diff options
author | Serhii Horichenko <m@sgg.im> | 2023-10-22 22:52:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-10-22 22:52:03 +0200 |
commit | d7a6c155a72ef4746d8407ef87dcf91fff83ce8b (patch) | |
tree | 89b14ca3b6f5217184462b854551fe96b8005806 | |
parent | 344fa9dbc9b25062ecbafff8e8adc170857dca75 (diff) | |
download | installation-guide-d7a6c155a72ef4746d8407ef87dcf91fff83ce8b.zip |
[Commit from Weblate] Ukranian translation update
-rw-r--r-- | po/uk/gpl.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/installation-howto.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/partitioning.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/post-install.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/preface.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/preparing.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/preseed.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/random-bits.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/using-d-i.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk/welcome.po | 18 |
10 files changed, 167 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/uk/gpl.po b/po/uk/gpl.po index 77122b69d..cc5df830f 100644 --- a/po/uk/gpl.po +++ b/po/uk/gpl.po @@ -5,15 +5,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gpl_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-07 15:56+0000\n" -"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: gpl.xml:4 @@ -38,6 +38,12 @@ msgid "" "However, we hope that this translation will help {language} speakers to " "better understand the GNU GPL." msgstr "" +"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into " +"Ukrainian. It was not published by the Free Software Foundation, and does " +"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL " +"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</" +"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " +"help Ukrainian speakers to better understand the GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:22 @@ -54,6 +60,12 @@ msgid "" "ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will " "help {language} speakers to better understand the GNU GPL." msgstr "" +"Це неофіційний переклад GNU General Public License на українську. Він не був " +"опублікований Фондом вільного програмного забезпечення та юридично не " +"містить умов розповсюдження програмного забезпечення, яке використовує GNU " +"GPL — це робить лише оригінальний <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\"" +">англійський текст</ulink> GNU GPL. Проте ми сподіваємося, що цей переклад " +"допоможе носіям української мови краще зрозуміти GNU GPL." #. Tag: para #: gpl.xml:37 diff --git a/po/uk/installation-howto.po b/po/uk/installation-howto.po index 3e2073186..7e6c6601a 100644 --- a/po/uk/installation-howto.po +++ b/po/uk/installation-howto.po @@ -5,20 +5,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 08:32+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: installation-howto.xml:5 #, no-c-format msgid "Installation Howto" -msgstr "" +msgstr "Інструкція з установки" #. Tag: para #: installation-howto.xml:7 @@ -31,12 +32,17 @@ msgid "" "useful, we will link to more detailed explanations in other parts of this " "document." msgstr "" +"Цей документ містить опис як встановлювати &debian-gnu; &releasename; &arch-" +"title; (<quote>&architecture;</quote>) з новим &d-i;. Це короткий посібник " +"із процесу встановлення, який охоплює більшість типових установок. У " +"випадках, коли доречно надати більше інформації, ми посилаємося на інші " +"частини цього документа." #. Tag: title #: installation-howto.xml:19 #, no-c-format msgid "Preliminaries" -msgstr "" +msgstr "Передумови" #. Tag: para #: installation-howto.xml:20 @@ -48,6 +54,11 @@ msgid "" "the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC " "(#debian-boot on the OFTC network)." msgstr "" +"Якщо Ви зіткнулися з помилками під час встановлення, зверніться до <xref " +"linkend=\"submit-bug\"/>, щоб дізнатися, як про них повідомити. Якщо маєте " +"запитання, на які в цьому документі немає відповіді, надішліть їх до