summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2008-10-03 16:37:05 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2008-10-03 16:37:05 +0000
commitd4da725fe907626045dc825ea15399386a298d59 (patch)
tree3ea9333a943bccaee4ae6cab2025446f7b873b2f
parent93172851c48fdc28df645b24136e8171b53c2ac5 (diff)
downloadinstallation-guide-d4da725fe907626045dc825ea15399386a298d59.zip
Do same restructuring for XML-based translations and unfuzzy
-rw-r--r--ca/hardware/buying-hardware.xml114
-rw-r--r--ca/hardware/hardware-supported.xml134
-rw-r--r--ca/hardware/hardware.xml5
-rw-r--r--ca/hardware/network-cards.xml26
-rw-r--r--ca/hardware/supported-peripherals.xml116
-rw-r--r--cs/hardware/buying-hardware.xml111
-rw-r--r--cs/hardware/hardware-supported.xml130
-rw-r--r--cs/hardware/hardware.xml5
-rw-r--r--cs/hardware/network-cards.xml22
-rw-r--r--cs/hardware/supported-peripherals.xml113
-rw-r--r--da/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--de/hardware/buying-hardware.xml120
-rw-r--r--de/hardware/hardware-supported.xml166
-rw-r--r--de/hardware/hardware.xml5
-rw-r--r--de/hardware/network-cards.xml26
-rw-r--r--de/hardware/supported-peripherals.xml122
-rw-r--r--es/hardware/buying-hardware.xml128
-rw-r--r--es/hardware/hardware-supported.xml140
-rw-r--r--es/hardware/hardware.xml5
-rw-r--r--es/hardware/network-cards.xml24
-rw-r--r--es/hardware/supported-peripherals.xml127
-rw-r--r--eu/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--fr/hardware/buying-hardware.xml116
-rw-r--r--fr/hardware/hardware-supported.xml126
-rw-r--r--fr/hardware/hardware.xml5
-rw-r--r--fr/hardware/network-cards.xml24
-rw-r--r--fr/hardware/supported-peripherals.xml121
-rw-r--r--it/hardware/buying-hardware.xml222
-rw-r--r--it/hardware/hardware-supported.xml250
-rw-r--r--it/hardware/hardware.xml5
-rw-r--r--it/hardware/network-cards.xml26
-rw-r--r--it/hardware/supported-peripherals.xml225
-rw-r--r--nl/hardware/buying-hardware.xml156
-rw-r--r--nl/hardware/hardware-supported.xml2
-rw-r--r--nl/hardware/hardware.xml2
-rw-r--r--nl/hardware/network-cards.xml2
-rw-r--r--nl/hardware/supported-peripherals.xml2
-rw-r--r--pt_BR/hardware/buying-hardware.xml127
-rw-r--r--pt_BR/hardware/hardware-supported.xml140
-rw-r--r--pt_BR/hardware/hardware.xml5
-rw-r--r--pt_BR/hardware/network-cards.xml26
-rw-r--r--pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml126
42 files changed, 1774 insertions, 1577 deletions
diff --git a/ca/hardware/buying-hardware.xml b/ca/hardware/buying-hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..50294e7ed
--- /dev/null
+++ b/ca/hardware/buying-hardware.xml
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 56244 -->
+
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Compra de maquinari específic per a GNU/Linux</title>
+
+<para>
+
+Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb Debian o altres distribucions
+de GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstal·lades</ulink>.
+Potser heu de pagar més per a aquest privilegi, però així compreu pau
+espiritual, ja que podeu estar segurs que el maquinari funciona bé a
+GNU/Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Malauradament, és força rar trobar cap fabricant que vengui màquines
+&arch-title; noves.
+
+</para><para arch="x86">
+
+Si heu de comprar una màquina amb Windows inclòs, llegiu amb cura la
+llicència de programari que ve amb el Windows; potser podeu rebutjar la
+llicència i obtenir un descompte del fabricant. Cercar <quote>devolució de
+windows</quote> a Internet us pot donar informació útil per ajudar-vos en
+això.
+
+</para><para>
+
+Tant si compreu un sistema amb Linux preinstal·lat com si no, o fins i tot
+si compreu un sistema de segona mà, és important que comproveu que el
+vostre maquinari funciona amb el nucli Linux. Comproveu si el vostre
+maquinari està llistat a les referències que es troben a continuació. Feu
+saber al vostre venedor que voleu comprar per a un sistema Linux. Recolzeu
+els fabricants de maquinari que funciona amb Linux.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Eviteu el maquinari propietari o tancat</title>
+<para>
+
+Alguns fabricants de maquinari simplement no ens diuen com escriure
+controladors per al seu maquinari. Altres no ens permeten l'accés a la
+documentació sense un acord de no divulgació que ens impediria alliberar
+el codi font de Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Un altre exemple és el maquinari propietari de l'antiga línia de Macintosh.
+De fet, mai no s'ha alliberat especificacions o documentació per a maquinari
+Macintosh, notablement per al controlador ADB (utilitzat pel teclat i el
+ratolí), el controlador de disquetera, i tota l'acceleració i manipulació
+CLUT del maquinari de vídeo (tot i que ara la manipulació CLUT funciona a
+gairebé tots els xips de vídeo interns). Amb poques paraules, això explica
+per què el port de Lnux per a Macintosh no avança tan ràpidament com els
+altres.
+
+</para><para>
+
+Com que no ens han donat permís per a accedir a la documentació d'aquests
+dispositius, simplement no funcionen amb Linux. Podeu ajudar demanant als
+fabricants d'aquest maquinari que alliberin la documentació. Si ho demana prou
+gent, llavors s'adonaran que la comunitat del programari lliure és un mercat
+important.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="x86"><title>Maquinari específic de Windows</title>
+<para>
+
+Una tendència molesta és la proliferació de mòdems i impressores específiques
+de Windows. En alguns casos són dissenyats especialment per a serr utilitzats
+amb el sistema operatiu Microsoft Windows i duen la llegenda
+<quote>WinModem</quote> o <quote>Elaborat especialment per a ordinadors basats
+en Windows</quote>. Això generalment es fa traient el processador incrustat
+del maquinari i traslladant la feina d'aquest processador a un controlador de
+Windows que s'executa a la UCP del vostre ordinador. Aquesta estratègia fa el
+maquinari menys car, però l'estalvi sovint <emphasis>no</emphasis> arriba a
+l'usuari, i aquest maquinari pot ser inclús més car que els dispositius
+equivalents que mantenen la seva intel·ligència incrustada.
+
+</para><para>
+
+És recomanable que eviteu maquinari específic de Windows per dues raons.
+La primera és que els fabricants generalment no fan disponibles els recursos
+necessaris per a escriure controladors per a Linux. Generalment, les
+interfícies de programari i maquinari del dispositiu són propietàries, i la
+documentació no està disponible sense un acord de no divulgació, si és que
+està disponible. Això impossibilita que pugui ser utilitzat amb programari
+lliure, ja que els desenvolupadors de programari lliure divulguen el codi
+font dels seus programes. La segona raó és que quan es treu el processador
+incrustat d'un d'aquests dispositius, el sistema operatiu ha de dur a terme
+la feina d'aquest processador, sovint a prioritat de <emphasis>temps
+real</emphasis>, provocant així que la UCP no estigui disponible per a
+executar els vostres programes mentre està controlant el dispositiu. Com que
+l'usuari típic de Windows no realitza multi-tasca tan intensivament com un
+usuari de Linux, els fabricants esperen que els usuaris de Windows no
+notaran la càrrega que aquest maquinari posa a la seva UPC. De tota manera,
+qualsevol sistema operatiu multi-procés, fins i tot el Windows 2000 o XP,
+pateixen degradacions en l'execució quan els fabricants de perifèrics
+escatimen en la potència de processament del seu maquinari.
+
+</para><para>
+
+Podeu ajudar a millorar aquesta situació encoratjant aquests fabricants
+a alliberar la documentació i altres recursos necessaris per a programar
+el seu maquinari, però la millor estratègia és simplement evitar aquest
+tipus de maquinari fins que estigui llistat com a funcionant al
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+</sect2>
+ </sect1>
diff --git a/ca/hardware/hardware-supported.xml b/ca/hardware/hardware-supported.xml
index 5e22f7e32..6158706a7 100644
--- a/ca/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/ca/hardware/hardware-supported.xml
@@ -210,71 +210,6 @@ debian-&architecture;</ulink>.
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Targeta gràfica</title>
-<para arch="x86">
-
-Hauríeu d'utilitzar una interfície de pantalla compatible amb VGA per la
-consola del terminal. Quasi totes les targetes gràfiques modernes són
-compatibles amb VGA. Estàndards antics com CGA, MDA, o HGA haurien de
-funcionar, assumint que no necessiteu suport X11. Fixeu-vos que les X11
-no es fan servir al procés d'instal·lació descrit en aquest document.
-
-</para><para>
-
-El suport de les interfícies gràfiques a Debian ve determinat pel suport
-subjacent que es troba al sistema X11 de X.Org. La majoria de les
-targetes de vídeo AGP, PCI i PCIe funcionen a X.Org. Podeu trobar detalls
-dels busos, targetes, monitors i dispositius senyaladors a
-<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ve amb la versió
-&x11ver; de les X.Org.
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
-El sistema de finestres X.Org X11 tan sols està suportat als SGI Indy
-i als 02. Les plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91489B
-tenen ranures PCI 3.3v estàndard i suporten emulació VGA o framebuffer
-de Linux a un rang seleccionat de targes gràfiques. Hi ha disponible una
-<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink>
-per les plaques Broadcom.
-
-</para><para arch="mipsel">
-
-Les plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91489B tenen ranures
-PCI 3.3v estàndard i suporten emulació VGA o framebuffer de Linux a un
-rang seleccionat de targes gràfiques. Hi ha disponible una
-<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink>
-per les plaques Broadcom.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-La majoria d'opcions que normalment es poden trobar a màquines basades en
-l'arquitectura Sparc estan suportades. Hi ha disponibles controladors per
-als framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo i suntcx, targetes
-Creator3D i Elite3D (controlador sunffb), targetes de vídeo basades en ATI
-PGX24/PGX64 (controlador ati), i targetes basades en PermediaII (controlador
-glint). Per a poder utilitzar una targeta Elite3D amb l'X.Org necessitareu
-instal·lar addicionalment el paquet <classname>afbinit</classname>, i llegir
-la documentació adjunta a aquest sobre com activar-la.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-No és estrany en una configuració estàndard d'una màquina Sparc tenir
-dues targetes gràfiques. En aquest cas és possible que el nucli de Linux
-no dirigeixi la seva sortida cap a la targeta inicialment utilitzada pel
-microprogramari. La manca d'aquesta sortida a la consola pot ser
-malinterpretada com a què l'ordinador s'ha penjat (generalment, el
-darrer missatge que s'hi pot llegir és "Booting linux..."). Una solució
-és treure físicament una de les dues targetes; l'altra és deshabilitar-la
-utilitzant un paràmetre d'arrencada del nucli. També es pot utilitzar com
-alternativa una consola sèrie, si no es necessita o no es desitja la
-sortida gràfica. En alguns sistemes la utilització de la consola sèrie es
-pot activar automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el
-sistema.
-
-</para>
- </sect2>
-
<sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Ordinadors portàtils</title>
<para>
@@ -378,4 +313,73 @@ moment (versió del nucli &kernelversion;) la manera d'habilitar l'SMP
</para>
</sect2>
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Targeta gràfica</title>
+<para arch="x86">
+
+Hauríeu d'utilitzar una interfície de pantalla compatible amb VGA per la
+consola del terminal. Quasi totes les targetes gràfiques modernes són
+compatibles amb VGA. Estàndards antics com CGA, MDA, o HGA haurien de
+funcionar, assumint que no necessiteu suport X11. Fixeu-vos que les X11
+no es fan servir al procés d'instal·lació descrit en aquest document.
+
+</para><para>
+
+El suport de les interfícies gràfiques a Debian ve determinat pel suport
+subjacent que es troba al sistema X11 de X.Org. La majoria de les
+targetes de vídeo AGP, PCI i PCIe funcionen a X.Org. Podeu trobar detalls
+dels busos, targetes, monitors i dispositius senyaladors a
+<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ve amb la versió
+&x11ver; de les X.Org.
+
+</para><para arch="mips">
+
+<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
+El sistema de finestres X.Org X11 tan sols està suportat als SGI Indy
+i als 02. Les plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91489B
+tenen ranures PCI 3.3v estàndard i suporten emulació VGA o framebuffer
+de Linux a un rang seleccionat de targes gràfiques. Hi ha disponible una
+<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink>
+per les plaques Broadcom.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Les plaques d'avaluació Broadcom BCM91250A i BCM91489B tenen ranures
+PCI 3.3v estàndard i suporten emulació VGA o framebuffer de Linux a un
+rang seleccionat de targes gràfiques. Hi ha disponible una
+<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">llista de compatibilitats</ulink>
+per les plaques Broadcom.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+La majoria d'opcions que normalment es poden trobar a màquines basades en
+l'arquitectura Sparc estan suportades. Hi ha disponibles controladors per
+als framebuffers sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo i suntcx, targetes
+Creator3D i Elite3D (controlador sunffb), targetes de vídeo basades en ATI
+PGX24/PGX64 (controlador ati), i targetes basades en PermediaII (controlador
+glint). Per a poder utilitzar una targeta Elite3D amb l'X.Org necessitareu
+instal·lar addicionalment el paquet <classname>afbinit</classname>, i llegir
+la documentació adjunta a aquest sobre com activar-la.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+No és estrany en una configuració estàndard d'una màquina Sparc tenir
+dues targetes gràfiques. En aquest cas és possible que el nucli de Linux
+no dirigeixi la seva sortida cap a la targeta inicialment utilitzada pel
+microprogramari. La manca d'aquesta sortida a la consola pot ser
+malinterpretada com a què l'ordinador s'ha penjat (generalment, el
+darrer missatge que s'hi pot llegir és "Booting linux..."). Una solució
+és treure físicament una de les dues targetes; l'altra és deshabilitar-la
+utilitzant un paràmetre d'arrencada del nucli. També es pot utilitzar com
+alternativa una consola sèrie, si no es necessita o no es desitja la
+sortida gràfica. En alguns sistemes la utilització de la consola sèrie es
+pot activar automàticament desconnectant el teclat abans d'arrencar el
+sistema.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+&network-cards.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+
</sect1>
diff --git a/ca/hardware/hardware.xml b/ca/hardware/hardware.xml
index a3eeb5e3c..0127ab2d5 100644
--- a/ca/hardware/hardware.xml
+++ b/ca/hardware/hardware.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<chapter id="hardware-req">
<title>Requisits del sistema</title>
@@ -13,9 +13,8 @@ referent al maquinari suportat per GNU i Linux.
</para>
&hardware-supported.xml;
+&buying-hardware.xml;
&installation-media.xml;
-&supported-peripherals.xml;
&memory-disk-requirements.xml;
-&network-cards.xml;
</chapter>
diff --git a/ca/hardware/network-cards.xml b/ca/hardware/network-cards.xml
index b90a52efe..d8b811141 100644
--- a/ca/hardware/network-cards.xml
+++ b/ca/hardware/network-cards.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="network-cards">
+ <sect2 id="network-cards">
<title>Maquinari per a la connexió de xarxes</title>
<para>
@@ -91,7 +91,7 @@ BRI ISDN. Durant la instal·lació no se suporta l'ús de l'XDSI.
</para>
- <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware">
<title>Controladors que requereixen microprogramari</title>
<para>
@@ -121,9 +121,9 @@ No oblideu copiar-lo a la mateixa ubicació del sistema instal·lat abans de
reiniciar al final de la instal·lació.
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+ <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
<title>Targetes de xarxa sense fils</title>
<para>
@@ -152,9 +152,9 @@ l'últim recurs que teniu és utilitzar el paquet
Windows.</phrase>
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
<title>Problemes coneguts per &arch-title;</title>
<para>
@@ -163,7 +163,7 @@ que val la pena mencionar aquí.
</para>
- <sect3><title>Conflictes entre els controladors tulip i dfme</title>
+ <sect4><title>Conflictes entre els controladors tulip i dfme</title>
<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
<para>
@@ -194,9 +194,9 @@ Tingeu en compte que el mòdul erroni pot ser que es carregui quan el sistema
arrenqui de nou.
</para>
- </sect3>
+ </sect4>
- <sect3><title>Sun B100 blade</title>
+ <sect4><title>Sun B100 blade</title>
<!-- BTS: #383549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
<para>
@@ -204,6 +204,6 @@ El controlador de xarxa <literal>cassini</literal> no funciona amb els sistemes
Sun B100 blade.
</para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/ca/hardware/supported-peripherals.xml b/ca/hardware/supported-peripherals.xml
index 966ed544f..a4cd61bb1 100644
--- a/ca/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/ca/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43939 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="supported-peripherals">
+ <sect2 id="supported-peripherals">
<title>Perifèrics i altre maquinari</title>
<para arch="not-s390">
@@ -43,116 +43,4 @@ RaQ no permet utilitzar dispositius addicionals, però el Qube té una
ranura PCI.
</para>
-</sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390"><title>Compra de maquinari específic per a GNU/Linux</title>
-
-<para>
-
-Hi ha diversos fabricants que venen sistemes amb Debian o altres distribucions
-de GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstal·lades</ulink>.
-Potser heu de pagar més per a aquest privilegi, però així compreu pau
-espiritual, ja que podeu estar segurs que el maquinari funciona bé a
-GNU/Linux.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Malauradament, és força rar trobar cap fabricant que vengui màquines
-&arch-title; noves.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Si heu de comprar una màquina amb Windows inclòs, llegiu amb cura la
-llicència de programari que ve amb el Windows; potser podeu rebutjar la
-llicència i obtenir un descompte del fabricant. Cercar <quote>devolució de
-windows</quote> a Internet us pot donar informació útil per ajudar-vos en
-això.
-
-</para><para>
-
-Tant si compreu un sistema amb Linux preinstal·lat com si no, o fins i tot
-si compreu un sistema de segona mà, és important que comproveu que el
-vostre maquinari funciona amb el nucli Linux. Comproveu si el vostre
-maquinari està llistat a les referències que es troben a continuació. Feu
-saber al vostre venedor que voleu comprar per a un sistema Linux. Recolzeu
-els fabricants de maquinari que funciona amb Linux.
-
-</para>
-
- <sect2><title>Eviteu el maquinari propietari o tancat</title>
-<para>
-
-Alguns fabricants de maquinari simplement no ens diuen com escriure
-controladors per al seu maquinari. Altres no ens permeten l'accés a la
-documentació sense un acord de no divulgació que ens impediria alliberar
-el codi font de Linux.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Un altre exemple és el maquinari propietari de l'antiga línia de Macintosh.
-De fet, mai no s'ha alliberat especificacions o documentació per a maquinari
-Macintosh, notablement per al controlador ADB (utilitzat pel teclat i el
-ratolí), el controlador de disquetera, i tota l'acceleració i manipulació
-CLUT del maquinari de vídeo (tot i que ara la manipulació CLUT funciona a
-gairebé tots els xips de vídeo interns). Amb poques paraules, això explica
-per què el port de Lnux per a Macintosh no avança tan ràpidament com els
-altres.
-
-</para><para>
-
-Com que no ens han donat permís per a accedir a la documentació d'aquests
-dispositius, simplement no funcionen amb Linux. Podeu ajudar demanant als
-fabricants d'aquest maquinari que alliberin la documentació. Si ho demana prou
-gent, llavors s'adonaran que la comunitat del programari lliure és un mercat
-important.
