perguntando os fabricantes de tais -hardwares para obterem a documentação. Se pessoas suficientes -perguntarem, eles verão que a comunidade de software livre é um -mercado importante. - -</para> -</sect2> - - - <sect2 arch="x86"><title>Hardwares específicos para Windows</title> -<para> - -Uma tendência que incomoda é a proliferação de modems e -impressoras específicos para Windows. Em alguns casos, estes são -especialmente desenvolvidos para funcionarem com o sistema -operacional Microsoft Windows e vem com a legenda <quote>WinModem</quote> ou -<quote>Feito especialmente para computadores baseados em Windows</quote>. Isto é -geralmente feito removendo-se os processadores embutidos do -hardware e deixando o trabalho deles serem feitos por um -driver do windows que é executado pela CPU principal do micro. Esta -estratégia torna o hardware menos caro, mas o que é salvo quase -<emphasis>nunca</emphasis> é passado para o usuário e este hardware pode -até se tornar mais caro que um dispositivo equivalente que contém -sua inteligência embutida. - -</para><para> - -Você deve evitar hardwares específicos para Windows por duas -razões. A primeira é que os fabricantes normalmente não tornam -disponível os recursos para escrever um driver para Linux. -Geralmente, o hardware e a interface de software do dispositivo -é proprietária, e a documentação não é liberada sem um acordo -de não revelação, se ele também estiver disponível. Isto impede -que que ele seja usado por softwares livres, pois pessoas que -escrevem software livre distribuem o código fonte em seus programas. -A segunda razão é que quando dispositivos como estes tem seus -processadores embutidos removidos, o sistema operacional deve -fazer o trabalho destes processadores embutidos, -normalmente em prioridade <emphasis>tempo real</emphasis>, e -assim a CPU não estará disponível para executar seus programas -enquanto estiver controlando estes dispositivos. Até mesmo -um típico usuário de Windows não obtém um multi-processamento tão -intensivo quanto um usuário Linux, os fabricantes esperam que -o usuário do Windows simplesmente não note a carga que estes -hardwares colocam em sua CPU. No entanto, qualquer sistema operacional -multi-processamento, até mesmo o Windows 95 ou NT, tem a performance -prejudicada quando fabricantes de periféricos colocam a carga -de processamento de seus hardwares na CPU. - -</para><para> - -Você poderá ajudar a melhorar esta situação encorajando estes -fabricantes a lançarem a documentação e outros recursos necessários -por nós para programar seus hardwares, mas a melhor estratégia é -simplesmente evitar este tipo de hardware até que ele pareça estar -funcionando em -<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. - -</para> </sect2> - </sect1> |