summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-10-10 19:19:01 +0000
committerBaptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>2014-10-10 19:19:01 +0000
commiteaed51d3841ba5696a3ed1c2157b9cdd584966cf (patch)
tree0aae0abf343209d5c8185937146cc07d465def65
parented453ab1c9a177106a1d9a02d798e08e2d3d3840 (diff)
downloadinstallation-guide-eaed51d3841ba5696a3ed1c2157b9cdd584966cf.zip
Update french translation
-rw-r--r--po/fr/boot-installer.po12
-rw-r--r--po/fr/boot-new.po18
-rw-r--r--po/fr/hardware.po50
-rw-r--r--po/fr/install-methods.po26
-rw-r--r--po/fr/post-install.po2
-rw-r--r--po/fr/preparing.po4
-rw-r--r--po/fr/using-d-i.po55
7 files changed, 98 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index 3469354b4..02ce5b510 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-07 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "L'installateur graphique"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical version of the installer is only available for a limited "
#| "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:791
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Although the functionality is identical, the graphical installer still "
#| "has a few significant advantages. The main advantage is that it supports "
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:838
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
#| "when starting the graphical installer."
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:844
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer requires significantly more memory to run than "
#| "the regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:851
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
#| "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
diff --git a/po/fr/boot-new.po b/po/fr/boot-new.po
index 07937f1ce..e3e20182b 100644
--- a/po/fr/boot-new.po
+++ b/po/fr/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Le montage des volumes chiffrés"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:147
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you created encrypted volumes during the installation and assigned "
#| "them mount points, you will be asked to enter the passphrase for each of "
@@ -289,8 +289,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez créé des volumes chiffrés et leurs points de montage pendant "
"l'installation, vous devrez fournir pendant le démarrage la phrase secrète "
-"pour chaque volume. La procédure diffère légèrement pour les méthodes dm-"
-"crypt et loop-AES."
+"pour chaque volume."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:155
@@ -422,10 +421,13 @@ msgid ""
"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
"after the boot."
msgstr ""
+"Le cas est simple pour les volumes chiffrés qui contiennent des données "
+"comme <filename>/home</filename> ou <filename>/srv</filename>. Vous pouvez "
+"simplement les monter manuellement après le démarrage."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the "
#| "volumes with <application>device mapper</application> by running: "
@@ -449,9 +451,9 @@ msgid ""
"this command several times without worrying.) After successful registration "
"you can simply mount the volumes the usual way:"
msgstr ""
-"Avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord enregistrer "
-"les volumes avec l'application <application>device mapper</application> de "
-"cette façon&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
+"En revanche, avec dm-crypt, c'est un peu plus compliqué. Vous devez d'abord "
+"enregistrer les volumes avec l'application <application>device mapper</"
+"application> de cette façon&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>\n"
"</screen></informalexample> Tous les volumes listés dans <filename>/etc/"
"crypttab</filename> seront examinés et les périphériques seront créés dans "
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index 4005e38bd..54b718dc5 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En ce qui concerne le matériel, &debian; n'a pas plus d'exigences que le "
"noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute "
-"architecture ou plateforme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, "
+"architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la libc, "
"le compilateur gcc, etc. ont été portés, et pour laquelle un portage de "
"&debian; existe, peut faire fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages "
"sur les portages <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions "
@@ -153,16 +153,16 @@ msgstr "armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "IXP4xx"
msgid "Intel IXP4xx"
-msgstr "IXP4xx"
+msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
-msgstr ""
+msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:79
@@ -240,13 +240,13 @@ msgstr "armmp-lpae"
#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "64bit ARM"
-msgstr ""
+msgstr "ARM 64 bits"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "arm64"
-msgstr ""
+msgstr "arm64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:116
@@ -358,16 +358,16 @@ msgstr "prep"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "MIPS (little endian)"
msgid "IBM PowerPC (little endian)"
-msgstr "MIPS (petit boutien)"
+msgstr "IBM PowerPC (petit boutien)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:153
#, no-c-format
msgid "ppc64el"
-msgstr ""
+msgstr "ppc64el"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:179
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
"été d'autres architectures, vous pourriez rencontrer quelques bogues. "
"Utilisez notre <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> "
"pour signaler les problèmes&nbsp;; n'oubliez pas de mentionner que le bogue "
-"s'est produit sur une plateforme &arch-title;. Et prévenez aussi la <ulink "
+"s'est produit sur une plate-forme &arch-title;. Et prévenez aussi la <ulink "
"url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</"
"ulink>."