-
-</para>
-</sect2>
-
-
- <sect2 arch="x86"><title>Maquinari específic de Windows</title>
-<para>
-
-Una tendència molesta és la proliferació de mòdems i impressores específiques
-de Windows. En alguns casos són dissenyats especialment per a serr utilitzats
-amb el sistema operatiu Microsoft Windows i duen la llegenda
-<quote>WinModem</quote> o <quote>Elaborat especialment per a ordinadors basats
-en Windows</quote>. Això generalment es fa traient el processador incrustat
-del maquinari i traslladant la feina d'aquest processador a un controlador de
-Windows que s'executa a la UCP del vostre ordinador. Aquesta estratègia fa el
-maquinari menys car, però l'estalvi sovint <emphasis>no</emphasis> arriba a
-l'usuari, i aquest maquinari pot ser inclús més car que els dispositius
-equivalents que mantenen la seva intel·ligència incrustada.
-
-</para><para>
-
-És recomanable que eviteu maquinari específic de Windows per dues raons.
-La primera és que els fabricants generalment no fan disponibles els recursos
-necessaris per a escriure controladors per a Linux. Generalment, les
-interfícies de programari i maquinari del dispositiu són propietàries, i la
-documentació no està disponible sense un acord de no divulgació, si és que
-està disponible. Això impossibilita que pugui ser utilitzat amb programari
-lliure, ja que els desenvolupadors de programari lliure divulguen el codi
-font dels seus programes. La segona raó és que quan es treu el processador
-incrustat d'un d'aquests dispositius, el sistema operatiu ha de dur a terme
-la feina d'aquest processador, sovint a prioritat de <emphasis>temps
-real</emphasis>, provocant així que la UCP no estigui disponible per a
-executar els vostres programes mentre està controlant el dispositiu. Com que
-l'usuari típic de Windows no realitza multi-tasca tan intensivament com un
-usuari de Linux, els fabricants esperen que els usuaris de Windows no
-notaran la càrrega que aquest maquinari posa a la seva UPC. De tota manera,
-qualsevol sistema operatiu multi-procés, fins i tot el Windows 2000 o XP,
-pateixen degradacions en l'execució quan els fabricants de perifèrics
-escatimen en la potència de processament del seu maquinari.
-
-</para><para>
-
-Podeu ajudar a millorar aquesta situació encoratjant aquests fabricants
-a alliberar la documentació i altres recursos necessaris per a programar
-el seu maquinari, però la millor estratègia és simplement evitar aquest
-tipus de maquinari fins que estigui llistat com a funcionant al
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
-
-</para>
</sect2>
- </sect1>
diff --git a/cs/hardware/buying-hardware.xml b/cs/hardware/buying-hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..de771f36a
--- /dev/null
+++ b/cs/hardware/buying-hardware.xml
@@ -0,0 +1,111 @@
+<!-- $Id$ -->
+<!-- original version: 56244 -->
+
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title>
+
+<para>
+
+V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink
+url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně
+jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte,
+ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače
+je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Bohužel je dnes těžké najít obchodníka prodávajícího vůbec nějaké
+novější modely &arch-title;.
+
+</para><para arch="x86">
+
+Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si
+pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám
+budou vráceny peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat
+klíčová slova <quote>Windows refund</quote>.
+
+</para><para>
+
+Ať už zakoupíte počítač s instalací GNU/Linuxu nebo bez ní, je
+důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního
+systému. Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači
+uvedena ve výše zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se
+netajte tím, že kupujete počítač, na kterém poběží Linux.
+Dejte přednost zboží, jehož výrobci Linux podporují.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Vyvarujte se uzavřených technologií</title>
+<para>
+
+Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání
+ovladačů pro Linux, případně požadují podepsat smlouvu o uchování
+těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje
+uveřejnění zdrojového kódu pro takový ovladač.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Dalším příkladem je proprietární hardware ve starších Macintoshích.
+Ve skutečnosti vlastně nikdy nebyly uvolněny specifikace nebo
+dokumentace k libovolnému macintoshímu hardwaru. Za všechny
+jmenujme například řadič ADB, používaný klávesnicí a myší, řadič
+disketové mechaniky a veškerá akcelerace a CLUT manipulace grafiky
+(i když nyní již podporujeme CLUT manipulaci na téměř všech grafických
+čipech). To jednoduše vysvětluje zaostávání macintoshího portu Linuxu
+za ostatními architekturami.
+
+</para><para>
+
+Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro ně neexistují ovladače pro
+Linux. Můžete výrobce požádat o uvolnění dokumentace a pokud se na něj
+obrátí více lidí, uvědomí si, že komunita okolo svobodného softwaru
+představuje důležitou skupinu zákazníků.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="x86"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title>
+<para>
+
+Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro
+Windows. Takové periferie byly konstruovány speciálně pro používání
+s operačním systémem Microsoft Windows a nesou označení WinModem nebo
+<quote>Vyrobeno pro systémy s Windows</quote>. Obvykle tato zařízení
+postrádají vlastní procesor a jsou obsluhována ovladačem
+zaměstnávajícím hlavní procesor počítače. Díky této strategii je
+jejich výroba levnější, ale tato úspora se <emphasis>nemusí</emphasis>
+projevit v koncové ceně zařízení, které může být dokonce dražší než
+obdobné řešení s vlastním procesorem.
+
+</para><para>
+
+Doporučujeme vyvarovat se těchto zařízení <quote>vyrobených pro
+Windows</quote> z následujících důvodů. Za prvé jejich výrobci
+zpravidla neposkytují informace pro napsání ovladače pro Linux -
+obecně hardware i software pro tato zařízení je vlastnictvím výrobce
+a dokumentace není dostupná bez uzavření dohody o jejím nezveřejnění,
+pokud tedy vůbec dostupná je. Takový přístup k dokumentaci je
+neslučitelný s vytvořením volně šiřitelného ovladače, poněvadž jeho
+autor dává k dispozici zdrojový kód. Dalším důvodem je, že práci
+chybějícího vloženého procesoru musí odvádět operační systém často
+s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na úkor běhu vašich
+programů, když se věnuje obsluze těchto zařízení. Jelikož se ve
+Windows na rozdíl od Linuxu běžně nespouští více souběžných procesů,
+výrobci těchto zařízení doufají, že si uživatelé nevšimnou, jakou
+zátěž klade jejich hardware na systém. To nic nemění na faktu, že
+když výrobce ošidí výkon periferií, je tím výkon libovolného
+víceúlohového operačního systému (včetně Windows 2000 a XP)
+degradován.
+
+</para><para>
+
+V takovém případě můžete pomoci pobídnout výrobce k uvolnění
+potřebných materiálů, abychom mohli pro jejich zařízení napsat
+ovladače. Nejlepší však je vyhnout se hardwaru, který
+není uveden jako funkční v
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+</sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/cs/hardware/hardware-supported.xml b/cs/hardware/hardware-supported.xml
index 3bf5add49..835ab65fd 100644
--- a/cs/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/cs/hardware/hardware-supported.xml
@@ -212,69 +212,6 @@ Také bude užitečné sledovat diskuzní list
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390">
- <title>Podpora grafických karet</title>
-<para arch="x86">
-
-Pro výstup v textovém režimu potřebujete grafickou kartu kompatibilní
-se standardem VGA, což dnes téměř každá grafická karta splňuje.
-Historické grafické karty kompatibilní se standardy CGA, MDA nebo HGA
-jsou rovněž postačující, pokud ovšem neplánujete využití systému X11.
-(Během instalace popsané v tomto manuálu se grafický systém X11
-nepoužívá.)
-
-</para><para>
-
-Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro
-kartu existuje ovladač v projektu X.Org. Většina grafických
-karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s X.Org bezproblémově.
-Podrobnosti o podporovaných grafických kartách, sběrnicích, monitorech
-a ukazovacích zařízeních naleznete na
-<ulink url="&url-xorg;"></ulink>.
-Debian &release; je dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;.
-
-</para><para arch="mips">
-
-X Window System od X.Org je podporován pouze na SGI Indy a O2. Desky
-Broadcom BCM91250A a BCM911480B mají standardní 3.3v PCI sloty
-a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále vybraných
-grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink
-url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>.
-
-</para><para arch="mipsel">
-
-Desky Broadcom BCM91250A a BCM91480B mají standardní 3.3v
-PCI sloty a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále
-vybraných grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink
-url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích
-Sparc. Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2,
-suncg14, suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D
-(ovladač sunffb), video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač
-ati) a karty založené na PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se
-systémem X.org používat kartu Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík
-<classname>afbinit</classname> a přečíst si dokumentaci v něm
-obsaženou, kde zjistíte, jak kartu aktivovat.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě
-grafické karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje
-svůj výstup na kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To
-pak může vypadat, jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná
-hláška bývá obvykle <computeroutput>Booting
-Linux...</computeroutput>). Jedním z možných řešení je fyzické
-odstranění jedné z grafických karet. Jinou možností je zakázání jedné
-karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li grafický výstup, můžete
-též použít sériovou konzolu. Na některých systémech se sériová konzole
-aktivuje automaticky po odpojení klávesnice při vypnutém počítači.
-
-</para>
- </sect2>
-
<sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Notebooky</title>
<para>
@@ -372,4 +309,71 @@ v sekci <guimenu>&smp-config-section;</guimenu> položku
</para>
</sect2>
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390">
+ <title>Podpora grafických karet</title>
+<para arch="x86">
+
+Pro výstup v textovém režimu potřebujete grafickou kartu kompatibilní
+se standardem VGA, což dnes téměř každá grafická karta splňuje.
+Historické grafické karty kompatibilní se standardy CGA, MDA nebo HGA
+jsou rovněž postačující, pokud ovšem neplánujete využití systému X11.
+(Během instalace popsané v tomto manuálu se grafický systém X11
+nepoužívá.)
+
+</para><para>
+
+Podpora grafických karet v grafickém režimu závisí na tom, zda pro
+kartu existuje ovladač v projektu X.Org. Většina grafických
+karet pro sloty PCI, AGP a PCIe funguje s X.Org bezproblémově.
+Podrobnosti o podporovaných grafických kartách, sběrnicích, monitorech
+a ukazovacích zařízeních naleznete na
+<ulink url="&url-xorg;"></ulink>.
+Debian &release; je dodáván se systémem X.Org verze &x11ver;.
+
+</para><para arch="mips">
+
+X Window System od X.Org je podporován pouze na SGI Indy a O2. Desky
+Broadcom BCM91250A a BCM911480B mají standardní 3.3v PCI sloty
+a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále vybraných
+grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink
+url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Desky Broadcom BCM91250A a BCM91480B mají standardní 3.3v
+PCI sloty a podporují VGA emulaci nebo linuxový framebuffer na škále
+vybraných grafických karet. Pro obě karty existuje <ulink
+url="&url-bcm91250a-hardware;">seznam kompatibilního hardwaru</ulink>.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Podporována je většina grafických karet běžně dostupných ve strojích
+Sparc. Grafické ovladače X.org jsou dostupné pro framebuffery sunbw2,
+suncg14, suncg3, suncg6, sunleo a suntcx, karty Creator3D a Elite3D
+(ovladač sunffb), video karty založené na ATI PGX24/PGX64 (ovladač
+ati) a karty založené na PermediaII (ovladač glint). Abyste mohli se
+systémem X.org používat kartu Elite3D, musíte navíc doinstalovat balík
+<classname>afbinit</classname> a přečíst si dokumentaci v něm
+obsaženou, kde zjistíte, jak kartu aktivovat.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Není neobvyklé, že ve výchozí konfiguraci mají systémy Sparc dvě
+grafické karty. V takovém případě se může stát, že Linux nepřesměruje
+svůj výstup na kartu původně zvolenou firmwarem, ale na tu druhou. To
+pak může vypadat, jako by se zavádění zaseklo (poslední viditelná
+hláška bývá obvykle <computeroutput>Booting
+Linux...</computeroutput>). Jedním z možných řešení je fyzické
+odstranění jedné z grafických karet. Jinou možností je zakázání jedné
+karty pomocí parametru jádra. Nepožadujete-li grafický výstup, můžete
+též použít sériovou konzolu. Na některých systémech se sériová konzole
+aktivuje automaticky po odpojení klávesnice při vypnutém počítači.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+&network-cards.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+
</sect1>
diff --git a/cs/hardware/hardware.xml b/cs/hardware/hardware.xml
index 3e5a74966..e65a4642f 100644
--- a/cs/hardware/hardware.xml
+++ b/cs/hardware/hardware.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<chapter id="hardware-req">
<title>Požadavky na počítač</title>
@@ -13,9 +13,8 @@ podporovaných Linuxem a GNU programy.
</para>
&hardware-supported.xml;
+&buying-hardware.xml;
&installation-media.xml;
-&supported-peripherals.xml;
&memory-disk-requirements.xml;
-&network-cards.xml;
</chapter>
diff --git a/cs/hardware/network-cards.xml b/cs/hardware/network-cards.xml
index 0f9b2ded4..30165bf17 100644
--- a/cs/hardware/network-cards.xml
+++ b/cs/hardware/network-cards.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 53452 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="network-cards">
+ <sect2 id="network-cards">
<title>Hardware pro připojení k síti</title>
<para>
@@ -91,7 +91,7 @@ BRI. Používání ISDN během instalace není podporováno.
</para>
- <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware">
<title>Ovladače vyžadující firmware</title>
<para>
@@ -120,9 +120,9 @@ měli před dokončením instalace nakopírovat i do nově nainstalovaného
systému.
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
<title>Známé problémy na &arch-title;</title>
<para>
@@ -131,7 +131,7 @@ vhodné zde zmínit.
</para>
- <sect3>
+ <sect4>
<title>Konflikt mezi ovladači tulip a dfme</title>
<para>
@@ -161,15 +161,15 @@ možné, že po restartu do nového systému se opět zavede ten chybný
ovladač.
</para>
- </sect3>
+ </sect4>
- <sect3><title>Sun B100 blade</title>
+ <sect4><title>Sun B100 blade</title>
<para>
Síťový ovladač <literal>cassini</literal> nefunguje na systémech Sun
B100 blade.
</para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/cs/hardware/supported-peripherals.xml b/cs/hardware/supported-peripherals.xml
index d03e4583f..8635c037e 100644
--- a/cs/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/cs/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- $Id$ -->
-<!-- original version: 43939 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="supported-peripherals">
+ <sect2 id="supported-peripherals">
<title>Ostatní zařízení</title>
<para arch="not-s390">
@@ -40,113 +40,4 @@ bitové PCI sloty. Cobalt RaQ bohužel nemá žádnou podporu pro přídavná
zařízení, Qube má jeden PCI slot.
</para>
-</sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware určený pro GNU/Linux</title>
-
-<para>
-
-V současnosti již někteří prodejci dodávají počítače s <ulink
-url="&url-pre-installed;">nainstalovaným</ulink> Debianem, případně
-jinou distribucí GNU/Linuxu. Patrně si za tuto výhodu něco připlatíte,
-ale zbavíte se starostí, poněvadž máte jistotu, že hardware počítače
-je se systémem GNU/Linux plně kompatibilní.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Bohužel je dnes těžké najít obchodníka prodávajícího vůbec nějaké
-novější modely &arch-title;.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Budete-li nuceni zakoupit počítač se systémem Windows, přečtěte si
-pozorně jejich licenci, jestli můžete software odmítnout a zda vám
-budou vráceny peníze. Více najdete na Internetu, když budete hledat
-klíčová slova <quote>Windows refund</quote>.
-
-</para><para>
-
-Ať už zakoupíte počítač s instalací GNU/Linuxu nebo bez ní, je
-důležité se přesvědčit, že je hardware podporován jádrem operačního
-systému. Zkontrolujte si, jestli jsou všechna zařízení v počítači
-uvedena ve výše zmíněných odkazech jako podporovaná. Při nákupu se
-netajte tím, že kupujete počítač, na kterém poběží Linux.
-Dejte přednost zboží, jehož výrobci Linux podporují.
-
-</para>
-
- <sect2><title>Vyvarujte se uzavřených technologií</title>
-<para>
-
-Někteří výrobci hardwaru nám neposkytují informace potřebné k napsání
-ovladačů pro Linux, případně požadují podepsat smlouvu o uchování
-těchto informací v tajnosti před třetími osobami, což znemožňuje
-uveřejnění zdrojového kódu pro takový ovladač.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Dalším příkladem je proprietární hardware ve starších Macintoshích.
-Ve skutečnosti vlastně nikdy nebyly uvolněny specifikace nebo
-dokumentace k libovolnému macintoshímu hardwaru. Za všechny
-jmenujme například řadič ADB, používaný klávesnicí a myší, řadič
-disketové mechaniky a veškerá akcelerace a CLUT manipulace grafiky
-(i když nyní již podporujeme CLUT manipulaci na téměř všech grafických
-čipech). To jednoduše vysvětluje zaostávání macintoshího portu Linuxu
-za ostatními architekturami.
-
-</para><para>
-
-Z důvodu nedostupnosti dokumentace pro ně neexistují ovladače pro
-Linux. Můžete výrobce požádat o uvolnění dokumentace a pokud se na něj
-obrátí více lidí, uvědomí si, že komunita okolo svobodného softwaru
-představuje důležitou skupinu zákazníků.
-
-</para>
</sect2>
-
-
- <sect2 arch="x86"><title>Zařízení určená speciálně pro Windows</title>
-<para>
-
-Znepokojivým trendem je rozšíření modemů a tiskáren určených pouze pro
-Windows. Takové periferie byly konstruovány speciálně pro používání
-s operačním systémem Microsoft Windows a nesou označení WinModem nebo
-<quote>Vyrobeno pro systémy s Windows</quote>. Obvykle tato zařízení
-postrádají vlastní procesor a jsou obsluhována ovladačem
-zaměstnávajícím hlavní procesor počítače. Díky této strategii je
-jejich výroba levnější, ale tato úspora se <emphasis>nemusí</emphasis>
-projevit v koncové ceně zařízení, které může být dokonce dražší než
-obdobné řešení s vlastním procesorem.
-
-</para><para>
-
-Doporučujeme vyvarovat se těchto zařízení <quote>vyrobených pro
-Windows</quote> z následujících důvodů. Za prvé jejich výrobci
-zpravidla neposkytují informace pro napsání ovladače pro Linux -
-obecně hardware i software pro tato zařízení je vlastnictvím výrobce
-a dokumentace není dostupná bez uzavření dohody o jejím nezveřejnění,
-pokud tedy vůbec dostupná je. Takový přístup k dokumentaci je
-neslučitelný s vytvořením volně šiřitelného ovladače, poněvadž jeho
-autor dává k dispozici zdrojový kód. Dalším důvodem je, že práci
-chybějícího vloženého procesoru musí odvádět operační systém často
-s <emphasis>real-time</emphasis> prioritou a na úkor běhu vašich
-programů, když se věnuje obsluze těchto zařízení. Jelikož se ve
-Windows na rozdíl od Linuxu běžně nespouští více souběžných procesů,
-výrobci těchto zařízení doufají, že si uživatelé nevšimnou, jakou
-zátěž klade jejich hardware na systém. To nic nemění na faktu, že
-když výrobce ošidí výkon periferií, je tím výkon libovolného
-víceúlohového operačního systému (včetně Windows 2000 a XP)
-degradován.
-
-</para><para>
-
-V takovém případě můžete pomoci pobídnout výrobce k uvolnění
-potřebných materiálů, abychom mohli pro jejich zařízení napsat
-ovladače. Nejlepší však je vyhnout se hardwaru, který
-není uveden jako funkční v
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
-
-</para>
-</sect2>
-
- </sect1>
diff --git a/da/hardware/hardware.xml b/da/hardware/hardware.xml
index 166cb9ab1..798fe2cad 100644
--- a/da/hardware/hardware.xml
+++ b/da/hardware/hardware.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 untranslated -->
+<!-- original version: 56244 untranslated -->
<chapter id="hardware-req">
<title>System Requirements</title>
diff --git a/de/hardware/buying-hardware.xml b/de/hardware/buying-hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..d208e22c8
--- /dev/null
+++ b/de/hardware/buying-hardware.xml
@@ -0,0 +1,120 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 56244 -->
+
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware speziell für GNU/Linux kaufen</title>
+
+<para>
+
+Es gibt einige Anbieter, die Systeme mit Debian oder anderen
+GNU/Linux-Distributionen vorinstalliert anbieten, siehe
+<ulink url="&url-pre-installed;">Computerhersteller mit vorinstalliertem Debian
+</ulink>.
+Sie bezahlen möglicherweise mehr für dieses Privileg, aber Sie kaufen sich
+auch ein Stück Seelenfrieden, denn Sie können dadurch sicher gehen, dass
+Ihre Hardware von GNU/Linux gut unterstützt wird.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Unglücklicherweise ist es sehr schwierig, Anbieter zu finden, die überhaupt neue
+&arch-title;-Hardware verkaufen.
+
+</para><para arch="x86">
+
+Wenn Sie ein Gerät mit mitgeliefertem Windows kaufen müssen, lesen Sie die
+Software-Lizenz aufmerksam durch, die Sie mit Windows erhalten; es ist
+durchaus möglich, dass Sie die Lizenz ablehnen und dafür eine
+Rückvergütung vom Händler erhalten können. Wenn Sie das Internet nach
+dem Stichwort <quote>windows refund</quote> durchsuchen, finden Sie
+vielleicht hilfreiche Informationen hierzu.
+
+</para><para>
+
+Ob Sie nun ein System mit mitgeliefertem Linux kaufen oder ohne, oder
+gar gebrauchte Hardware, es ist immer wichtig, zu kontrollieren, ob Ihre Hardware
+vom Linux-Kernel unterstützt wird. Überprüfen Sie, ob Ihre Hardware
+in den oben angegebenen Referenzen aufgelistet ist. Lassen Sie Ihren
+Verkäufer wissen, dass Sie für ein Linux-System einkaufen. Unterstützen
+Sie Linux-freundliche Hardware-Anbieter!
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Vermeiden Sie proprietäre oder <quote>Closed</quote> Hardware</title>
+<para>
+
+Einige Hardware-Hersteller werden uns einfach nicht mitteilen, wie Treiber für
+ihre Hardware zu schreiben sind. Andere gewähren keinen Zugriff auf die
+Dokumentation ohne einen Geheimhaltungsvertrag, was uns davon abhält,
+den Linux-Quellcode zu veröffentlichen.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Ein anderes Beispiel ist die proprietäre Hardware in der älteren
+Macintosh-Serie. In der Tat wurden keinerlei Spezifikationen oder
+Dokumentationen für irgendwelche Macintosh-Hardware herausgegeben,
+besonders zu erwähnen der ADB Controller (von Maus und Keyboard verwendet), der
+Diskettenlaufwerk-Controller und jegliche Beschleunigungs- und
+CLUT-Manipulation der Video-Hardware (obwohl wir nun CLUT-Manipulation
+auf nahezu allen internen Video-Chips unterstützen). Kurz gesagt, das erklärt,
+warum die Macintosh-Linux-Portierung hinter den anderen hinterher hinkt.
+
+</para><para>
+
+Da wir keinen Zugang zu den Dokumentationen dieser Geräte erhalten haben,
+werden Sie einfach unter Linux nicht funktionieren. Sie können helfen, indem Sie
+die Hersteller solcher Hardware bitten, die Dokumentation zu veröffentlichen.
+Wenn genügend Leute fragen, werden sie begreifen, dass die Free Software
+Community einen wichtigen Markt darstellt.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="x86"><title>Windows-spezifische Hardware</title>
+<para>
+
+Ein beunruhigender Trend ist die Verbreitung von Windows-spezifischen
+Modems und Druckern. In einigen Fällen werden sie speziell konstruiert,
+um mit dem Microsoft Windows-Betriebssystem zusammen zu arbeiten und tragen
+den Hinweis <quote>WinModem</quote> oder <quote>Made especially for
+Windows-based computers (speziell für Windows-basierte Computer
+entwickelt)</quote>. Das wird im Allgemeinen erreicht, indem integrierte
+Prozessoren aus der Hardware entfernt werden und die Arbeit an einen
+Windows-Treiber übergeben wird, der vom Prozessor des Rechners ausgeführt wird. Diese
+Strategie macht Hardware ein wenig billiger, aber die Einsparungen werden oft
+<emphasis>nicht</emphasis> an den Benutzer weitergegeben oder diese
+Hardware kann sogar teurer sein als gleichwertige Geräte, die ihre
+eingebettete Intelligenz behalten.
+
+</para><para>
+
+Sie sollten Windows-spezifische Hardware aus zwei Gründen meiden. Der
+erste ist, dass die Hersteller grundsätzlich nicht die Ressourcen zur Verfügung
+stellen, um einen Linux-Treiber zu schreiben. Im Allgemeinen sind
+die Hardware- und Software-Schnittstellen des Geräts proprietär und
+Dokumentation ist, wenn überhaupt, nicht ohne einen Geheimhaltungsvertrag
+verfügbar. Das verhindert die Verwendung für Freie Software,
+da Programmierer freier Software den Quellcode ihrer Software offen
+legen. Der zweite Grund ist, dass das Betriebssystem die Arbeit des
+eingebetteten Prozessors übernehmen muss, oftmals mit
+<emphasis>Echtzeit</emphasis>-Priorität, und der Prozessor für
+den Betrieb Ihrer Programme nicht verfügbar ist, während er diese
+Geräte ansteuert. Da der typische Windows-Benutzer nicht so intensiv
+Multi-Tasking betreibt wie ein Linux Benutzer, hoffen die Hersteller,
+dass der Windowsbenutzer die Belastung einfach nicht bemerkt, die
+diese Hardware der CPU auferlegt. Jedes Multi-Tasking-Betriebssystem,
+sogar Windows 2000 oder XP, leidet aber unter reduzierter Performance, wenn
+Peripherie-Hersteller mit der eingebetteten Rechenleistung ihrer Hardware
+geizen.
+
+</para><para>
+
+Sie können helfen, diese Situation zu verbessern, indem Sie die Hersteller
+ermuntern, die Dokumentation und andere zur Programmierung ihrer
+Hardware notwendigen Ressourcen zu veröffentlichen, aber die beste Strategie
+ist einfach, diese Art von Hardware zu vermeiden, bis sie im
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux-Hardware-Kompatibilitäts-HowTo</ulink>
+als funktionierend aufgelistet ist.
+
+</para>
+</sect2>
+ </sect1>
diff --git a/de/hardware/hardware-supported.xml b/de/hardware/hardware-supported.xml
index af2d6e4be..8e9b11b66 100644
--- a/de/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/de/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 55471 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<sect1 id="hardware-supported">
<title>Unterstützte Hardware</title>
@@ -230,86 +230,6 @@ zu kontaktieren.
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Grafikkarten-Unterstützung</title>
-<para arch="x86">
-
-Sie sollten eine VGA-kompatible Grafikschnittstelle für das
-Konsolen-Terminal verwenden. Nahezu jede moderne Grafikkarte ist zu
-VGA kompatibel. Ältere Standards wie CGA, MDA oder HGA sollten ebenfalls
-funktionieren, sofern Sie keinen X11-Support benötigen. Beachten Sie,
-dass X11 während des Installationsvorgangs, wie er in diesem Dokument
-beschrieben wird, nicht verwendet wird.
-
-</para><para>
-
-Debian's Unterstützung für grafische Schnittstellen hängt vom zu Grunde
-liegenden Support des X.Org-X11-Systems ab. Die meisten AGP-, PCI- und
-PCIe-Grafikkarten funktionieren unter X.Org. Details über unterstützte
-Grafikkarten-Bussysteme, Grafikkarten, Bildschirme und Zeigegeräte finden Sie
-unter <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. &debian; &release; liefert X.Org in
-der Version &x11ver; mit.
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
-Das X.Org X-Window-System wird nur auf dem SGI Indy unterstützt. Die Broadcom
-<quote>BCM91250A</quote>- und <quote>BCM91480B</quote>-Evaluation-Boards
-haben Standard-3.3v-PCI-Steckplätze und unterstützen VGA-Emulation oder
-Linux-Framebuffer auf einer ausgewählten Gruppe von Grafikkarten.
-Eine <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">Kompatibilitätsliste</ulink>
-für die Broadcom Evaluation-Boards ist verfügbar.
-
-</para><para arch="mipsel">
-
-Die Broadcom <quote>BCM91250A</quote>- und
-<quote>BCM91480B</quote>-Evaluation-Boards haben Standard-3.3v-PCI-Steckplätze
-und unterstützt VGA-Emulation oder Linux-Framebuffer auf einer ausgewählten
-Gruppe von Grafikkarten.
-Eine <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">Kompatibilitätsliste</ulink>
-für die Evaluation-Boards ist verfügbar.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Die meiste Grafik-Hardware, die man auf Sparc-basierten Maschinen findet, wird
-unterstützt. X.Org-Grafiktreiber sind verfügbar für sunbw2, suncg14, suncg3,
-suncg6, sunleo- und suntcx-Framebuffer, Creator3D- und Elite3D-Karten
-(sunffb-Treiber), PGX24/PGX64 ATI-basierte Grafikkarten (ati-Treiber) sowie für
-PermediaII-basierte Karten (glint-Treiber). Um eine Elite3D-Karte mit X.Org
-verwenden zu können, müssen Sie zusätzlich das Paket
-<classname>afbinit</classname> installieren; lesen Sie auch die Dokumentation,
-die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die Karte aktivieren.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Es ist für eine Sparc-Maschine nicht unüblich, in der Standardbestückung zwei
-Grafikkaren installiert zu haben. In einem solchen Fall besteht die Möglichkeit,
-dass der Linux-Kernel seine Ausgabe nicht auf die Karte ausgibt, die eingangs
-von der Firmware genutzt wurde, sondern auf die andere. Weil in einem solchen
-Fall auf der grafischen Konsole nichts angezeigt wird, könnte man
-fälschlicherweise davon ausgehen, der Rechner würde hängen (gewöhnlich ist die
-letzte Meldung, die Sie auf der Konsole sehen <quote>Booting Linux...</quote>).
-Eine mögliche Lösung ist, eine der Karten physikalisch aus dem System zu
-entfernen; eine andere Möglichkeit wäre, eine der Karten mittels eines
-Kernel-Boot-Parameters zu deaktivieren. Alternativ können Sie die serielle
-Konsole zur Installation verwenden, wenn die grafische Bildschirmanzeige eh
-nicht nötig oder erwünscht ist. Auf einige Systemen kann die Nutzung der
-seriellen Konsole ganz einfach aktiviert werden, indem man den Stecker der
-Tastatur vor dem Systemstart herauszieht.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Laptops</title>
-<para>
-
-Auch Laptops werden unterstützt. Laptops sind oftmals spezialisiert
-oder beinhalten proprietäre Hardware. Um herauszufinden, ob Ihr
-spezieller Laptop gut mit GNU/Linux zurechtkommt, lesen Sie die
-<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux on Laptops-Seiten</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
-
<sect2 condition="defaults-smp">
<title>Mehrprozessor-Systeme</title>
<para>
@@ -405,4 +325,88 @@ SMP-Unterstützung bauen. Zum momentanen Zeitpunkt (Kernel-Version
</para>
</sect2>
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Grafikkarten-Unterstützung</title>
+<para arch="x86">
+
+Sie sollten eine VGA-kompatible Grafikschnittstelle für das
+Konsolen-Terminal verwenden. Nahezu jede moderne Grafikkarte ist zu
+VGA kompatibel. Ältere Standards wie CGA, MDA oder HGA sollten ebenfalls
+funktionieren, sofern Sie keinen X11-Support benötigen. Beachten Sie,
+dass X11 während des Installationsvorgangs, wie er in diesem Dokument
+beschrieben wird, nicht verwendet wird.
+
+</para><para>
+
+Debian's Unterstützung für grafische Schnittstellen hängt vom zu Grunde
+liegenden Support des X.Org-X11-Systems ab. Die meisten AGP-, PCI- und
+PCIe-Grafikkarten funktionieren unter X.Org. Details über unterstützte
+Grafikkarten-Bussysteme, Grafikkarten, Bildschirme und Zeigegeräte finden Sie
+unter <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. &debian; &release; liefert X.Org in
+der Version &x11ver; mit.
+
+</para><para arch="mips">
+
+<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
+Das X.Org X-Window-System wird nur auf dem SGI Indy unterstützt. Die Broadcom
+<quote>BCM91250A</quote>- und <quote>BCM91480B</quote>-Evaluation-Boards
+haben Standard-3.3v-PCI-Steckplätze und unterstützen VGA-Emulation oder
+Linux-Framebuffer auf einer ausgewählten Gruppe von Grafikkarten.
+Eine <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">Kompatibilitätsliste</ulink>
+für die Broadcom Evaluation-Boards ist verfügbar.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+Die Broadcom <quote>BCM91250A</quote>- und
+<quote>BCM91480B</quote>-Evaluation-Boards haben Standard-3.3v-PCI-Steckplätze
+und unterstützt VGA-Emulation oder Linux-Framebuffer auf einer ausgewählten
+Gruppe von Grafikkarten.
+Eine <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">Kompatibilitätsliste</ulink>
+für die Evaluation-Boards ist verfügbar.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Die meiste Grafik-Hardware, die man auf Sparc-basierten Maschinen findet, wird
+unterstützt. X.Org-Grafiktreiber sind verfügbar für sunbw2, suncg14, suncg3,
+suncg6, sunleo- und suntcx-Framebuffer, Creator3D- und Elite3D-Karten
+(sunffb-Treiber), PGX24/PGX64 ATI-basierte Grafikkarten (ati-Treiber) sowie für
+PermediaII-basierte Karten (glint-Treiber). Um eine Elite3D-Karte mit X.Org
+verwenden zu können, müssen Sie zusätzlich das Paket
+<classname>afbinit</classname> installieren; lesen Sie auch die Dokumentation,
+die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die Karte aktivieren.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Es ist für eine Sparc-Maschine nicht unüblich, in der Standardbestückung zwei
+Grafikkaren installiert zu haben. In einem solchen Fall besteht die Möglichkeit,
+dass der Linux-Kernel seine Ausgabe nicht auf die Karte ausgibt, die eingangs
+von der Firmware genutzt wurde, sondern auf die andere. Weil in einem solchen
+Fall auf der grafischen Konsole nichts angezeigt wird, könnte man
+fälschlicherweise davon ausgehen, der Rechner würde hängen (gewöhnlich ist die
+letzte Meldung, die Sie auf der Konsole sehen <quote>Booting Linux...</quote>).
+Eine mögliche Lösung ist, eine der Karten physikalisch aus dem System zu
+entfernen; eine andere Möglichkeit wäre, eine der Karten mittels eines
+Kernel-Boot-Parameters zu deaktivieren. Alternativ können Sie die serielle
+Konsole zur Installation verwenden, wenn die grafische Bildschirmanzeige eh
+nicht nötig oder erwünscht ist. Auf einige Systemen kann die Nutzung der
+seriellen Konsole ganz einfach aktiviert werden, indem man den Stecker der
+Tastatur vor dem Systemstart herauszieht.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Laptops</title>
+<para>
+
+Auch Laptops werden unterstützt. Laptops sind oftmals spezialisiert
+oder beinhalten proprietäre Hardware. Um herauszufinden, ob Ihr
+spezieller Laptop gut mit GNU/Linux zurechtkommt, lesen Sie die
+<ulink url="&url-x86-laptop;">Linux on Laptops-Seiten</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+&network-cards.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+
</sect1>
diff --git a/de/hardware/hardware.xml b/de/hardware/hardware.xml
index 5b89e87a7..bb27e031c 100644
--- a/de/hardware/hardware.xml
+++ b/de/hardware/hardware.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<chapter id="hardware-req">
<title>Systemanforderungen</title>
@@ -13,9 +13,8 @@ zum Laufen zu bringen. Sie finden ebenso Verweise zu weiteren Informationen
</para>
&hardware-supported.xml;
+&buying-hardware.xml;
&installation-media.xml;
-&supported-peripherals.xml;
&memory-disk-requirements.xml;
-&network-cards.xml;
</chapter>
diff --git a/de/hardware/network-cards.xml b/de/hardware/network-cards.xml
index 3782fa8b2..dc8244d81 100644
--- a/de/hardware/network-cards.xml
+++ b/de/hardware/network-cards.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="network-cards">
+ <sect2 id="network-cards">
<title>Hardware für Netzwerkverbindungen</title>
<para>
@@ -94,7 +94,7 @@ grundsätzlich nicht unterstützt.
</para>
- <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware">
<title>Treiber, die spezielle Firmware erfordern</title>
<para>
@@ -124,9 +124,9 @@ die Firmware am Ende der Installation (vor dem Neustart) ebenfalls in das
entsprechende Verzeichnis des zu installierenden Systems zu kopieren.
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+ <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
<title>Wireless-LAN Netzwerkkarten</title>
<para>
@@ -156,9 +156,9 @@ Verfügung steht, ist die Nutzung des
Ihnen, einen Windows-Treiber zu verwenden.</phrase>
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
<title>Bekannte Probleme unter &arch-title;</title>
<para>
@@ -167,7 +167,7 @@ werden sollten.
</para>
- <sect3><title>Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern</title>
+ <sect4><title>Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern</title>
<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
<para>
@@ -203,9 +203,9 @@ Beachten Sie, dass das falsche Modul trotzdem geladen werden könnte, wenn
das System neu startet.
</para>
- </sect3>
+ </sect4>
- <sect3><title>Sun B100 Blade</title>
+ <sect4><title>Sun B100 Blade</title>
<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
<para>
@@ -213,6 +213,6 @@ Der <literal>cassini</literal>-Netzwerktreiber funktioniert nicht mit Sun B100
Blade-Systemen.
</para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/de/hardware/supported-peripherals.xml b/de/hardware/supported-peripherals.xml
index eaf0c8753..fa166dc19 100644
--- a/de/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/de/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43939 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="supported-peripherals">
+ <sect2 id="supported-peripherals">
<title>Peripherie und andere Hardware</title>
<para arch="not-s390">
@@ -42,122 +42,4 @@ Der Cobal RaQ hat keine Unterstützung für zusätzliche Geräte, aber der
Qube hat einen PCI-Steckplatz.
</para>
-</sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390"><title>Hardware speziell für GNU/Linux kaufen</title>
-
-<para>
-
-Es gibt einige Anbieter, die Systeme mit Debian oder anderen
-GNU/Linux-Distributionen vorinstalliert anbieten, siehe
-<ulink url="&url-pre-installed;">Computerhersteller mit vorinstalliertem Debian
-</ulink>.
-Sie bezahlen möglicherweise mehr für dieses Privileg, aber Sie kaufen sich
-auch ein Stück Seelenfrieden, denn Sie können dadurch sicher gehen, dass
-Ihre Hardware von GNU/Linux gut unterstützt wird.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Unglücklicherweise ist es sehr schwierig, Anbieter zu finden, die überhaupt neue
-&arch-title;-Hardware verkaufen.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Wenn Sie ein Gerät mit mitgeliefertem Windows kaufen müssen, lesen Sie die
-Software-Lizenz aufmerksam durch, die Sie mit Windows erhalten; es ist
-durchaus möglich, dass Sie die Lizenz ablehnen und dafür eine
-Rückvergütung vom Händler erhalten können. Wenn Sie das Internet nach
-dem Stichwort <quote>windows refund</quote> durchsuchen, finden Sie
-vielleicht hilfreiche Informationen hierzu.