@@ -597,7 +597,7 @@ msgid ""
"platform-specific kernels."
msgstr ""
"Les plates-formes suivantes sont prises en charge par &debian;/armel ; elles "
-"nécessitent un noyau spécifique à la plateforme."
+"nécessitent un noyau spécifique à la plate-forme."
#. Tag: term
#: hardware.xml:364
@@ -612,6 +612,8 @@ msgid ""
"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage "
"devices like the Linksys NSLU2."
msgstr ""
+"La série de processeurs IXP4xx de Intel est utilisée dans les périphériques "
+"de stockage réseau (NAS, network attached storage) comme le Linksys NSLU2."
#. Tag: term
#: hardware.xml:374
@@ -681,7 +683,7 @@ msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"La plateforme <quote>Versatile</quote> est émulée par QEMU. C'est un bon "
+"La plate-forme <quote>Versatile</quote> est émulée par QEMU. C'est un bon "
"moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne possède pas le matériel."
#. Tag: title
@@ -732,12 +734,16 @@ msgid ""
"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported anymore from Debian 8 "
"onwards."
msgstr ""
+"La plate-forme MV78xx0 a été utilisée sur les cartes de développement "
+"DB-78xx0-BP de Marvell. Elle a été prise en charge dans Debian 7 avec un "
+"noyau spécifique à la plate-forme (basé sur le noyau Linux 3.2), mais n'est "
+"plus prise en charge à partir de Debian 8."
#. Tag: title
#: hardware.xml:455
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
-msgstr "Plateformes prises en charge par Debian/armhf"
+msgstr "Plates-formes prises en charge par Debian/armhf"
#. Tag: para
#: hardware.xml:457
@@ -1111,13 +1117,13 @@ msgid ""
"subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"&debian; sur &arch-title; gère les plateformes suivantes&nbsp;: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22&nbsp;: Cette plateforme englobe les "
+"&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes&nbsp;: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22&nbsp;: Cette plate-forme englobe les "
"machines SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S. Puisque ces machines sont très "
"semblables, chaque fois que ce document se rapporte aux machines SGI Indy, "
"cela concerne aussi les machines Indigo 2 et Challenge S. </para></listitem> "
-"<listitem><para> SGI IP32&nbsp;: cette plateforme est connue comme SGI O2. </"
-"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plateforme est "
+"<listitem><para> SGI IP32&nbsp;: cette plate-forme est connue comme SGI O2. </"
+"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plate-forme est "
"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne "
"possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information "
"complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url="
@@ -1136,7 +1142,7 @@ msgid ""
"endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
"supported."
msgstr ""
-"Sur SGI IP22, les plateformes SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S utilisant "
+"Sur SGI IP22, les plates-formes SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S utilisant "
"les processeurs R4000, R4400, R4600 et R5000 sont reconnues par le système "
"d'installation de &debian; pour MIPS grand-boutien. Sur SGI IP32, seuls les "
"systèmes basés sur le R5000 sont reconnus."
@@ -1167,8 +1173,8 @@ msgid ""
"support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"&debian; sur &arch-title; gère les plateformes suivantes&nbsp;: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plateforme est "
+"&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes&nbsp;: "
+"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plate-forme est "
"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne "
"possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information "
"complète sur les machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url=\"&url-"
@@ -3268,7 +3274,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
#| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 9fcc9d245..3322a1c4b 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -366,7 +366,8 @@ msgid ""
"platforms."
msgstr ""
"Il existe différentes méthodes pour créer des disquettes à partir d'images "
-"disque. Cette partie décrit comment le faire sur les différentes plateformes."
+"disque. Cette partie décrit comment le faire sur les différentes plates-"
+"formes."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:291
@@ -851,6 +852,8 @@ msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1."
msgstr ""
+"L'image doit être copiée sur le disque complet, et pas sur une partition. "
+"Par exemple /dev/sdb et non pas /dev/sdb1."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:584
@@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode détaillée"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:678
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
#| "should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1046,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"ce qui se passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour placer les "
"fichiers sur la clé. L'un des avantages de cette méthode est que, si la "
"capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier l'image d'un disque "
-"entier."
+"(ou d'un DVD) entier."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:693 install-methods.xml:815
@@ -1150,7 +1153,7 @@ msgstr "Ajouter l'image d'installation"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:751
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
@@ -1178,12 +1181,11 @@ msgstr ""
"les fichiers suivants sur la clé&nbsp;: <itemizedlist> <listitem><para> "
"<filename>vmlinuz</filename> ou <filename>linux</filename> (noyau binaire) </"
"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (image du "
-"disque virtuel initial) </para></listitem> <listitem><para> "
-"<filename>syslinux.cfg</filename> (fichier de configuration de SYSLINUX) </"
-"para></listitem> <listitem><para> Modules optionnels du noyau </para></"
-"listitem> </itemizedlist> Si vous voulez modifier le nom des fichiers, "
-"remarquez que <command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des noms de "
-"type DOS (8.3)."
+"disque virtuel initial) </para></listitem> </itemizedlist> Vous pouvez choisir le mode texte "
+"ou la version graphique de l'installateur. Ce dernier peut être trouvé dans "
+"le répertoire <filename>gtk</filename>. Si vous voulez modifier le nom des "
+"fichiers, remarquez que <command>SYSLINUX</command> ne peut traiter que des "
+"noms de type DOS (8.3)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:775
@@ -1812,7 +1814,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le protocole trivial de transfert de fichiers (<emphasis>Trivial File "
"Transfert Protocol, TFTP</emphasis>) est utilisé pour transférer l'image "
-"d'amorçage au client. Théoriquement, tout serveur sur les plateformes qui "
+"d'amorçage au client. Théoriquement, tout serveur sur les plates-formes qui "
"implémentent ces protocoles peut être utilisé. Dans les exemples qui vont "
"suivre, on donnera les commandes pour SunOS 4.x, SunOS 5.x (mieux connu sous "
"le nom de Solaris) et GNU/Linux."
diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po
index 423799838..d135d943d 100644
--- a/po/fr/post-install.po
+++ b/po/fr/post-install.po
@@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"noyau) et un fichier <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sera "
"installé, qui contiendra votre configuration noyau. Le nouveau paquet est "
"assez évolué pour utiliser automatiquement le programme d'amorçage de votre "
-"plateforme et mettre à jour l'information sur l'image de noyau utilisée. Si "
+"plate-forme et mettre à jour l'information sur l'image de noyau utilisée. Si "
"vous avez créé un paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet "
"également."
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index d086c8d7f..84f007887 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"zSeries, vous devez d'abord démarrer un noyau sur le système. Le mécanisme "
"d'amorçage est intrinsèquement différent des autres systèmes, en particulier "
"des PC&nbsp;: il n'y a pas de lecteur de disquette. Vous remarquerez une "
-"autre différence lorsque vous travaillez sur cette plateforme&nbsp;; la "
+"autre différence lorsque vous travaillez sur cette plate-forme&nbsp;; la "
"plupart du temps (si ce n'est tout le temps), vous travaillerez à distance, "
"avec l'aide d'un logiciel approprié comme telnet, ou un navigateur. C'est dû "
"à l'architecture spéciale du système, où la console 3215/3270 est orientée "
@@ -2131,7 +2131,7 @@ msgid ""
"(Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is "
"available for you."
msgstr ""
-"Linux sur cette plateforme travaille soit nativement sur la machine nue, "
+"Linux sur cette plate-forme travaille soit nativement sur la machine nue, "
"dans une LPAR (partition logique), soit dans une machine virtuelle fournie "
"par le système VM. Les supports d'amorçage varient en fonction du mode "
"d'exécution. Par exemple, vous pouvez utiliser le lecteur de carte virtuel "
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 96b85857f..e0b854b63 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 22:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-10 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Utilisation de l'installateur graphique"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The graphical installer basically works the same as the regular installer "
#| "and thus the rest of this manual can be used to guide you through the "
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr ""
-"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plateformes s390."
+"L'installateur ne modifie pas l'horloge système sur les plates-formes s390."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:906
@@ -3338,6 +3338,9 @@ msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
"(included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes)."
msgstr ""
+"La méthode de chiffrement prise en charge par l'installateur Debian est "
+"<firstterm>dm-crypt</firstterm> (incluse dans les noyaux Linux récents "
+"capables de prendre en charge les volumes physiques avec LVM)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1971
@@ -3415,7 +3418,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
-msgstr "Algorithme IV&nbsp;: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
+msgstr "Algorithme IV&nbsp;: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2017
@@ -3449,7 +3452,7 @@ msgid ""
"alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously "
"installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
-"De toutes ces possibilités, l'option par défaut <userinput>cbc-essiv:sha256</"
+"De toutes ces possibilités, l'option par défaut <userinput>xts-plain64</"
"userinput> est actuellement la moins vulnérable aux attaques connues. Ne "
"choisissez les autres options que pour assurer la compatibilité avec des "
"systèmes déjà installés qui ne reconnaissent pas les nouveaux algorithmes."