-
-</para><para>
-
-Ob Sie nun ein System mit mitgeliefertem Linux kaufen oder ohne, oder
-gar gebrauchte Hardware, es ist immer wichtig, zu kontrollieren, ob Ihre Hardware
-vom Linux-Kernel unterstützt wird. Überprüfen Sie, ob Ihre Hardware
-in den oben angegebenen Referenzen aufgelistet ist. Lassen Sie Ihren
-Verkäufer wissen, dass Sie für ein Linux-System einkaufen. Unterstützen
-Sie Linux-freundliche Hardware-Anbieter!
-
-</para>
-
- <sect2><title>Vermeiden Sie proprietäre oder <quote>Closed</quote> Hardware</title>
-<para>
-
-Einige Hardware-Hersteller werden uns einfach nicht mitteilen, wie Treiber für
-ihre Hardware zu schreiben sind. Andere gewähren keinen Zugriff auf die
-Dokumentation ohne einen Geheimhaltungsvertrag, was uns davon abhält,
-den Linux-Quellcode zu veröffentlichen.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Ein anderes Beispiel ist die proprietäre Hardware in der älteren
-Macintosh-Serie. In der Tat wurden keinerlei Spezifikationen oder
-Dokumentationen für irgendwelche Macintosh-Hardware herausgegeben,
-besonders zu erwähnen der ADB Controller (von Maus und Keyboard verwendet), der
-Diskettenlaufwerk-Controller und jegliche Beschleunigungs- und
-CLUT-Manipulation der Video-Hardware (obwohl wir nun CLUT-Manipulation
-auf nahezu allen internen Video-Chips unterstützen). Kurz gesagt, das erklärt,
-warum die Macintosh-Linux-Portierung hinter den anderen hinterher hinkt.
-
-</para><para>
-
-Da wir keinen Zugang zu den Dokumentationen dieser Geräte erhalten haben,
-werden Sie einfach unter Linux nicht funktionieren. Sie können helfen, indem Sie
-die Hersteller solcher Hardware bitten, die Dokumentation zu veröffentlichen.
-Wenn genügend Leute fragen, werden sie begreifen, dass die Free Software
-Community einen wichtigen Markt darstellt.
-
-</para>
-</sect2>
-
-
- <sect2 arch="x86"><title>Windows-spezifische Hardware</title>
-<para>
-
-Ein beunruhigender Trend ist die Verbreitung von Windows-spezifischen
-Modems und Druckern. In einigen Fällen werden sie speziell konstruiert,
-um mit dem Microsoft Windows-Betriebssystem zusammen zu arbeiten und tragen
-den Hinweis <quote>WinModem</quote> oder <quote>Made especially for
-Windows-based computers (speziell für Windows-basierte Computer
-entwickelt)</quote>. Das wird im Allgemeinen erreicht, indem integrierte
-Prozessoren aus der Hardware entfernt werden und die Arbeit an einen
-Windows-Treiber übergeben wird, der vom Prozessor des Rechners ausgeführt wird. Diese
-Strategie macht Hardware ein wenig billiger, aber die Einsparungen werden oft
-<emphasis>nicht</emphasis> an den Benutzer weitergegeben oder diese
-Hardware kann sogar teurer sein als gleichwertige Geräte, die ihre
-eingebettete Intelligenz behalten.
-
-</para><para>
-
-Sie sollten Windows-spezifische Hardware aus zwei Gründen meiden. Der
-erste ist, dass die Hersteller grundsätzlich nicht die Ressourcen zur Verfügung
-stellen, um einen Linux-Treiber zu schreiben. Im Allgemeinen sind
-die Hardware- und Software-Schnittstellen des Geräts proprietär und
-Dokumentation ist, wenn überhaupt, nicht ohne einen Geheimhaltungsvertrag
-verfügbar. Das verhindert die Verwendung für Freie Software,
-da Programmierer freier Software den Quellcode ihrer Software offen
-legen. Der zweite Grund ist, dass das Betriebssystem die Arbeit des
-eingebetteten Prozessors übernehmen muss, oftmals mit
-<emphasis>Echtzeit</emphasis>-Priorität, und der Prozessor für
-den Betrieb Ihrer Programme nicht verfügbar ist, während er diese
-Geräte ansteuert. Da der typische Windows-Benutzer nicht so intensiv
-Multi-Tasking betreibt wie ein Linux Benutzer, hoffen die Hersteller,
-dass der Windowsbenutzer die Belastung einfach nicht bemerkt, die
-diese Hardware der CPU auferlegt. Jedes Multi-Tasking-Betriebssystem,
-sogar Windows 2000 oder XP, leidet aber unter reduzierter Performance, wenn
-Peripherie-Hersteller mit der eingebetteten Rechenleistung ihrer Hardware
-geizen.
-
-</para><para>
-
-Sie können helfen, diese Situation zu verbessern, indem Sie die Hersteller
-ermuntern, die Dokumentation und andere zur Programmierung ihrer
-Hardware notwendigen Ressourcen zu veröffentlichen, aber die beste Strategie
-ist einfach, diese Art von Hardware zu vermeiden, bis sie im
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux-Hardware-Kompatibilitäts-HowTo</ulink>
-als funktionierend aufgelistet ist.
-
-</para>
</sect2>
- </sect1>
diff --git a/es/hardware/buying-hardware.xml b/es/hardware/buying-hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..8131307f8
--- /dev/null
+++ b/es/hardware/buying-hardware.xml
@@ -0,0 +1,128 @@
+<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
+<!-- original version: 56244 -->
+<!-- actualizado orig. ver. por rudy, 5 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
+<!-- revisado por Carlos Galisteo, marzo 2007 -->
+
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Adquisicin de hardware especfico para GNU/Linux</title>
+
+<para>
+
+Existen algunos fabricantes que entregan sus sistemas con Debian u
+otra distribucin de GNU/Linux <ulink
+url="&url-pre-installed;">preinstalada</ulink>. Quizs tenga que pagar
+ms por este privilegio, pero esto le garantiza una cierta
+tranquilidad de espritu puesto que puede estar seguro de que su
+hardware est bien soportado por GNU/Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Desafortunadamente es muy raro encontrar un fabricante que venda mquinas
+nuevas &arch-title;.
+
+</para><para arch="x86">
+
+Consulte detenidamente la licencia de software que viene con Windows
+si tiene que comprar un equipo que provea este sistema operativo
+preinstalado. Puede que tenga la posibilidad de rechazar la licencia y
+obtener un descuento de su vendedor. Encontrar informacin til sobre esto si
+busca informacin en Internet acerca de
+<quote>windows refund</quote> (<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.).
+
+</para><para>
+
+Es importante que compruebe que su hardware est soportado por el
+ncleo Linux, ya sea si est adquiriendo un sistema con Linux
+preinstalado o no, o incluso un sistema usado. Compruebe si su
+hardware est listado en las referencias citadas anteriormente. Haga
+saber a su vendedor (si lo hay) que est comprando un equipo para
+instalar Linux. Apoye a los fabricantes de hardware que dan soporte a
+Linux.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Evite hardware cerrado o privativo</title>
+<para>
+
+Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirn cmo escribir
+controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la
+documentacin sin un acuerdo de no divulgacin que nos impedira
+publicar el cdigo fuente para Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Un ejemplo es la disquetera en los antiguos modelos Macintosh. De
+hecho, nunca se han publicado especificaciones o documentacin alguna
+para cualquier hardware Macintosh, ms notablemente del controlador
+ADB (usado por el teclado y el ratn), de la controladora de
+disquetera, y de toda la aceleracin y manipulacin CLUT del hardware
+de vdeo (aunque ahora soportamos manipulacin CLUT en prcticamente
+todos los chips internos de vdeo). A grandes rasgos, esto explica la
+razn por la que la adaptacin de Linux para Macintosh est retrasada
+con respecto a otras adaptaciones de Linux.
+
+</para><para>
+
+Estos dispositivos sencillamente no funcionarn bajo Linux puesto que
+no hemos tenido acceso a su documentacin. Puede ayudar a cambiar
+esta situacin reclamando a los fabricantes de este hardware que
+publiquen la documentacin. Si un nmero importante de personas lo
+hacen, se darn cuenta que la comunidad de software libre es un
+mercado importante.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="x86"><title>Hardware especfico para Windows</title>
+<para>
+
+Una tendencia preocupante es la proliferacin de mdems e impresoras
+especficas para Windows. En algunos casos estn diseadas
+especialmente para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows
+y muestran la leyenda <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based
+computers</quote> (<quote>Hecho especialmente para ordenadores basados en Windows</quote>,
+n. del t.). Esto se hace habitualmente eliminando los procesadores
+integrados del hardware y desplazando el trabajo que stos efectan
+por un controlador en Windows que se ejecuta sobre el procesador
+principal de su equipo. Esta estrategia abarata el precio del
+hardware, pero el ahorro <emphasis>no</emphasis> repercute
+generalmente en el usuario y este hardware puede ser incluso ms caro
+que los dispositivos equivalentes que mantienen su inteligencia
+integrada.
+
+</para><para>
+
+Debera evitar el hardware especfico para Windows por dos razones. La
+primera es que los fabricantes no ofrecen recursos para que sea
+posible escribir un controlador para Linux. La interfaz de hardware y
+software al dispositivo es habitualmente privativa, y la documentacin
+no est disponible sin un acuerdo de no divulgacin, si es que est
+disponible. Esto excluye su uso para el software libre, puesto que los
+desarrolladores de software libre publican el cdigo fuente de sus
+programas. La segunda razn es que cuando se han eliminado los
+procesadores integrados a dispositivos como stos, el sistema
+operativo debe efectuar el trabajo de stos, con prioridad de
+<emphasis>tiempo real</emphasis>, la CPU no estar entonces disponible
+para ejecutar sus programas mientras controla dichos
+dispositivos. Puesto que el usuario tpico de Windows no multiprocesa
+tan intensamente como el de Linux, los fabricantes esperan que el
+usuario de Windows simplemente no note la carga que este hardware
+impone a su CPU. No obstante, cualquier sistema operativo
+multiproceso, incluso Windows 2000 o XP se degrada cuando los
+fabricantes de perifricos escatiman en la capacidad de procesamiento
+integrada en su hardware.
+
+</para><para>
+
+Puede ayudar a cambiar esta situacin reclamando a los fabricantes de
+este hardware a que publiquen la documentacin as como otros recursos
+necesarios para programar su hardware, pero la mejor estrategia es
+simplemente evitar este tipo de hardware hasta que se liste como
+compatible en el <ulink url="&url-hardware-howto;">COMO de
+compatibilidad hardware de Linux</ulink>.
+
+</para>
+</sect2>
+
+ </sect1>
diff --git a/es/hardware/hardware-supported.xml b/es/hardware/hardware-supported.xml
index 52b5eae88..e244975e9 100644
--- a/es/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/es/hardware/hardware-supported.xml
@@ -226,74 +226,6 @@ url="&url-list-subscribe;">lista de correo de debian-&arch-listname;</ulink>.
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Soporte de tarjeta grfica</title>
-
-<para arch="x86">
-
-Debe utilizar una interfaz de visualizacin compatible con VGA para la
-terminal de consola. Prcticamente cualquier tarjeta de vdeo moderna es
-compatible con VGA. Los estndares viejos como CGA, MDA o HGA tambin
-deberan funcionar, asumiendo que no necesite soporte de X11. Tenga en cuenta
-que no se usa X11 durante el proceso de instalacin descrito en este documento.
-
-</para><para>
-
-El soporte de Debian para interfaces grficas est determinado por el
-soporte subyacente encontrado en el sistema X11 de X.Org. Los puertos de
-vdeo AGP, PCI y PCIe funcionan bajo X.Org.
-Puede encontrar ms detalles sobre tarjetas, monitores, dispositivos de
-sealamiento y buses en <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release;
-incluye X.Org versin &x11ver;.
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
-
-El sistema X Window de X.Org se encuentra nicamente soportado en la SGI Indy y en
-la O2. Las placas de evaluacin Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahas
-PCI estndar de 3.3v y soportan la emulacin VGA o framebuffer de Linux en un
-rango especfico de tarjetas grficas. Existe una <ulink
-url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidad</ulink> para las
-placas de evaluacin Broadcom.
-
-</para><para arch="mipsel">
-
-El sistema X Window de X.Org est soportado en algunos modelos DECstation. Las placas
-de evaluacin Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahas PCI estndar de 3.3v
-y soportan la emulacin VGA o framebuffer de Linux en un rango especfico de
-tarjetas grficas. Existe una <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de
-compatibilidad</ulink> para las placas de evaluacin Broadcom.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Se soportan la mayora de las opciones grficas que se encuentran
-habitualmente en equipos basados en procesador Sparc. Existen
-controladores de grficos X.org para el framebufer de sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
-sunleo y suntcx, las tarjetas Creator3D y Elite3D (controlador sunffb),
-las tarjetas basadas en ATI PGX24/PGX64 (controlador ati), y las
-tarjetas basadas en PermediaII (controlador glint).
-Si desea utilizar una tarjeta Elite3D con X.org tiene que instalar
-adems el paquete <classname>afbinit</classname> y leer la
-documentacin que se incluye en l para saber cmo activar la tarjeta.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Tener dos tarjetas grficas no es raro en la configuracin de fbrica
-de sistemas Sparc. Existe la posibilidad en este caso de que el ncleo
-de Linux no enve la salida a la tarjeta utilizada inicialmente por el
-firmware. A veces se confunde la falta de salida en la consola grfica
-con un fallo del sistema (generalmente el ltimo mensaje que se ve en
-la consola es Booting Linux...). Una solucin posible a este
-problema es quitar fsicamente una de las tarjetas de vdeo, otra
-opcin es deshabilitar una de las tarjetas utilizando un parmetro de
-arranque del ncleo. Tambin puede utilizar la consola serie como una
-alternativa si no necesita (o no desea) la salida grfica. En algunos
-sistemas puede activar automticamente el uso de la consola serie
-desconectando el teclado antes de arrancar el sistema.
-
-</para>
- </sect2>
-
<sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Ordenadores porttiles</title>
<para>
@@ -410,4 +342,76 @@ de la configuracin del ncleo.
</para>
</sect2>
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Soporte de tarjeta grfica</title>
+
+<para arch="x86">
+
+Debe utilizar una interfaz de visualizacin compatible con VGA para la
+terminal de consola. Prcticamente cualquier tarjeta de vdeo moderna es
+compatible con VGA. Los estndares viejos como CGA, MDA o HGA tambin
+deberan funcionar, asumiendo que no necesite soporte de X11. Tenga en cuenta
+que no se usa X11 durante el proceso de instalacin descrito en este documento.
+
+</para><para>
+
+El soporte de Debian para interfaces grficas est determinado por el
+soporte subyacente encontrado en el sistema X11 de X.Org. Los puertos de
+vdeo AGP, PCI y PCIe funcionan bajo X.Org.
+Puede encontrar ms detalles sobre tarjetas, monitores, dispositivos de
+sealamiento y buses en <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release;
+incluye X.Org versin &x11ver;.
+
+</para><para arch="mips">
+
+<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
+
+El sistema X Window de X.Org se encuentra nicamente soportado en la SGI Indy y en
+la O2. Las placas de evaluacin Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahas
+PCI estndar de 3.3v y soportan la emulacin VGA o framebuffer de Linux en un
+rango especfico de tarjetas grficas. Existe una <ulink
+url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidad</ulink> para las
+placas de evaluacin Broadcom.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+El sistema X Window de X.Org est soportado en algunos modelos DECstation. Las placas
+de evaluacin Broadcom BCM91250A y BCM91250B tienen bahas PCI estndar de 3.3v
+y soportan la emulacin VGA o framebuffer de Linux en un rango especfico de
+tarjetas grficas. Existe una <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de
+compatibilidad</ulink> para las placas de evaluacin Broadcom.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Se soportan la mayora de las opciones grficas que se encuentran
+habitualmente en equipos basados en procesador Sparc. Existen
+controladores de grficos X.org para el framebufer de sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
+sunleo y suntcx, las tarjetas Creator3D y Elite3D (controlador sunffb),
+las tarjetas basadas en ATI PGX24/PGX64 (controlador ati), y las
+tarjetas basadas en PermediaII (controlador glint).
+Si desea utilizar una tarjeta Elite3D con X.org tiene que instalar
+adems el paquete <classname>afbinit</classname> y leer la
+documentacin que se incluye en l para saber cmo activar la tarjeta.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Tener dos tarjetas grficas no es raro en la configuracin de fbrica
+de sistemas Sparc. Existe la posibilidad en este caso de que el ncleo
+de Linux no enve la salida a la tarjeta utilizada inicialmente por el
+firmware. A veces se confunde la falta de salida en la consola grfica
+con un fallo del sistema (generalmente el ltimo mensaje que se ve en
+la consola es Booting Linux...). Una solucin posible a este
+problema es quitar fsicamente una de las tarjetas de vdeo, otra
+opcin es deshabilitar una de las tarjetas utilizando un parmetro de
+arranque del ncleo. Tambin puede utilizar la consola serie como una
+alternativa si no necesita (o no desea) la salida grfica. En algunos
+sistemas puede activar automticamente el uso de la consola serie
+desconectando el teclado antes de arrancar el sistema.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+&network-cards.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+
</sect1>
diff --git a/es/hardware/hardware.xml b/es/hardware/hardware.xml
index 9c8d92d01..bbefcceb9 100644
--- a/es/hardware/hardware.xml
+++ b/es/hardware/hardware.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<!-- revisado por nahoo, 11 octubre 2004 -->
<chapter id="hardware-req">
@@ -14,9 +14,8 @@ el hardware soportado por GNU y Linux.
</para>
&hardware-supported.xml;
+&buying-hardware.xml;
&installation-media.xml;
-&supported-peripherals.xml;
&memory-disk-requirements.xml;
-&network-cards.xml;
</chapter>
diff --git a/es/hardware/network-cards.xml b/es/hardware/network-cards.xml
index 1a0b75f3a..7e5109c9d 100644
--- a/es/hardware/network-cards.xml
+++ b/es/hardware/network-cards.xml
@@ -2,7 +2,7 @@
<!-- original version: 43693 -->
<!-- revisado por Steve Langasek -->
- <sect1 id="network-cards">
+ <sect2 id="network-cards">
<title>Hardware de conectividad de red</title>
<para>
@@ -88,7 +88,7 @@ utilizacin de RDSI durante la instalacin.
</para>
- <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware">
<title>Controladores que necesitan firmware</title>
<para>
@@ -120,9 +120,9 @@ reiniciar al final de la instalacin.
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+ <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
<title>Tarjetas de red inalmbricas</title>
<para>
@@ -152,9 +152,9 @@ puede utilizar como ltimo recurso el paquete
controlador de Windows.</phrase>
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
<title>Problemas conocidos para &arch-title;</title>
<para>
@@ -163,7 +163,7 @@ que merece la pena tratar aqu.
</para>
- <sect3><title>Conflicto entre los controladores tulip y dfme</title>
+ <sect4><title>Conflicto entre los controladores tulip y dfme</title>
<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
<para>
@@ -193,9 +193,9 @@ correcto con <userinput>modprobe
<replaceable>modulo</replaceable></userinput>.
</para>
- </sect3>
+ </sect4>
- <sect3><title>Sun B100 blade</title>
+ <sect4><title>Sun B100 blade</title>
<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
<para>
@@ -203,7 +203,7 @@ El controlador de red <literal>cassini</literal> no funciona en
sistemas blade Sun B100.
</para>
- </sect3>
- </sect2>
+ </sect4>
+ </sect3>
- </sect1>
+ </sect2>
diff --git a/es/hardware/supported-peripherals.xml b/es/hardware/supported-peripherals.xml
index 3dfd9681f..715a96433 100644
--- a/es/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/es/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,10 +1,10 @@
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
-<!-- original version: 43939 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<!-- actualizado orig. ver. por rudy, 5 diciembre 2004 -->
<!-- revisado jfs, 6 diciembre 2004 -->
<!-- revisado por Carlos Galisteo, marzo 2007 -->
- <sect1 id="supported-peripherals">
+ <sect2 id="supported-peripherals">
<title>Perifricos y otro hardware</title>
<para arch="not-s390">
@@ -45,127 +45,4 @@ soporte para dispositivos adicionales, pero el Qube tiene un slot PCI.