@@ -3643,7 +3646,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2163
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
#| "volumes as additional partitions which can be configured in the same way "
@@ -3674,21 +3677,18 @@ msgstr ""
"De retour dans le menu principal de partitionnement, vous pourrez voir tous "
"les volumes chiffrés listés comme partitions supplémentaires que vous pouvez "
"configurer de la même façon que des partitions ordinaires. L'exemple suivant "
-"montre deux volumes différents, l'un chiffré avec dm-crypt, l'autre avec "
-"loop-AES. <informalexample><screen>\n"
+"montre un volumes chiffré avec dm-crypt. <informalexample><screen>\n"
"Volume chiffré (<replaceable>sda2_crypt</replaceable>) - 115.1 Go Linux "
"device-mapper\n"
" #1 115.1 Go F ext3\n"
"\n"
-"Loopback (<replaceable>loop0</replaceable>) - 515.2 Mo AES256 keyfile\n"
-" #1 515.2 Mo F ext3\n"
"</screen></informalexample> C'est le moment d'affecter des points de montage "
"aux volumes et de modifier les types de système de fichiers si les types par "
"défaut ne vous conviennent pas."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
#| "replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
@@ -3705,12 +3705,11 @@ msgid ""
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
"Notez bien les identifiants entre parenthèses (<replaceable>sda2_crypt</"
-"replaceable> et <replaceable>loop0</replaceable> dans ce cas) et le point de "
-"montage affecté à chaque volume chiffré. Vous aurez besoin de ces "
-"informations quand vous amorcerez le nouveau système. Les différences entre "
-"un processus de démarrage ordinaire et un processus impliquant des questions "
-"de chiffrement seront abordées dans la <xref linkend=\"mount-encrypted-"
-"volumes\"/>."
+"replaceable> dans ce cas) et le point de montage affecté à chaque volume "
+"chiffré. Vous aurez besoin de ces informations quand vous amorcerez le "
+"nouveau système. Les différences entre un processus de démarrage ordinaire "
+"et un processus impliquant des questions de chiffrement seront abordées dans "
+"la <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2185
@@ -5180,7 +5179,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre un système amorçable avec flash-kernel"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3107
@@ -5194,6 +5193,14 @@ msgid ""
"various devices. It detects whether the current device is supported, and if "
"yes, performs the necessary operations."
msgstr ""
+"Comme il n'y a pas d'interface de microprogramme commune à toutes les plates-"
+"formes ARM, les étapes nécessaires pour rendre les périphériques ARM "
+"amorçables sont fortement liées au périphérique. &debian; utilise un outil "
+"appelé <command>flash-kernel </command> pour s'occuper de cela. Flash-kernel "
+"contient une base de données qui décrit les opérations particulières "
+"requises pour rendre le système amorçable sur différents périphériques. Il "
+"détecte si le périphérique est pris en charge et, si c'est le cas, effectue "
+"les opérations nécessaires."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3118
@@ -5206,6 +5213,13 @@ msgid ""
"internal flash memory, i.e. running flash-kernel on them usually overwrites "
"the previous contents of the flash memory!"
msgstr ""
+"Sur les périphériques qui amorcent depuis une mémoire flash interne NOR ou "
+"NAND, flash-kernel écrit le noyau et l'image mémoire initiale dans cette "
+"mémoire. Cette méthode est particulièrement utilisée sur les anciens "
+"périphériques armel. Remarquez que la plupart de ces périphériques "
+"n'acceptent pas d'avoir plusieurs noyaux et images mémoires dans leur "
+"mémoire interne, c'est à dire que l'exécution de flash-kernel écrasera "
+"généralement le contenu de la mémoire flash !"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3128
@@ -5216,6 +5230,11 @@ msgid ""
"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
+"Pour les systèmes ARM qui utilisent u-boot comme microprogramme, et qui "
+"amorcent le noyau et la mémoire initiale depuis un périphérique de stockage "
+"externe (comme une carte MMC/SD, un périphérique de stockage de masse USB ou "
+"un disque dur IDE/SATA), flash-kernel génère un script d'amorçage approprié "
+"qui autorise l'amorçage automatique sans interaction avec l'utilisateur."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3144