</para>
-</sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390"><title>Adquisicin de hardware especfico para GNU/Linux</title>
-
-<para>
-
-Existen algunos fabricantes que entregan sus sistemas con Debian u
-otra distribucin de GNU/Linux <ulink
-url="&url-pre-installed;">preinstalada</ulink>. Quizs tenga que pagar
-ms por este privilegio, pero esto le garantiza una cierta
-tranquilidad de espritu puesto que puede estar seguro de que su
-hardware est bien soportado por GNU/Linux.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Desafortunadamente es muy raro encontrar un fabricante que venda mquinas
-nuevas &arch-title;.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Consulte detenidamente la licencia de software que viene con Windows
-si tiene que comprar un equipo que provea este sistema operativo
-preinstalado. Puede que tenga la posibilidad de rechazar la licencia y
-obtener un descuento de su vendedor. Encontrar informacin til sobre esto si
-busca informacin en Internet acerca de
-<quote>windows refund</quote> (<quote>reembolso windows</quote>, n. del t.).
-
-</para><para>
-
-Es importante que compruebe que su hardware est soportado por el
-ncleo Linux, ya sea si est adquiriendo un sistema con Linux
-preinstalado o no, o incluso un sistema usado. Compruebe si su
-hardware est listado en las referencias citadas anteriormente. Haga
-saber a su vendedor (si lo hay) que est comprando un equipo para
-instalar Linux. Apoye a los fabricantes de hardware que dan soporte a
-Linux.
-
-</para>
-
- <sect2><title>Evite hardware cerrado o privativo</title>
-<para>
-
-Algunos fabricantes de hardware simplemente no nos dirn cmo escribir
-controladores para su hardware, o no nos permiten acceder a la
-documentacin sin un acuerdo de no divulgacin que nos impedira
-publicar el cdigo fuente para Linux.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Un ejemplo es la disquetera en los antiguos modelos Macintosh. De
-hecho, nunca se han publicado especificaciones o documentacin alguna
-para cualquier hardware Macintosh, ms notablemente del controlador
-ADB (usado por el teclado y el ratn), de la controladora de
-disquetera, y de toda la aceleracin y manipulacin CLUT del hardware
-de vdeo (aunque ahora soportamos manipulacin CLUT en prcticamente
-todos los chips internos de vdeo). A grandes rasgos, esto explica la
-razn por la que la adaptacin de Linux para Macintosh est retrasada
-con respecto a otras adaptaciones de Linux.
-
-</para><para>
-
-Estos dispositivos sencillamente no funcionarn bajo Linux puesto que
-no hemos tenido acceso a su documentacin. Puede ayudar a cambiar
-esta situacin reclamando a los fabricantes de este hardware que
-publiquen la documentacin. Si un nmero importante de personas lo
-hacen, se darn cuenta que la comunidad de software libre es un
-mercado importante.
-
-</para>
</sect2>
-
-
- <sect2 arch="x86"><title>Hardware especfico para Windows</title>
-<para>
-
-Una tendencia preocupante es la proliferacin de mdems e impresoras
-especficas para Windows. En algunos casos estn diseadas
-especialmente para funcionar en el sistema operativo Microsoft Windows
-y muestran la leyenda <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based
-computers</quote> (<quote>Hecho especialmente para ordenadores basados en Windows</quote>,
-n. del t.). Esto se hace habitualmente eliminando los procesadores
-integrados del hardware y desplazando el trabajo que stos efectan
-por un controlador en Windows que se ejecuta sobre el procesador
-principal de su equipo. Esta estrategia abarata el precio del
-hardware, pero el ahorro <emphasis>no</emphasis> repercute
-generalmente en el usuario y este hardware puede ser incluso ms caro
-que los dispositivos equivalentes que mantienen su inteligencia
-integrada.
-
-</para><para>
-
-Debera evitar el hardware especfico para Windows por dos razones. La
-primera es que los fabricantes no ofrecen recursos para que sea
-posible escribir un controlador para Linux. La interfaz de hardware y
-software al dispositivo es habitualmente privativa, y la documentacin
-no est disponible sin un acuerdo de no divulgacin, si es que est
-disponible. Esto excluye su uso para el software libre, puesto que los
-desarrolladores de software libre publican el cdigo fuente de sus
-programas. La segunda razn es que cuando se han eliminado los
-procesadores integrados a dispositivos como stos, el sistema
-operativo debe efectuar el trabajo de stos, con prioridad de
-<emphasis>tiempo real</emphasis>, la CPU no estar entonces disponible
-para ejecutar sus programas mientras controla dichos
-dispositivos. Puesto que el usuario tpico de Windows no multiprocesa
-tan intensamente como el de Linux, los fabricantes esperan que el
-usuario de Windows simplemente no note la carga que este hardware
-impone a su CPU. No obstante, cualquier sistema operativo
-multiproceso, incluso Windows 2000 o XP se degrada cuando los
-fabricantes de perifricos escatiman en la capacidad de procesamiento
-integrada en su hardware.
-
-</para><para>
-
-Puede ayudar a cambiar esta situacin reclamando a los fabricantes de
-este hardware a que publiquen la documentacin as como otros recursos
-necesarios para programar su hardware, pero la mejor estrategia es
-simplemente evitar este tipo de hardware hasta que se liste como
-compatible en el <ulink url="&url-hardware-howto;">COMO de
-compatibilidad hardware de Linux</ulink>.
-
-</para>
-</sect2>
-
- </sect1>
diff --git a/eu/hardware/hardware.xml b/eu/hardware/hardware.xml
index a063e1467..633861bb9 100644
--- a/eu/hardware/hardware.xml
+++ b/eu/hardware/hardware.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<chapter id="hardware-req">
<title>Sistema Beharrak</title>
diff --git a/fr/hardware/buying-hardware.xml b/fr/hardware/buying-hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..78adf1ef6
--- /dev/null
+++ b/fr/hardware/buying-hardware.xml
@@ -0,0 +1,116 @@
+<!-- original version: 56244 -->
+
+ <sect1 arch="not-s390">
+<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/Linux</title>
+
+<para>
+Il existe des vendeurs qui livrent des systèmes en
+<ulink url="&url-pre-installed;">préinstallant</ulink> Debian ou d'autres
+distributions de GNU/Linux. Vous paierez
+peut-être plus cher pour avoir ce privilège, mais vous achetez ainsi un peu
+de tranquillité d'esprit, puisque vous serez certain que le matériel est bien
+reconnu par GNU/Linux.
+</para>
+
+<para arch="m68k">
+Malheureusement, il est assez rare de trouver un vendeur qui livre des
+machines &arch-title; neuves.
+</para>
+
+<para arch="x86">
+Si vous devez acheter un ordinateur fourni avec Windows, lisez attentivement
+la licence logicielle accompagnant Windows&nbsp;; vous pourrez peut-être
+rejeter la licence et obtenir un rabais de votre vendeur. Une recherche sur internet
+avec la chaîne <quote>rabais sur Windows</quote> peut vous donner des pistes.
+</para>
+
+<para>
+Que vous achetiez ou non un système livré avec Linux, ou même un système
+d'occasion, il est important de vérifier que votre matériel est reconnu par
+le noyau Linux. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références
+ci-dessus. Indiquez à votre revendeur que vous recherchez un
+système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux.
+</para>
+
+ <sect2>
+<title>Éviter les matériels propriétaires ou fermés</title>
+
+<para>
+Certains constructeurs refusent simplement de fournir les informations qui
+permettraient d'écrire des pilotes pour leurs matériels. D'autres
+n'autorisent pas l'accès à la documentation sans accord de confidentialité,
+ce qui nous empêche de distribuer le code source pour Linux.
+ </para>
+
+<para arch="m68k">
+Un exemple est le matériel propriétaire dans les anciennes gammes
+Macintosh. En fait, aucune spécification ni documentation n'a été donnée
+sur le matériel Macintosh, surtout en ce qui concerne le contrôleur ADB
+(utilisé par la souris et le clavier), le contrôleur de disquettes, et toute
+l'accélération et la manipulation des CLUT sur le matériel vidéo (bien que
+la manipulation des CLUT soit maintenant possible sur la plupart des
+composants vidéo internes). Cela explique en partie pourquoi le portage de
+Linux sur Macintosh est en retard par rapport aux autres portages Linux.
+</para>
+
+<para>
+Puisque nous n'avons pas été autorisés à accéder à la documentation de ces
+périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous Linux. Vous pouvez
+nous aider en demandant à ces constructeurs de distribuer la documentation
+de tels matériels. Si suffisamment de personnes font cette demande, ils
+réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important.
+</para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="x86">
+<title>Matériels spécifiques à Windows</title>
+
+<para>
+La prolifération de modems et d'imprimantes spécifiques à Windows est une
+fâcheuse tendance. Ces périphériques sont spécialement conçus pour être
+directement gérés par le système d'exploitation Windows de Microsoft et
+portent le terme <quote>WinModem</quote> ou
+<quote>fabriqué spécifiquement pour les ordinateurs utilisant
+Windows</quote>. Cela est généralement obtenu en enlevant les processeurs
+internes aux périphériques et en confiant le travail qu'ils accomplissaient à
+un pilote Windows qui tourne en utilisant le processeur de votre ordinateur.
+Cette stratégie permet la fabrication d'un matériel à moindre coût mais les
+utilisateurs <emphasis>ne bénéficient pas</emphasis> souvent de ces économies
+et ces matériels peuvent être parfois plus chers que des périphériques
+équivalents qui gardent leur «&nbsp;intelligence&nbsp;» interne.
+</para>
+
+<para>
+Vous devriez éviter les périphériques spécifiques à Windows pour deux
+raisons. La première est que les constructeurs ne rendent généralement pas
+publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote Linux. Le matériel et
+l'interface logicielle du périphérique sont propriétaires et la
+documentation, quand elle existe, n'est pas disponible sans un accord de
+confidentialité. Cela empêche toute utilisation dans un logiciel libre,
+puisque les auteurs de logiciel libre communiquent le code source de leurs
+programmes. La seconde raison est que, lorsqu'on retire de ces périphériques
+leurs processeurs internes, le système d'exploitation doit accomplir
+le travail de ces processeurs, souvent dans une priorité
+<emphasis>temps réel</emphasis>&nbsp;; ainsi le processeur n'est plus
+disponible pour faire tourner vos programmes pendant qu'il gère ces
+périphériques. Puisque l'utilisateur moyen de Windows n'utilise pas aussi
+intensivement que celui de Linux le multitâche, les constructeurs espèrent
+que l'utilisateur de Windows ne remarquera pas la charge que fait porter ce
+matériel sur le processeur. Mais de toute façon, tout système d'exploitation
+multitâche, même Windows 95 ou NT, est affaibli lorsque les constructeurs de
+périphériques lésinent sur la puissance de calcul interne de leurs matériels.
+</para>
+
+<para>
+Vous pouvez changer cette situation en encourageant ces constructeurs à
+publier les documentations et tout autre moyen nécessaire à la programmation
+de leurs matériels. Mais la meilleure stratégie est simplement d'éviter ce
+genre de matériel tant qu'il n'est pas répertorié dans le
+<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>.
+</para>
+
+ </sect2>
+
+
+ </sect1>
diff --git a/fr/hardware/hardware-supported.xml b/fr/hardware/hardware-supported.xml
index a81e5db0e..8e2c3a780 100644
--- a/fr/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/fr/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!-- original version: 55471 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<sect1 id="hardware-supported">
<title>Matériel reconnu</title>
@@ -227,66 +227,6 @@ produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390">
-<title>Gestion des cartes graphiques</title>
-
-<para arch="x86">
-Vous devriez utiliser une interface graphique compatible
-VGA pour le terminal de console. Pratiquement toutes les
-cartes graphiques modernes sont compatibles VGA. Les
-anciens standards comme CGA, MDA ou HGA devraient également
-fonctionner, pour autant que vous ne vouliez pas utiliser
-X11. Il faut remarquer que X11 n'est pas utilisé durant le
-processus d'installation décrit dans ce document.
-</para>
-
-<para>
-Debian reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont
-reconnues par le système X11 de X.Org. La plupart des
-cartes AGP, PCI et PCIe fonctionnent sous X.Org. Des précisions sur les bus
-graphiques acceptés, les cartes, les moniteurs et les souris sont disponibles sur
-<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; est fourni avec
-la version &x11ver; de X.Org.
-</para>
-
-<para arch="mips">
-<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
-Le système X window de X.Org n'est disponible pour le moment que sur SGI Indy et O2.
-Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent
-l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
-graphiques. Voyez la <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">page</ulink> pour
-la carte BCM91250A.
-</para><para arch="mipsel">
-Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent
-l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
-graphiques. Voyez la page pour les <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">cartes Broadcom</ulink>.
-</para>
-
-<para arch="sparc">
-
-La plupart des options graphiques communes des machines basées sur Sparc sont
-gérées. Les pilotes de X.org sont disponibles pour sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
-sunleo et suntcx framebuffers, cartes Creator3D et Elite3D (sunffb driver),
-cartes ATI PGX24/PGX64 (ati driver), et cartes PermediaII (glint driver).
-Pour utiliser une carte Elite3D avec X.org vous devez aussi installer le paquet
-<classname>afbinit</classname> et lire la documentation pour savoir comment activer
-la carte.
-</para>
-<para arch="sparc">
-
-Il n'est pas exceptionnel qu'une machine Sparc possède deux cartes graphiques
-en configuration normale. Il se peut alors que le noyau Linux ne dirige pas la sortie
-vidéo vers la carte utilisée par le microprogramme. L'absence de sortie vidéo sur la
-console graphique peut être confondue avec un arrêt (habituellement le dernier message
-vu sur la console est <quote>Booting Linux...</quote>). Une solution possible est
-d'enlever l'une des cartes vidéo. Une autre solution est de désactiver l'une des
-cartes avec un paramètre passé au noyau. Quand la sortie vidéo n'est pas
-nécessaire ou souhaitée, on peut utiliser une console série. Sur certains systèmes, on peut
-activer automatiquement la console série en déconnectant le clavier
-avant d'amorcer le système.
-</para>
- </sect2>
-
<sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Portables</title>
<para>
@@ -378,4 +318,68 @@ choisir <quote>&smp-config-option;</quote> dans la section
<quote>&smp-config-section;</quote> quand on configure le noyau.
</para>
</sect2>
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390">
+<title>Gestion des cartes graphiques</title>
+
+<para arch="x86">
+Vous devriez utiliser une interface graphique compatible
+VGA pour le terminal de console. Pratiquement toutes les
+cartes graphiques modernes sont compatibles VGA. Les
+anciens standards comme CGA, MDA ou HGA devraient également
+fonctionner, pour autant que vous ne vouliez pas utiliser
+X11. Il faut remarquer que X11 n'est pas utilisé durant le
+processus d'installation décrit dans ce document.
+</para>
+
+<para>
+Debian reconnaît les interfaces graphiques dans la mesure où elles sont
+reconnues par le système X11 de X.Org. La plupart des
+cartes AGP, PCI et PCIe fonctionnent sous X.Org. Des précisions sur les bus
+graphiques acceptés, les cartes, les moniteurs et les souris sont disponibles sur
+<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; est fourni avec
+la version &x11ver; de X.Org.
+</para>
+
+<para arch="mips">
+<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
+Le système X window de X.Org n'est disponible pour le moment que sur SGI Indy et O2.
+Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent
+l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
+graphiques. Voyez la <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">page</ulink> pour
+la carte BCM91250A.
+</para><para arch="mipsel">
+Les cartes Broadcom BCM91250A et BCM91480B possèdent des supports PCI 3.3v et acceptent
+l'émulation VGA ou le <quote>framebuffer Linux</quote> pour certaines cartes
+graphiques. Voyez la page pour les <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">cartes Broadcom</ulink>.
+</para>
+
+<para arch="sparc">
+
+La plupart des options graphiques communes des machines basées sur Sparc sont
+gérées. Les pilotes de X.org sont disponibles pour sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
+sunleo et suntcx framebuffers, cartes Creator3D et Elite3D (sunffb driver),
+cartes ATI PGX24/PGX64 (ati driver), et cartes PermediaII (glint driver).
+Pour utiliser une carte Elite3D avec X.org vous devez aussi installer le paquet
+<classname>afbinit</classname> et lire la documentation pour savoir comment activer
+la carte.
+</para>
+<para arch="sparc">
+
+Il n'est pas exceptionnel qu'une machine Sparc possède deux cartes graphiques
+en configuration normale. Il se peut alors que le noyau Linux ne dirige pas la sortie
+vidéo vers la carte utilisée par le microprogramme. L'absence de sortie vidéo sur la
+console graphique peut être confondue avec un arrêt (habituellement le dernier message
+vu sur la console est <quote>Booting Linux...</quote>). Une solution possible est
+d'enlever l'une des cartes vidéo. Une autre solution est de désactiver l'une des
+cartes avec un paramètre passé au noyau. Quand la sortie vidéo n'est pas
+nécessaire ou souhaitée, on peut utiliser une console série. Sur certains systèmes, on peut
+activer automatiquement la console série en déconnectant le clavier
+avant d'amorcer le système.
+</para>
+ </sect2>
+
+&network-cards.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+
</sect1>
diff --git a/fr/hardware/hardware.xml b/fr/hardware/hardware.xml
index 16387021d..cc3aa9ad1 100644
--- a/fr/hardware/hardware.xml
+++ b/fr/hardware/hardware.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<chapter id="hardware-req">
<title>Configuration nécessaire</title>
@@ -11,9 +11,8 @@ concernant le matériel reconnu par GNU et Linux.
</para>
&hardware-supported.xml;
+&buying-hardware.xml;
&installation-media.xml;
-&supported-peripherals.xml;
&memory-disk-requirements.xml;
-&network-cards.xml;
</chapter>
diff --git a/fr/hardware/network-cards.xml b/fr/hardware/network-cards.xml
index 128fe8181..865512ccc 100644
--- a/fr/hardware/network-cards.xml
+++ b/fr/hardware/network-cards.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
-<!-- original version: 53452 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="network-cards">
+ <sect2 id="network-cards">
<title>Matériel de connexion réseau</title>
<para>
@@ -89,7 +89,7 @@ ISDN ne sont pas reconnues non plus par l'installateur Debian.
L'utilisation du RNIS n'est pas accepté pendant l'installation.
</para>
- <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware">
<title>Pilotes demandant des microprogrammes (<emphasis>Firmware</emphasis>)</title>
<para>
@@ -112,9 +112,9 @@ le microprogramme sur <filename>/usr/lib/hotplug/firmware</filename>.
N'oubliez pas de le copier aussi à cet endroit pour le système installé
avant le redémarrage, à la fin du processus d'installation.
</para>
-</sect2>
+</sect3>
-<sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+<sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
<title>Cartes réseau sans fil</title>
<para>
@@ -138,9 +138,9 @@ toujours utiliser le paquet <classname>ndiswrapper</classname> qui permet
d'installer un pilote Windows.</phrase>
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
<title>Problèmes connus sur &arch-title;</title>
<para>
@@ -149,7 +149,7 @@ mentionnés.
</para>
- <sect3><title>Conflits entre les pilotes tulip et dfme</title>
+ <sect4><title>Conflits entre les pilotes tulip et dfme</title>
<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
<para>
@@ -176,14 +176,14 @@ Ensuite il suffit de charger le bon pilote avec
Il se peut malgré tout que le mauvais module soit chargé quand le système
est redemarré.
</para>
-</sect3>
- <sect3><title>Sun B100 blade</title>
+</sect4>
+ <sect4><title>Sun B100 blade</title>
<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
<para>
Le pilote réseau <literal>cassini</literal> ne fonctionne pas avec les
systèmes Sun B100 blade.
</para>
+</sect4>
</sect3>
-</sect2>
- </sect1>
+ </sect2>
diff --git a/fr/hardware/supported-peripherals.xml b/fr/hardware/supported-peripherals.xml
index 426973bf2..81424ec74 100644
--- a/fr/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/fr/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,6 +1,6 @@
-<!-- original version: 43939 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="supported-peripherals">
+ <sect2 id="supported-peripherals">
<title>Périphériques et autres matériels</title>
<para arch="not-s390">
@@ -42,119 +42,4 @@ l'ajout de périphérique mais le Qube a un emplacement PCI libre.
</para>
- </sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390">
-<title>Acheter du matériel spécialement pour GNU/Linux</title>
-
-<para>
-Il existe des vendeurs qui livrent des systèmes en
-<ulink url="&url-pre-installed;">préinstallant</ulink> Debian ou d'autres
-distributions de GNU/Linux. Vous paierez
-peut-être plus cher pour avoir ce privilège, mais vous achetez ainsi un peu
-de tranquillité d'esprit, puisque vous serez certain que le matériel est bien
-reconnu par GNU/Linux.
-</para>
-
-<para arch="m68k">
-Malheureusement, il est assez rare de trouver un vendeur qui livre des
-machines &arch-title; neuves.
-</para>
-
-<para arch="x86">
-Si vous devez acheter un ordinateur fourni avec Windows, lisez attentivement
-la licence logicielle accompagnant Windows&nbsp;; vous pourrez peut-être
-rejeter la licence et obtenir un rabais de votre vendeur. Une recherche sur internet
-avec la chaîne <quote>rabais sur Windows</quote> peut vous donner des pistes.
-</para>
-
-<para>
-Que vous achetiez ou non un système livré avec Linux, ou même un système
-d'occasion, il est important de vérifier que votre matériel est reconnu par
-le noyau Linux. Vérifiez si votre matériel est listé dans les références
-ci-dessus. Indiquez à votre revendeur que vous recherchez un
-système Linux. Soutenez les revendeurs de matériel amis de Linux.
-</para>
-
- <sect2>
-<title>Éviter les matériels propriétaires ou fermés</title>
-
-<para>
-Certains constructeurs refusent simplement de fournir les informations qui
-permettraient d'écrire des pilotes pour leurs matériels. D'autres
-n'autorisent pas l'accès à la documentation sans accord de confidentialité,
-ce qui nous empêche de distribuer le code source pour Linux.
- </para>
-
-<para arch="m68k">
-Un exemple est le matériel propriétaire dans les anciennes gammes
-Macintosh. En fait, aucune spécification ni documentation n'a été donnée
-sur le matériel Macintosh, surtout en ce qui concerne le contrôleur ADB
-(utilisé par la souris et le clavier), le contrôleur de disquettes, et toute
-l'accélération et la manipulation des CLUT sur le matériel vidéo (bien que
-la manipulation des CLUT soit maintenant possible sur la plupart des
-composants vidéo internes). Cela explique en partie pourquoi le portage de
-Linux sur Macintosh est en retard par rapport aux autres portages Linux.
-</para>
-
-<para>
-Puisque nous n'avons pas été autorisés à accéder à la documentation de ces
-périphériques, ils ne fonctionneront simplement pas sous Linux. Vous pouvez
-nous aider en demandant à ces constructeurs de distribuer la documentation
-de tels matériels. Si suffisamment de personnes font cette demande, ils
-réaliseront que la communauté du logiciel libre est un marché important.
-</para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86">
-<title>Matériels spécifiques à Windows</title>
-
-<para>
-La prolifération de modems et d'imprimantes spécifiques à Windows est une
-fâcheuse tendance. Ces périphériques sont spécialement conçus pour être
-directement gérés par le système d'exploitation Windows de Microsoft et
-portent le terme <quote>WinModem</quote> ou
-<quote>fabriqué spécifiquement pour les ordinateurs utilisant
-Windows</quote>. Cela est généralement obtenu en enlevant les processeurs
-internes aux périphériques et en confiant le travail qu'ils accomplissaient à
-un pilote Windows qui tourne en utilisant le processeur de votre ordinateur.
-Cette stratégie permet la fabrication d'un matériel à moindre coût mais les
-utilisateurs <emphasis>ne bénéficient pas</emphasis> souvent de ces économies
-et ces matériels peuvent être parfois plus chers que des périphériques
-équivalents qui gardent leur «&nbsp;intelligence&nbsp;» interne.
-</para>
-
-<para>
-Vous devriez éviter les périphériques spécifiques à Windows pour deux
-raisons. La première est que les constructeurs ne rendent généralement pas
-publics les moyens nécessaires pour écrire un pilote Linux. Le matériel et
-l'interface logicielle du périphérique sont propriétaires et la
-documentation, quand elle existe, n'est pas disponible sans un accord de
-confidentialité. Cela empêche toute utilisation dans un logiciel libre,
-puisque les auteurs de logiciel libre communiquent le code source de leurs
-programmes. La seconde raison est que, lorsqu'on retire de ces périphériques
-leurs processeurs internes, le système d'exploitation doit accomplir
-le travail de ces processeurs, souvent dans une priorité
-<emphasis>temps réel</emphasis>&nbsp;; ainsi le processeur n'est plus
-disponible pour faire tourner vos programmes pendant qu'il gère ces
-périphériques. Puisque l'utilisateur moyen de Windows n'utilise pas aussi
-intensivement que celui de Linux le multitâche, les constructeurs espèrent
-que l'utilisateur de Windows ne remarquera pas la charge que fait porter ce
-matériel sur le processeur. Mais de toute façon, tout système d'exploitation
-multitâche, même Windows 95 ou NT, est affaibli lorsque les constructeurs de
-périphériques lésinent sur la puissance de calcul interne de leurs matériels.
-</para>
-
-<para>
-Vous pouvez changer cette situation en encourageant ces constructeurs à
-publier les documentations et tout autre moyen nécessaire à la programmation
-de leurs matériels. Mais la meilleure stratégie est simplement d'éviter ce
-genre de matériel tant qu'il n'est pas répertorié dans le
-<ulink url="&url-hardware-howto;">HOWTO sur la compatibilité des matériels avec Linux</ulink>.
-</para>
-
- </sect2>
-
-
- </sect1>
+ </sect2>
diff --git a/it/hardware/buying-hardware.xml b/it/hardware/buying-hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..780159606
--- /dev/null
+++ b/it/hardware/buying-hardware.xml
@@ -0,0 +1,222 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 56244 -->
+
+
+ <sect1 arch="not-s390">
+ <!-- <title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title> -->
+ <title>Acquistare hardware specifico per GNU/Linux</title>
+<para>
+
+<!--
+There are several vendors, who ship systems with Debian or other
+distributions of GNU/Linux
+<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more
+for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can
+be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux.
+-->
+
+Ci sono molti rivenditori che distribuiscono computer con Debian o altre
+distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>.
+È possibile che costino di più, ma questo acquisto
+permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che
+l'hardware è ben supportato da GNU/Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+<!--
+Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping
+new &arch-title; machines at all.
+-->
+
+Sfortunatamente, è abbastanza difficile trovare un venditore
+che distribuisca macchine &arch-title; nuove.
+
+</para><para arch="x86">
+
+<!--
+If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
+the software license that comes with Windows; you may be able to
+reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching
+the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful
+information to help with that.
+-->
+
+Se si deve comprare una macchina con Windows preinstallato, leggere
+attentamente la licenza che viene data con Windows; si può rifiutare
+la licenza e ottenere un rimborso dal produttore. Facendo una ricerca su
+internet di <quote>windows refund</quote> si potrebbero recuperare delle
+informazioni utili per fare questa operazione.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even
+a used system, it is still important to check that your hardware is
+supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in
+the references found above. Let your salesperson (if any) know that
+you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware
+vendors.
+-->
+
+Indipendentemente dall'acquisto di un sistema con Linux preinstallato o
+meno o addirittura un computer usato, è necessario assicurarsi che
+l'hardware sia supportato dal kernel Linux. Controllare se il proprio
+hardware è presente nelle liste elencate precedentemente. Si deve far
+sapere al rivenditore che si stà acquistando un computer su cui verrà
+installato Linux. Si dovrebbe supportare i produttori che appoggiano Linux.
+
+</para>
+
+ <sect2>
+ <!-- <title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title> -->
+ <title>Evitare hardware chiuso o proprietario</title>
+<para>
+
+<!--
+Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
+for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
+without a non-disclosure agreement that would prevent us from
+releasing the Linux source code.
+-->
+
+Alcuni costruttori di hardware non danno informazioni su come scrivere
+i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla
+documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di
+rilasciare il codice sorgente di Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+<!--
+Another example is the proprietary hardware in the older
+Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever
+been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB
+controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller,
+and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware
+(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal
+video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux
+port lags behind other Linux ports.
+-->
+
+Un altro esempio è l'hardware proprietario dei vecchi
+Macintosh. Infatti non è mai stata rilasciata nessuna
+documentazione o specifica per alcun hardware Macintosh, in
+particolare per il controller ADB (usato per il mouse e la tastiera),
+per il controller del floppy, per tutta l'accelerazione dell'hardware video
+e per la manipolazione CLUT (sebbene la manipolazione CLUT sia
+supportata su quasi tutti i chip interni). In breve, questo spiega
+perché il port di Linux su Macintosh è più
+indietro degli altri.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Since we haven't been granted access to the documentation on these
+devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking
+the manufacturers of such hardware to release the documentation. If
+enough people ask, they will realize that the free software community
+is an important market.
+-->
+
+Poiché non è stato dato accesso alla documentazione di questi
+dispositivi, questi non funzioneranno sotto Linux. È possibile aiutare
+chiedendo ai produttori di questi dispositivi di rilasciare la
+documentazione. Se molte persone lo chiederanno, capiranno che la
+comunità del software libero è un mercato importante.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 arch="x86">
+ <!-- <title>Windows-specific Hardware</title> -->
+ <title>Hardware specifico per Windows</title>
+<para>
+
+<!--
+A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and
+printers. In some cases these are specially designed to be operated by
+the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote>
+or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This
+is generally done by removing the embedded processors of the hardware
+and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by
+your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less
+expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the
+user and this hardware may even be more expensive than equivalent
+devices that retain their embedded intelligence.
+-->
+
+Una moda scomoda è la proliferazione di modem e stampanti specifici
+per Windows. In alcuni casi questi sono progettati specialmente per
+essere pilotati dal sistema operativo Microsoft Windows e hanno una
+targhetta <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based
+computers</quote>. Questo in genere è realizzato rimuovendo i
+processori integrati nei dispositivi e delegando il lavoro ad un driver
+Windows che viene eseguito dal processore del computer. Questa strategia
+rende l'hardware meno costoso, ma questi risparmi spesso
+<emphasis>non</emphasis> si trasferiscono all'utente e questo hardware
+può essere perfino più costoso dell'equivalente che mantiene
+l'intelligenza integrata.
+
+</para><para>
+
+<!--
+You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first
+is that the manufacturers do not generally make the resources
+available to write a Linux driver. Generally, the hardware and
+software interface to the device is proprietary, and documentation is
+not available without a non-disclosure agreement, if it is available
+at all. This precludes it being used for free software, since free
+software writers disclose the source code of their programs. The
+second reason is that when devices like these have had their embedded
+processors removed, the operating system must perform the work of the
+embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority,
+and thus the CPU is not available to run your programs while it is
+driving these devices. Since the typical Windows user does not
+multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope
+that the Windows user simply won't notice the burden this hardware
+places on their CPU. However, any multi-processing operating system,
+even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when
+peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of
+their hardware.
+-->
+
+Si dovrebbe evitare l'hardware specifico per Windows per due motivi. Il
+primo consiste nel fatto che in generale questi produttori non
+rendono disponibili le risorse necessarie alla scrittura dei driver per
+Linux. Generalmente, l'hardware e l'interfaccia tra il software e il
+dispositivo sono proprietari e la documentazione non è accessibile
+senza un accordo di non divulgazione, sempre ammesso che sia accessibile.
+Questo impedisce che venga usata per il software libero, perché
+i programmatori di software libero divulgano il sorgente dei loro
+programmi. Il secondo motivo è che con questi dispositivi
+a cui sono stati rimossi i processori, il sistema operativo dove svolgere il
+lavoro al posto loro, spesso con priorità
+<emphasis>real-time</emphasis>, e quindi la CPU non è disponibile per
+eseguire i programmi mentre pilota i dispositivi. Poiché gli utenti
+Windows non fanno uso così intenso di processi paralleli come
+fanno invece gli utenti Linux, i produttori sperano che gli utenti
+Windows non notino il sovraccarico che i dispositivi comportano sul
+processore. Tuttavia, qualsiasi sistema operativo che supporta l'esecuzione
+di processi in parallelo, anche Windows 2000 o XP, soffre di una
+degradazione delle prestazioni quando i produttori di hardware riducono
+la potenza di calcolo dei loro dispositivi.
+
+</para><para>
+
+<!--
+You can help improve this situation by encouraging these manufacturers
+to release the documentation and other resources necessary for us to
+program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this
+sort of hardware until it is listed as working in the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+-->
+
+È possibile aiutare a migliorare questa situazione incoraggiando
+questi produttori a rilasciare la documentazione e le altre risorse per
+permettere di programmare il loro hardware, ma la migliore strategia
+consiste semplicemente nell'evitare questi tipi di dispositivi fino a
+quando non verranno elencati nel
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+ </sect2>
+ </sect1>
diff --git a/it/hardware/hardware-supported.xml b/it/hardware/hardware-supported.xml
index cbef6c714..3f18b60b5 100644
--- a/it/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/it/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 55471 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<sect1 id="hardware-supported">
<!-- <title>Supported Hardware</title> -->
@@ -275,128 +275,6 @@ problema, assicurandosi di indicare che il bug affligge la piattaforma
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390">
- <!-- <title>Graphics Card Support</title> -->
- <title>Schede video supportate</title>
-<para arch="x86">
-
-<!--
-You should be using a VGA-compatible display interface for the console
-terminal. Nearly every modern display card is compatible with
-VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work,
-assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used
-during the installation process described in this document.
--->
-
-Si deve usare un display VGA compatibile per la console del terminale.
-Praticamente tutte le moderne schede video sono VGA compatibili. Le vecchie
-schede video CGA, MDA o HGA dovrebbero funzionare lo stesso, a patto che
-non sia richiesto il supporto per X11. Notate che X11 non viene usato durante
-il processo di installazione descritto in questo documento.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Debian's support for graphical interfaces is determined by the
-underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and
-PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics
-buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at
-<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ships
-with X.Org version &x11ver;.
--->
-
-Il supporto di Debian per le interfacce grafiche è determinato
-dal sottostante supporto trovato nel sistema X11 di X.Org. La maggior
-parte delle schede video AGP, PCI e PCIe funzionano con X.Org. I dettagli
-sulle schede video supportate, sui bus, monitor e dispositivi di puntamento
-possono essere trovati in <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian
-&release; include la versione &x11ver; di X.Org.
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
-<!--
-The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI
-slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range
-of graphics cards. A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility
-listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available.
--->
-
-Le schede per prototipazione Broadcom BCM91250A e BCM91480B hanno
-degli slot standard PCI 3.3v e supportano l'emulazione VGA o il Linux
-framebuffer su un ridotto insieme di schede video. È disponibile un
-<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">elenco delle schede compatibili</ulink>
-con le schede di prototipazione della Broadcom.
-
-</para><para arch="mipsel">
-
-<!--
-The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The
-Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI
-slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range
-of graphics cards. A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility
-listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available.
--->
-
-Il sistema a finestre X.Org X Window è supportato solo su qualche modello
-di DECstation. Le schede per prototipazione Broadcom BCM91250A e BCM91480B
-hanno degli slot standard PCI 3.3v e supportano l'emulazione VGA o il Linux
-framebuffer su un ridotto insieme di schede video. È disponibile un
-<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">elenco delle schede compatibili</ulink>
-con le schede di prototipazione della Broadcom.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported.
-X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
-sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver),
-PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards
-(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to
-install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation
-included with it on how to activate the card.
--->
-
-Le configurazioni grafiche più comuni sulle macchine Sparc sono supportate;
-sono disponibili dei driver grafici X.org per i framebuffer sunbw2, suncg14,
-suncg3, suncg6, sunleo e suntcx, per le schede Creator3D e Elite3D (driver
-sunffb), per le schede video con chip ATI PGX24/PGX64 (driver ati) e le
-schede basate sul chip PermediaII (driver glint). Per usare una scheda
-Elite3D con X.org è necessario installare anche il pacchetto
-<classname>afbinit</classname> e leggere la documentazione inclusa con le
-istruzioni per l'attivazione della scheda.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-<!--
-It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a
-default configuration. In such a case there is a possibility that the
-Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the
-firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken
-for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...').
-One possible solution is to physically remove one of the video cards;
-another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter.
-Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be
-used as an alternative. On some systems use of serial console can be
-activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the
-system.
--->
-
-Non è raro trovare nella configurazione predefinita delle macchine Sparc due
-schede grafiche. In questi casi è possibile che il kernel Linux non riesca a
-dirigere il proprio output verso la scheda inizialmente usata dal firmware e
-la mancanza dell'output sulla console grafica può essere confusa con un blocco
-del sistema (solitamente l'ultimo messaggio che appare sullo schermo è
-<quote>Booting Linux...</quote>). Una soluzione è rimuovere fisicamente una
-delle schede video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede
-tramite un parametro d'avvio da passare al kernel. Oppure, se non si vuole
-avere o non si ha bisogno di un'output grafico, si può usare una console
-seriale. Su alcuni sistemi l'uso della console seriale si attiva
-automaticamente disconnettendo la tastiera prima di avviare il sistema.
-
-</para>
- </sect2>
-
<sect2 arch="x86" id="laptops">
<!-- <title>Laptops</title> -->
<title>Portatili</title>
@@ -590,4 +468,130 @@ la voce <quote>&smp-config-option;</quote> nella sezione
</para>
</sect2>
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390">
+ <!-- <title>Graphics Card Support</title> -->
+ <title>Schede video supportate</title>
+<para arch="x86">
+
+<!--
+You should be using a VGA-compatible display interface for the console
+terminal. Nearly every modern display card is compatible with
+VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work,
+assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used
+during the installation process described in this document.
+-->
+
+Si deve usare un display VGA compatibile per la console del terminale.
+Praticamente tutte le moderne schede video sono VGA compatibili. Le vecchie
+schede video CGA, MDA o HGA dovrebbero funzionare lo stesso, a patto che
+non sia richiesto il supporto per X11. Notate che X11 non viene usato durante
+il processo di installazione descritto in questo documento.
+
+</para><para>
+
+<!--
+Debian's support for graphical interfaces is determined by the
+underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and
+PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics
+buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at
+<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian &release; ships
+with X.Org version &x11ver;.
+-->
+
+Il supporto di Debian per le interfacce grafiche è determinato
+dal sottostante supporto trovato nel sistema X11 di X.Org. La maggior
+parte delle schede video AGP, PCI e PCIe funzionano con X.Org. I dettagli
+sulle schede video supportate, sui bus, monitor e dispositivi di puntamento
+possono essere trovati in <ulink url="&url-xorg;"></ulink>. Debian
+&release; include la versione &x11ver; di X.Org.
+
+</para><para arch="mips">
+
+<!-- FIXME: mention explicit graphics chips and not system names -->
+<!--
+The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI
+slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range
+of graphics cards. A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility
+listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available.
+-->
+
+Le schede per prototipazione Broadcom BCM91250A e BCM91480B hanno
+degli slot standard PCI 3.3v e supportano l'emulazione VGA o il Linux
+framebuffer su un ridotto insieme di schede video. È disponibile un
+<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">elenco delle schede compatibili</ulink>
+con le schede di prototipazione della Broadcom.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+<!--
+The X.Org X Window System is supported on some DECstation models. The
+Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI
+slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range
+of graphics cards. A <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">compatibility
+listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available.
+-->
+
+Il sistema a finestre X.Org X Window è supportato solo su qualche modello
+di DECstation. Le schede per prototipazione Broadcom BCM91250A e BCM91480B
+hanno degli slot standard PCI 3.3v e supportano l'emulazione VGA o il Linux
+framebuffer su un ridotto insieme di schede video. È disponibile un
+<ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">elenco delle schede compatibili</ulink>
+con le schede di prototipazione della Broadcom.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+<!--
+Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported.
+X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6,
+sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver),
+PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards
+(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to
+install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation
+included with it on how to activate the card.
+-->
+
+Le configurazioni grafiche più comuni sulle macchine Sparc sono supportate;
+sono disponibili dei driver grafici X.org per i framebuffer sunbw2, suncg14,
+suncg3, suncg6, sunleo e suntcx, per le schede Creator3D e Elite3D (driver
+sunffb), per le schede video con chip ATI PGX24/PGX64 (driver ati) e le
+schede basate sul chip PermediaII (driver glint). Per usare una scheda
+Elite3D con X.org è necessario installare anche il pacchetto
+<classname>afbinit</classname> e leggere la documentazione inclusa con le
+istruzioni per l'attivazione della scheda.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+<!--
+It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a
+default configuration. In such a case there is a possibility that the
+Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the
+firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken
+for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...').
+One possible solution is to physically remove one of the video cards;
+another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter.
+Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be
+used as an alternative. On some systems use of serial console can be
+activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the
+system.
+-->
+
+Non è raro trovare nella configurazione predefinita delle macchine Sparc due
+schede grafiche. In questi casi è possibile che il kernel Linux non riesca a
+dirigere il proprio output verso la scheda inizialmente usata dal firmware e
+la mancanza dell'output sulla console grafica può essere confusa con un blocco
+del sistema (solitamente l'ultimo messaggio che appare sullo schermo è
+<quote>Booting Linux...</quote>). Una soluzione è rimuovere fisicamente una
+delle schede video; un'altra possibilità è disabilitare una delle schede
+tramite un parametro d'avvio da passare al kernel. Oppure, se non si vuole
+avere o non si ha bisogno di un'output grafico, si può usare una console
+seriale. Su alcuni sistemi l'uso della console seriale si attiva
+automaticamente disconnettendo la tastiera prima di avviare il sistema.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+&network-cards.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+
</sect1>
diff --git a/it/hardware/hardware.xml b/it/hardware/hardware.xml
index b955107e9..303ee5161 100644
--- a/it/hardware/hardware.xml
+++ b/it/hardware/hardware.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<chapter id="hardware-req">
<!-- <title>System Requirements</title> -->
@@ -21,9 +21,8 @@ supportato da GNU e Linux.
</para>
&hardware-supported.xml;
+&buying-hardware.xml;
&installation-media.xml;
-&supported-peripherals.xml;
&memory-disk-requirements.xml;
-&network-cards.xml;
</chapter>
diff --git a/it/hardware/network-cards.xml b/it/hardware/network-cards.xml
index caa857f8a..c7fa0b91d 100644
--- a/it/hardware/network-cards.xml
+++ b/it/hardware/network-cards.xml
@@ -1,7 +1,7 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="network-cards">
+ <sect2 id="network-cards">
<!-- <title>Network Connectivity Hardware</title> -->
<title>Schede di rete</title>
<para>
@@ -135,7 +135,7 @@ supportate dal &d-i;. L'uso di ISDN durante l'installazione non è supportato.
</para>
- <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware">
<!-- <title>Drivers Requiring Firmware</title> -->
<title>Driver che richiedono un firmware</title>
<para>
@@ -192,9 +192,9 @@ scordarsi di copiare il firmware anche nella stessa directory del sistema
installato prima del riavvio al termine dell'installazione.
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+ <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
<!-- <title>Wireless Network Cards</title> -->
<title>Schede per reti wireless</title>
<para>
@@ -246,9 +246,9 @@ possibilità è usare il pacchetto <classname>ndiswrapper</classname> che
permette di usare un driver per Windows.</phrase>
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
<!-- <title>Known Issues for &arch-title;</title> -->
<title>Problemi noti su &arch-title;</title>
<para>
@@ -263,7 +263,7 @@ pena ricordare.
</para>
- <sect3>
+ <sect4>
<!-- <title>Conflict between tulip and dfme drivers</title> -->
<title>Conflitto fra i driver tulip e dfme</title>
<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
@@ -324,9 +324,9 @@ Notare che il modulo sbagliato potrebbe essere nuovamente caricato quando
si riavvia il sistema.
</para>
- </sect3>
+ </sect4>
- <sect3>
+ <sect4>
<!-- <title>Sun B100 blade</title> -->
<title>Sun B100 blade</title>
<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
@@ -341,6 +341,6 @@ Il driver di rete <literal>cassini</literal> non funziona con i sistemi
blade Sun B100.
</para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/it/hardware/supported-peripherals.xml b/it/hardware/supported-peripherals.xml
index 8f75d154b..e774cb0f2 100644
--- a/it/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/it/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43939 -->
+<!-- original version: 56244 -->
- <sect1 id="supported-peripherals">
+ <sect2 id="supported-peripherals">
<!-- <title>Peripherals and Other Hardware</title> -->
<title>Periferiche e altro hardware</title>
<para arch="not-s390">
@@ -82,223 +82,4 @@ quattro slot PCI a 64 bit. La Cobalt RaQ non ha il supporto per i dispositivi
aggiuntivi, ma la Qube ha uno slot PCI.
</para>
- </sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390">
- <!-- <title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title> -->
- <title>Acquistare hardware specifico per GNU/Linux</title>
-<para>
-
-<!--
-There are several vendors, who ship systems with Debian or other
-distributions of GNU/Linux
-<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more
-for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can
-be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux.
--->
-
-Ci sono molti rivenditori che distribuiscono computer con Debian o altre
-distribuzioni GNU/Linux <ulink url="&url-pre-installed;">preinstallate</ulink>.
-È possibile che costino di più, ma questo acquisto
-permette di stare tranquilli, perché si può essere sicuri che
-l'hardware è ben supportato da GNU/Linux.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping
-new &arch-title; machines at all.
--->
-
-Sfortunatamente, è abbastanza difficile trovare un venditore
-che distribuisca macchine &arch-title; nuove.
-
-</para><para arch="x86">
-
-<!--
-If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
-the software license that comes with Windows; you may be able to
-reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching
-the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful
-information to help with that.
--->
-
-Se si deve comprare una macchina con Windows preinstallato, leggere
-attentamente la licenza che viene data con Windows; si può rifiutare
-la licenza e ottenere un rimborso dal produttore. Facendo una ricerca su
-internet di <quote>windows refund</quote> si potrebbero recuperare delle
-informazioni utili per fare questa operazione.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even
-a used system, it is still important to check that your hardware is
-supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in
-the references found above. Let your salesperson (if any) know that
-you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware
-vendors.
--->
-
-Indipendentemente dall'acquisto di un sistema con Linux preinstallato o
-meno o addirittura un computer usato, è necessario assicurarsi che
-l'hardware sia supportato dal kernel Linux. Controllare se il proprio
-hardware è presente nelle liste elencate precedentemente. Si deve far
-sapere al rivenditore che si stà acquistando un computer su cui verrà
-installato Linux. Si dovrebbe supportare i produttori che appoggiano Linux.
-
-</para>
-
- <sect2>
- <!-- <title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title> -->
- <title>Evitare hardware chiuso o proprietario</title>
-<para>
-
-<!--
-Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
-for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
-without a non-disclosure agreement that would prevent us from
-releasing the Linux source code.
--->
-
-Alcuni costruttori di hardware non danno informazioni su come scrivere
-i driver per i loro dispositivi. Altri non permettono di accedere alla
-documentazione senza un accordo di non divulgazione che impedirebbe di
-rilasciare il codice sorgente di Linux.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-<!--
-Another example is the proprietary hardware in the older
-Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever
-been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB
-controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller,
-and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware
-(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal
-video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux
-port lags behind other Linux ports.
--->
-
-Un altro esempio è l'hardware proprietario dei vecchi
-Macintosh. Infatti non è mai stata rilasciata nessuna
-documentazione o specifica per alcun hardware Macintosh, in
-particolare per il controller ADB (usato per il mouse e la tastiera),
-per il controller del floppy, per tutta l'accelerazione dell'hardware video
-e per la manipolazione CLUT (sebbene la manipolazione CLUT sia
-supportata su quasi tutti i chip interni). In breve, questo spiega
-perché il port di Linux su Macintosh è più
-indietro degli altri.
-
-</para><para>
-
-<!--
-Since we haven't been granted access to the documentation on these
-devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking
-the manufacturers of such hardware to release the documentation. If
-enough people ask, they will realize that the free software community
-is an important market.
--->
-
-Poiché non è stato dato accesso alla documentazione di questi
-dispositivi, questi non funzioneranno sotto Linux. È possibile aiutare
-chiedendo ai produttori di questi dispositivi di rilasciare la
-documentazione. Se molte persone lo chiederanno, capiranno che la
-comunità del software libero è un mercato importante.
-
-</para>
- </sect2>
-
- <sect2 arch="x86">
- <!-- <title>Windows-specific Hardware</title> -->
- <title>Hardware specifico per Windows</title>
-<para>
-
-<!--
-A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and
-printers. In some cases these are specially designed to be operated by
-the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote>
-or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This
-is generally done by removing the embedded processors of the hardware
-and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by
-your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less
-expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the
-user and this hardware may even be more expensive than equivalent
-devices that retain their embedded intelligence.
--->
-
-Una moda scomoda è la proliferazione di modem e stampanti specifici
-per Windows. In alcuni casi questi sono progettati specialmente per
-essere pilotati dal sistema operativo Microsoft Windows e hanno una
-targhetta <quote>WinModem</quote> o <quote>Made especially for Windows-based
-computers</quote>. Questo in genere è realizzato rimuovendo i
-processori integrati nei dispositivi e delegando il lavoro ad un driver
-Windows che viene eseguito dal processore del computer. Questa strategia
-rende l'hardware meno costoso, ma questi risparmi spesso
-<emphasis>non</emphasis> si trasferiscono all'utente e questo hardware
-può essere perfino più costoso dell'equivalente che mantiene
-l'intelligenza integrata.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first
-is that the manufacturers do not generally make the resources
-available to write a Linux driver. Generally, the hardware and
-software interface to the device is proprietary, and documentation is
-not available without a non-disclosure agreement, if it is available
-at all. This precludes it being used for free software, since free
-software writers disclose the source code of their programs. The
-second reason is that when devices like these have had their embedded
-processors removed, the operating system must perform the work of the
-embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority,
-and thus the CPU is not available to run your programs while it is
-driving these devices. Since the typical Windows user does not
-multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope
-that the Windows user simply won't notice the burden this hardware
-places on their CPU. However, any multi-processing operating system,
-even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when
-peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of
-their hardware.
--->
-
-Si dovrebbe evitare l'hardware specifico per Windows per due motivi. Il
-primo consiste nel fatto che in generale questi produttori non
-rendono disponibili le risorse necessarie alla scrittura dei driver per
-Linux. Generalmente, l'hardware e l'interfaccia tra il software e il
-dispositivo sono proprietari e la documentazione non è accessibile
-senza un accordo di non divulgazione, sempre ammesso che sia accessibile.
-Questo impedisce che venga usata per il software libero, perché
-i programmatori di software libero divulgano il sorgente dei loro
-programmi. Il secondo motivo è che con questi dispositivi
-a cui sono stati rimossi i processori, il sistema operativo dove svolgere il
-lavoro al posto loro, spesso con priorità
-<emphasis>real-time</emphasis>, e quindi la CPU non è disponibile per
-eseguire i programmi mentre pilota i dispositivi. Poiché gli utenti
-Windows non fanno uso così intenso di processi paralleli come
-fanno invece gli utenti Linux, i produttori sperano che gli utenti
-Windows non notino il sovraccarico che i dispositivi comportano sul
-processore. Tuttavia, qualsiasi sistema operativo che supporta l'esecuzione
-di processi in parallelo, anche Windows 2000 o XP, soffre di una
-degradazione delle prestazioni quando i produttori di hardware riducono
-la potenza di calcolo dei loro dispositivi.
-
-</para><para>
-
-<!--
-You can help improve this situation by encouraging these manufacturers
-to release the documentation and other resources necessary for us to
-program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this
-sort of hardware until it is listed as working in the
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
--->
-
-È possibile aiutare a migliorare questa situazione incoraggiando
-questi produttori a rilasciare la documentazione e le altre risorse per
-permettere di programmare il loro hardware, ma la migliore strategia
-consiste semplicemente nell'evitare questi tipi di dispositivi fino a
-quando non verranno elencati nel
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
-
-</para>
- </sect2>
- </sect1>
+ </sect2>
diff --git a/nl/hardware/buying-hardware.xml b/nl/hardware/buying-hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..ac9d0f732
--- /dev/null
+++ b/nl/hardware/buying-hardware.xml
@@ -0,0 +1,156 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 43939 untranslated -->
+
+ <sect1 id="supported-peripherals">
+ <title>Peripherals and Other Hardware</title>
+<para arch="not-s390">
+
+Linux supports a large variety of hardware devices such as mice,
+printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these
+devices are not required while installing the system.
+
+</para><para arch="x86">
+
+USB hardware generally works fine, only some
+USB keyboards may require additional configuration
+(see <xref linkend="hardware-issues"/>).
+
+</para><para arch="x86">
+
+Again, see the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>
+to determine whether your specific hardware is supported by Linux.
+
+</para><para arch="s390">
+
+Package installations from XPRAM and tape are not supported by this
+system. All packages that you want to install need to be available on a
+DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP.
+
+</para><para arch="mips">
+
+The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64
+bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation
+board features four 64 bit PCI slots.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64
+bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation
+board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for
+additional devices but the Qube has one PCI slot.
+
+</para>
+</sect1>
+
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux</title>
+
+<para>
+
+There are several vendors, who ship systems with Debian or other
+distributions of GNU/Linux
+<ulink url="&url-pre-installed;">pre-installed</ulink>. You might pay more
+for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can
+be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping
+new &arch-title; machines at all.
+
+</para><para arch="x86">
+
+If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read
+the software license that comes with Windows; you may be able to
+reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching
+the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful
+information to help with that.
+
+</para><para>
+
+Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even
+a used system, it is still important to check that your hardware is
+supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in
+the references found above. Let your salesperson (if any) know that
+you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware
+vendors.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Avoid Proprietary or Closed Hardware</title>
+<para>
+
+Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers
+for their hardware. Others won't allow us access to the documentation
+without a non-disclosure agreement that would prevent us from
+releasing the Linux source code.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Another example is the proprietary hardware in the older
+Macintosh line. In fact, no specifications or documentation have ever
+been released for any Macintosh hardware, most notably the ADB
+controller (used by the mouse and keyboard), the floppy controller,
+and all acceleration and CLUT manipulation of the video hardware
+(though we do now support CLUT manipulation on nearly all internal
+video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh Linux
+port lags behind other Linux ports.
+
+</para><para>
+
+Since we haven't been granted access to the documentation on these
+devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking
+the manufacturers of such hardware to release the documentation. If
+enough people ask, they will realize that the free software community
+is an important market.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="x86"><title>Windows-specific Hardware</title>
+<para>
+
+A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and
+printers. In some cases these are specially designed to be operated by
+the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote>
+or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This
+is generally done by removing the embedded processors of the hardware
+and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by
+your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less
+expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the
+user and this hardware may even be more expensive than equivalent
+devices that retain their embedded intelligence.
+
+</para><para>
+
+You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first
+is that the manufacturers do not generally make the resources
+available to write a Linux driver. Generally, the hardware and
+software interface to the device is proprietary, and documentation is
+not available without a non-disclosure agreement, if it is available
+at all. This precludes it being used for free software, since free
+software writers disclose the source code of their programs. The
+second reason is that when devices like these have had their embedded
+processors removed, the operating system must perform the work of the
+embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority,
+and thus the CPU is not available to run your programs while it is
+driving these devices. Since the typical Windows user does not
+multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope
+that the Windows user simply won't notice the burden this hardware
+places on their CPU. However, any multi-processing operating system,
+even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when
+peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of
+their hardware.
+
+</para><para>
+
+You can help improve this situation by encouraging these manufacturers
+to release the documentation and other resources necessary for us to
+program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this
+sort of hardware until it is listed as working in the
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+</sect2>
+ </sect1>
diff --git a/nl/hardware/hardware-supported.xml b/nl/hardware/hardware-supported.xml
index 423b33ef2..7648085e0 100644
--- a/nl/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/nl/hardware/hardware-supported.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 55471 untranslated -->
+<!-- original version: 56244 untranslated -->
<sect1 id="hardware-supported">
<title>Supported Hardware</title>
diff --git a/nl/hardware/hardware.xml b/nl/hardware/hardware.xml
index 166cb9ab1..798fe2cad 100644
--- a/nl/hardware/hardware.xml
+++ b/nl/hardware/hardware.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 11648 untranslated -->
+<!-- original version: 56244 untranslated -->
<chapter id="hardware-req">
<title>System Requirements</title>
diff --git a/nl/hardware/network-cards.xml b/nl/hardware/network-cards.xml
index ad65cdf36..e833d1587 100644
--- a/nl/hardware/network-cards.xml
+++ b/nl/hardware/network-cards.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 untranslated -->
+<!-- original version: 56244 untranslated -->
<sect1 id="network-cards">
<title>Network Connectivity Hardware</title>
diff --git a/nl/hardware/supported-peripherals.xml b/nl/hardware/supported-peripherals.xml
index ac9d0f732..88dbdbd8d 100644
--- a/nl/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/nl/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,5 +1,5 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43939 untranslated -->
+<!-- original version: 56244 untranslated -->
<sect1 id="supported-peripherals">
<title>Peripherals and Other Hardware</title>
diff --git a/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml b/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml
new file mode 100644
index 000000000..e31f96d9e
--- /dev/null
+++ b/pt_BR/hardware/buying-hardware.xml
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
+<!-- original version: 56244 -->
+<!-- updated 29467:35612 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 -->
+<!-- updated 43499:43939 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 -->
+
+ <sect1 arch="not-s390"><title>Comprando Hardwares específicos para GNU/Linux</title>
+
+<para>
+
+Existem muitos vendedores, que vendem sistemas com Debian ou
+outras distribuições de GNU/Linux
+<ulink url="&url-pre-installed;">pré-instaladas</ulink>. Você pode ter que
+pagar mais pelo privilégio, mas isto não compra o nível de paz de mente que
+isto traz, pois você poderá ter certeza que o hardware é bem suportado pelo
+GNU/Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Infelizmente, é muito raro encontrar qualquer vendedor vendendo
+máquinas &arch-title; novas.
+
+</para><para arch="x86">
+
+Se tiver que comprar uma máquina com o Windows instalado,
+leia cuidadosamente a licença de software que vem com o
+Windows; você pode rejeita a licença e obter um desconto
+do seu vendedor. Procurar na Internet por <quote>windows refund</quote>
+(reembolso windows) pode trazer alguma informação útil para ajudá-lo nisto.
+
+</para><para>
+
+Caso esteja ou não comprando um sistema com o Linux incluído, ou
+até mesmo um sistema usado, é ainda importante verificar se seu
+hardware é suportado pelo kernel do Linux. Verifique se o seu
+hardware está listado nas referências encontradas acima. Deixe seu
+vendedor (se tiver) saber que está comprando para um sistema
+Linux. Apóie os vendedores que são amigos de hardwares compatíveis
+com o Linux.
+
+</para>
+
+ <sect2><title>Evite Hardwares Proprietários ou Fechados</title>
+<para>
+
+Alguns fabricantes de hardwares simplesmente não nos dizem como
+escrever controladores para seus hardwares. Outros não nos permitem
+acessar a documentação sem antes assinar uma causa de não revelação
+que nos impediriam de lançar o código fonte no Linux.
+
+</para><para arch="m68k">
+
+Outro exemplo é o hardware proprietário na antiga linha de
+Macintosh. De fato, nenhuma especificação ou documentação
+foi lançada para qualquer hardware da Macintosh, mais notavelmente
+a controladora ADB (usada pelo mouse e teclado), o controlador de
+disquetes, e todas as acelerações e manipulações CLUT do hardware
+de vídeo (nós agora achamos que o suporte a manipulação
+CLUT foi incluído dentro de todos os chips de vídeos internos). Em resumo,
+isto explica porque o porte do Linux para Macintosh demora tanto
+em comparação a outros portes.
+
+</para><para>
+
+Como não tivemos acesso garantido a documentação destes
+dispositivos, eles simplesmente não funcionam sob o Linux.
+Você poderá ajudar perguntando os fabricantes de tais
+hardwares para obterem a documentação. Se pessoas suficientes
+perguntarem, eles verão que a comunidade de software livre é um
+mercado importante.
+
+</para>
+</sect2>
+
+
+ <sect2 arch="x86"><title>Hardwares específicos para Windows</title>
+<para>
+
+Uma tendência que incomoda é a proliferação de modems e
+impressoras específicos para Windows. Em alguns casos, estes são
+especialmente desenvolvidos para funcionarem com o sistema
+operacional Microsoft Windows e vem com a legenda <quote>WinModem</quote> ou
+<quote>Feito especialmente para computadores baseados em Windows</quote>. Isto é
+geralmente feito removendo-se os processadores embutidos do
+hardware e deixando o trabalho deles serem feitos por um
+driver do windows que é executado pela CPU principal do micro. Esta
+estratégia torna o hardware menos caro, mas o que é salvo quase
+<emphasis>nunca</emphasis> é passado para o usuário e este hardware pode
+até se tornar mais caro que um dispositivo equivalente que contém
+sua inteligência embutida.
+
+</para><para>
+
+Você deve evitar hardwares específicos para Windows por duas
+razões. A primeira é que os fabricantes normalmente não tornam
+disponível os recursos para escrever um driver para Linux.
+Geralmente, o hardware e a interface de software do dispositivo
+é proprietária, e a documentação não é liberada sem um acordo
+de não revelação, se ele também estiver disponível. Isto impede
+que que ele seja usado por softwares livres, pois pessoas que
+escrevem software livre distribuem o código fonte em seus programas.
+A segunda razão é que quando dispositivos como estes tem seus
+processadores embutidos removidos, o sistema operacional deve
+fazer o trabalho destes processadores embutidos,
+normalmente em prioridade <emphasis>tempo real</emphasis>, e
+assim a CPU não estará disponível para executar seus programas
+enquanto estiver controlando estes dispositivos. Até mesmo
+um típico usuário de Windows não obtém um multi-processamento tão
+intensivo quanto um usuário Linux, os fabricantes esperam que
+o usuário do Windows simplesmente não note a carga que estes
+hardwares colocam em sua CPU. No entanto, qualquer sistema operacional
+multi-processamento, até mesmo o Windows 95 ou NT, tem a performance
+prejudicada quando fabricantes de periféricos colocam a carga
+de processamento de seus hardwares na CPU.
+
+</para><para>
+
+Você poderá ajudar a melhorar esta situação encorajando estes
+fabricantes a lançarem a documentação e outros recursos necessários
+por nós para programar seus hardwares, mas a melhor estratégia é
+simplesmente evitar este tipo de hardware até que ele pareça estar
+funcionando em
+<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
+
+</para>
+</sect2>
+ </sect1>
diff --git a/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml b/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
index d9255cbba..c76a02110 100644
--- a/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
+++ b/pt_BR/hardware/hardware-supported.xml
@@ -213,73 +213,6 @@ debian-&arch-listname;</ulink> também.
&supported-s390.xml;
&supported-sparc.xml;
- <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Suporte a placas de vídeo</title>
-<para arch="x86">
-
-Você deverá estar usando uma interface compatível com VGA para o
-terminal de console. Praticamente qualquer placa de vídeo moderna
-é compatível com o padrão VGA. Padrões anciões como o CGA, MDA ou
-HGA também devem funcionar, assumindo que você não precisa do suporte
-a X11. Note que o X11 não é usado durante o processo de instalação
-descrito neste documento.
-
-</para><para>
-
-O suporte do Debian para as interfaces gráficas é determinad
-pelo suporte encontrado no sistema X11 Xorg. A maioria das
-placas de vídeo AGP, PCI e PCIe funcionam sob o XFree86. Os
-detalhes de que barramentos de vídeo suportados, monitores, placas e
-dispositivos de apontamento podem ser encontrados em
-<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. O Debian &release; vem
-com o Xorg versão &x11ver;.
-
-</para><para arch="mips">
-
-<!-- FIXME: mencionar explicitamente os chips gráficos e não os
-nomes dos sistemas -->
-O X.Org X Window System é o único suportado na Indy SGI. A
-placa de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots que seguem o padrão PCI
-de 3.3v e suportam a emulação VGA ou framebuffer do Linux em uma diversidade
-de placas de vídeo.
-Veja a <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink>
-relacionada com a BCM91250A.
-
-</para><para arch="mipsel">
-
-As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B tem slots que seguem
-o padrão PCI de 3.3v e suporta a emulação VGA ou framebuffer em uma
-diversidade de placas de vídeo. Veja a <ulink
-url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink>
-relacionada com placas de avaliação Broadcom.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-A maioria das opções de gráficos comumente encontradas em máquinas baseadas
-em Sparc são suportadas. Drivers gráficos X.org estão disponíveis para os
-<quote>framebuffers</quote> sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntcx.
-As placas Creator3D e Elite3D (driver sunffb), placas de vídeo baseadas em
-ATI PGX24/PGX64, e placas baseadas em PermediaII (glint driver). Para usar
-uma Elite3D com X.org você adicionalmente precisa instalar o pacote
-<classname>afbinit</classname>, e ler a documentação incluída com ele sobre
-como ativar a placa.
-
-</para><para arch="sparc">
-
-Não é incomum para uma máquina Sparc ter duas placas gráficas em sua
-configuração padrão. Neste caso há a possibilidade do kernel Linux não
-direcionar sua saída para a placa inicialmente usada pelo firmware. A
-falta de saída no console gráfico pode então ser um erroneamente entendido
-como um congelamento (usualmente a última mensagem vista no terminal é
-'Booting Linux...'). Uma possível solução é fisicamente remover uma das
-placas de vídeo; outra opção é desabilitar uma das placas usando um parâmetro
-de inicialização do kernel. Além disso, se saída gráfica não é requerida ou
-desejada, o console serial pode ser usado como alternativa. Em alguns sistemas
-o uso do console serial pode ser ativado automaticamente desconectando o
-teclado antes de inicializar o sistema.
-
-</para>
- </sect2>
-
<sect2 arch="x86" id="laptops"><title>Notebooks</title>
<para>
@@ -386,4 +319,75 @@ da configuração do kernel.
</para>
</sect2>
- </sect1>
+
+ <sect2 id="gfx" arch="not-s390"><title>Suporte a placas de vídeo</title>
+<para arch="x86">
+
+Você deverá estar usando uma interface compatível com VGA para o
+terminal de console. Praticamente qualquer placa de vídeo moderna
+é compatível com o padrão VGA. Padrões anciões como o CGA, MDA ou
+HGA também devem funcionar, assumindo que você não precisa do suporte
+a X11. Note que o X11 não é usado durante o processo de instalação
+descrito neste documento.
+
+</para><para>
+
+O suporte do Debian para as interfaces gráficas é determinad
+pelo suporte encontrado no sistema X11 Xorg. A maioria das
+placas de vídeo AGP, PCI e PCIe funcionam sob o XFree86. Os
+detalhes de que barramentos de vídeo suportados, monitores, placas e
+dispositivos de apontamento podem ser encontrados em
+<ulink url="&url-xorg;"></ulink>. O Debian &release; vem
+com o Xorg versão &x11ver;.
+
+</para><para arch="mips">
+
+<!-- FIXME: mencionar explicitamente os chips gráficos e não os
+nomes dos sistemas -->
+O X.Org X Window System é o único suportado na Indy SGI. A
+placa de avaliação Broadcom BCM91250A tem slots que seguem o padrão PCI
+de 3.3v e suportam a emulação VGA ou framebuffer do Linux em uma diversidade
+de placas de vídeo.
+Veja a <ulink url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink>
+relacionada com a BCM91250A.
+
+</para><para arch="mipsel">
+
+As placas de avaliação Broadcom BCM91250A e BCM91480B tem slots que seguem
+o padrão PCI de 3.3v e suporta a emulação VGA ou framebuffer em uma
+diversidade de placas de vídeo. Veja a <ulink
+url="&url-bcm91250a-hardware;">lista de compatibilidade</ulink>
+relacionada com placas de avaliação Broadcom.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+A maioria das opções de gráficos comumente encontradas em máquinas baseadas
+em Sparc são suportadas. Drivers gráficos X.org estão disponíveis para os
+<quote>framebuffers</quote> sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo e suntcx.
+As placas Creator3D e Elite3D (driver sunffb), placas de vídeo baseadas em
+ATI PGX24/PGX64, e placas baseadas em PermediaII (glint driver). Para usar
+uma Elite3D com X.org você adicionalmente precisa instalar o pacote
+<classname>afbinit</classname>, e ler a documentação incluída com ele sobre
+como ativar a placa.
+
+</para><para arch="sparc">
+
+Não é incomum para uma máquina Sparc ter duas placas gráficas em sua
+configuração padrão. Neste caso há a possibilidade do kernel Linux não
+direcionar sua saída para a placa inicialmente usada pelo firmware. A
+falta de saída no console gráfico pode então ser um erroneamente entendido
+como um congelamento (usualmente a última mensagem vista no terminal é
+'Booting Linux...'). Uma possível solução é fisicamente remover uma das
+placas de vídeo; outra opção é desabilitar uma das placas usando um parâmetro
+de inicialização do kernel. Além disso, se saída gráfica não é requerida ou
+desejada, o console serial pode ser usado como alternativa. Em alguns sistemas
+o uso do console serial pode ser ativado automaticamente desconectando o
+teclado antes de inicializar o sistema.
+
+</para>
+ </sect2>
+
+&network-cards.xml;
+&supported-peripherals.xml;
+
+</sect1>
diff --git a/pt_BR/hardware/hardware.xml b/pt_BR/hardware/hardware.xml
index 48596f678..64cddd634 100644
--- a/pt_BR/hardware/hardware.xml
+++ b/pt_BR/hardware/hardware.xml
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!-- original version: 11648 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<chapter id="hardware-req">
<title>Requerimentos de Sistema</title>
@@ -12,9 +12,8 @@ informações sobre os hardwares suportados pelo GNU e Linux.
</para>
&hardware-supported.xml;
+&buying-hardware.xml;
&installation-media.xml;
-&supported-peripherals.xml;
&memory-disk-requirements.xml;
-&network-cards.xml;
</chapter>
diff --git a/pt_BR/hardware/network-cards.xml b/pt_BR/hardware/network-cards.xml
index addc04c2d..de8578afd 100644
--- a/pt_BR/hardware/network-cards.xml
+++ b/pt_BR/hardware/network-cards.xml
@@ -1,8 +1,8 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 53452 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<!-- updated 43693:53452 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2008.06.10 -->
- <sect1 id="network-cards">
+ <sect2 id="network-cards">
<title>Placas de rede</title>
<para>
@@ -91,7 +91,7 @@ suportado; placas Spellcaster BRI ISDN também não são suportadas pelo
</para>
- <sect2 arch="not-s390" id="nics-firmware">
+ <sect3 arch="not-s390" id="nics-firmware">
<title>Drivers que requerem Firmware</title>
<para>
@@ -119,9 +119,9 @@ também copiar o firmware para este local no sistema instalado antes de
reinicializar ao final da instalação.
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
+ <sect3 condition="supports-wireless" id="nics-wireless">
<title>Placas de Rede Sem Fio (Wireless</title>
<para>
@@ -150,9 +150,9 @@ deste manual.
um driver Windows.</phrase>
</para>
- </sect2>
+ </sect3>
- <sect2 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
+ <sect3 arch="sparc" id="nics-sparc-trouble">
<title>Problemas Conhecidos para &arch-title;</title>
<para>
@@ -161,7 +161,7 @@ que merecem ser mencionados aqui.
</para>
- <sect3><title>Conflito entre os drivers tulip e dfme</title>
+ <sect4><title>Conflito entre os drivers tulip e dfme</title>
<!-- BTS: #334104; may also affect other arches, but most common on sparc -->
<para>
@@ -193,9 +193,9 @@ Note que o módulo errado ainda pode ser carregado quando o sistema for
reinicializado.
</para>
- </sect3>
+ </sect4>
- <sect3><title>Sun B100 blade</title>
+ <sect4><title>Sun B100 blade</title>
<!-- BTS: #384549; should be checked for kernels >2.6.18 -->
<para>
@@ -203,6 +203,6 @@ O driver de rede <literal>cassini</literal> não funciona com sistemas
Sun B100 blade.
</para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
+ </sect4>
+ </sect3>
+ </sect2>
diff --git a/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml b/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml
index fcbe063bf..18244aec8 100644
--- a/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml
+++ b/pt_BR/hardware/supported-peripherals.xml
@@ -1,10 +1,10 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 43939 -->
+<!-- original version: 56244 -->
<!-- updated 29467:35612 by André Luís Lopes (andrelop) 2006.04.20 -->
<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.12.25 -->
<!-- updated 43499:43939 by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2007.01.15 -->
- <sect1 id="supported-peripherals">
+ <sect2 id="supported-peripherals">
<title>Suporte a periféricos e outros hardwares</title>
<para arch="not-s390">
@@ -44,126 +44,4 @@ BCM91480B possui quatro slots PCI de 64 bits. O Cobalt RaQ não possui
suporte para dispositivos adicionais mas o Qube tem um slot PCI.
</para>
-</sect1>
-
- <sect1 arch="not-s390"><title>Comprando Hardwares específicos para GNU/Linux</title>
-
-<para>
-
-Existem muitos vendedores, que vendem sistemas com Debian ou
-outras distribuições de GNU/Linux
-<ulink url="&url-pre-installed;">pré-instaladas</ulink>. Você pode ter que
-pagar mais pelo privilégio, mas isto não compra o nível de paz de mente que
-isto traz, pois você poderá ter certeza que o hardware é bem suportado pelo
-GNU/Linux.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Infelizmente, é muito raro encontrar qualquer vendedor vendendo
-máquinas &arch-title; novas.
-
-</para><para arch="x86">
-
-Se tiver que comprar uma máquina com o Windows instalado,
-leia cuidadosamente a licença de software que vem com o
-Windows; você pode rejeita a licença e obter um desconto
-do seu vendedor. Procurar na Internet por <quote>windows refund</quote>
-(reembolso windows) pode trazer alguma informação útil para ajudá-lo nisto.
-
-</para><para>
-
-Caso esteja ou não comprando um sistema com o Linux incluído, ou
-até mesmo um sistema usado, é ainda importante verificar se seu
-hardware é suportado pelo kernel do Linux. Verifique se o seu
-hardware está listado nas referências encontradas acima. Deixe seu
-vendedor (se tiver) saber que está comprando para um sistema
-Linux. Apóie os vendedores que são amigos de hardwares compatíveis
-com o Linux.
-
-</para>
-
- <sect2><title>Evite Hardwares Proprietários ou Fechados</title>
-<para>
-
-Alguns fabricantes de hardwares simplesmente não nos dizem como
-escrever controladores para seus hardwares. Outros não nos permitem
-acessar a documentação sem antes assinar uma causa de não revelação
-que nos impediriam de lançar o código fonte no Linux.
-
-</para><para arch="m68k">
-
-Outro exemplo é o hardware proprietário na antiga linha de
-Macintosh. De fato, nenhuma especificação ou documentação
-foi lançada para qualquer hardware da Macintosh, mais notavelmente
-a controladora ADB (usada pelo mouse e teclado), o controlador de
-disquetes, e todas as acelerações e manipulações CLUT do hardware
-de vídeo (nós agora achamos que o suporte a manipulação
-CLUT foi incluído dentro de todos os chips de vídeos internos). Em resumo,
-isto explica porque o porte do Linux para Macintosh demora tanto
-em comparação a outros portes.
-
-</para><para>
-
-Como não tivemos acesso garantido a documentação destes
-dispositivos, eles simplesmente não funcionam sob o Linux.
-Você poderá ajudar perguntando os fabricantes de tais
-hardwares para obterem a documentação. Se pessoas suficientes
-perguntarem, eles verão que a comunidade de software livre é um
-mercado importante.
-
-</para>
-</sect2>
-
-
- <sect2 arch="x86"><title>Hardwares específicos para Windows</title>
-<para>
-
-Uma tendência que incomoda é a proliferação de modems e
-impressoras específicos para Windows. Em alguns casos, estes são
-especialmente desenvolvidos para funcionarem com o sistema
-operacional Microsoft Windows e vem com a legenda <quote>WinModem</quote> ou
-<quote>Feito especialmente para computadores baseados em Windows</quote>. Isto é
-geralmente feito removendo-se os processadores embutidos do
-hardware e deixando o trabalho deles serem feitos por um
-driver do windows que é executado pela CPU principal do micro. Esta
-estratégia torna o hardware menos caro, mas o que é salvo quase
-<emphasis>nunca</emphasis> é passado para o usuário e este hardware pode
-até se tornar mais caro que um dispositivo equivalente que contém
-sua inteligência embutida.
-
-</para><para>
-
-Você deve evitar hardwares específicos para Windows por duas
-razões. A primeira é que os fabricantes normalmente não tornam
-disponível os recursos para escrever um driver para Linux.
-Geralmente, o hardware e a interface de software do dispositivo
-é proprietária, e a documentação não é liberada sem um acordo
-de não revelação, se ele também estiver disponível. Isto impede
-que que ele seja usado por softwares livres, pois pessoas que
-escrevem software livre distribuem o código fonte em seus programas.
-A segunda razão é que quando dispositivos como estes tem seus
-processadores embutidos removidos, o sistema operacional deve
-fazer o trabalho destes processadores embutidos,
-normalmente em prioridade <emphasis>tempo real</emphasis>, e
-assim a CPU não estará disponível para executar seus programas
-enquanto estiver controlando estes dispositivos. Até mesmo
-um típico usuário de Windows não obtém um multi-processamento tão
-intensivo quanto um usuário Linux, os fabricantes esperam que
-o usuário do Windows simplesmente não note a carga que estes
-hardwares colocam em sua CPU. No entanto, qualquer sistema operacional
-multi-processamento, até mesmo o Windows 95 ou NT, tem a performance
-prejudicada quando fabricantes de periféricos colocam a carga
-de processamento de seus hardwares na CPU.
-
-</para><para>
-
-Você poderá ajudar a melhorar esta situação encorajando estes
-fabricantes a lançarem a documentação e outros recursos necessários
-por nós para programar seus hardwares, mas a melhor estratégia é
-simplesmente evitar este tipo de hardware até que ele pareça estar
-funcionando em
-<ulink url="&url-hardware-howto;">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>.
-
-</para>
</sect2>
- </sect1>