списку " +"розсилки debian-boot (&email-debian-boot-list;) або запитайте на каналі IRC " +"(#debian-boot у мережі OFTC)." #. Tag: title #: installation-howto.xml:38 diff --git a/po/uk/partitioning.po b/po/uk/partitioning.po index cc452be12..f4d4b3be5 100644 --- a/po/uk/partitioning.po +++ b/po/uk/partitioning.po @@ -5,26 +5,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partioning_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 08:32+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: partitioning.xml:5 #, no-c-format msgid "Partitioning for &debian;" -msgstr "" +msgstr "Перерозподіл диска для &debian;" #. Tag: title #: partitioning.xml:13 #, no-c-format msgid "Deciding on &debian; Partitions and Sizes" -msgstr "" +msgstr "Вибір розділів та розмірів &debian;" #. Tag: para #: partitioning.xml:14 @@ -40,6 +41,15 @@ msgid "" "is possible to force &arch-kernel; to use a regular file as swap, but it is " "not recommended." msgstr "" +"Як мінімум, GNU/&arch-kernel; потребує один розділ для себе. Ви можете мати " +"один розділ, який містить всю операційну систему, програми та Ваші особисті " +"файли. Більшість людей вважають, що окремий розділ підкачки (swap) також є " +"необхідністю, хоча це не зовсім так. <quote>Swap</quote> – це початковий " +"простір для операційної системи, який дозволяє системі використовувати " +"дискове сховище як <quote>віртуальну пам'ять</quote>. Розмістивши swap на " +"окремому розділі, &arch-kernel; може використовувати його набагато " +"ефективніше. Можна змусити &arch-kernel; використовувати звичайний файл як " +"swap, але це не рекомендується." #. Tag: para #: partitioning.xml:26 @@ -57,6 +67,17 @@ msgid "" "the system. This can save you the trouble of having to reinstall the system " "from scratch." msgstr "" +"Більшість людей вибирають надати для GNU/&arch-kernel; більше мінімальної " +"кількості розділів. Є дві причини, чому Ви можете розбити файлову систему на " +"декілька менших розділів. Перше – для безпеки. Якщо щось станеться та " +"пошкодиться файлова система, зазвичай це зачіпає лише один розділ. Таким " +"чином, Вам буде потрібно лише замінити (з резервних копій, які Ви надійно " +"зберігали) частину Вашої системи. Як мінімум, Вам слід розглянути можливість " +"створення того, що зазвичай називають <quote>кореневим (root) розділом</" +"quote>. Він містить найважливіші компоненти системи. Якщо будь-які інші " +"розділи будуть пошкоджені, Ви все ще зможете завантажити GNU/&arch-kernel; " +"для виправлення системи. Це може убезпечити Вас від перевстановлювання " +"системи з нуля." #. Tag: para #: partitioning.xml:40 diff --git a/po/uk/post-install.po b/po/uk/post-install.po index 65acaf1fb..897537442 100644 --- a/po/uk/post-install.po +++ b/po/uk/post-install.po @@ -5,26 +5,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 08:32+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: post-install.xml:5 #, no-c-format msgid "Next Steps and Where to Go From Here" -msgstr "" +msgstr "Наступні кроки та куди йти далі" #. Tag: title #: post-install.xml:13 #, no-c-format msgid "Shutting down the system" -msgstr "" +msgstr "Вимкнення системи" #. Tag: para #: post-install.xml:15 @@ -37,6 +38,13 @@ msgid "" "environment, there is usually an option to <quote>log out</quote> available " "from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" +"Для того, щоб завершити роботу &debian-gnu; не можна перезавантажувати " +"систему за допомогою кнопки скидання на передній чи задній панелі комп’ютера " +"або просто вимкненням комп’ютера. &debian-gnu; потрібно вимикати в " +"контрольований спосіб, інакше файли можуть бути втрачені та/або може статися " +"пошкодження диска. Якщо Ви працюєте в середовищі робочого столу, зазвичай є " +"опція <quote>вийти</quote> в меню програм, яка дозволяє вимкнути (або " +"перезавантажити) систему." #. Tag: para #: post-install.xml:25 @@ -57,6 +65,22 @@ msgid "" "additional commands that perform the same functions; for example " "<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>." msgstr "" +"Крім того, Ви можете натиснути комбінацію клавіш <keycombo> <keycap>Ctrl</" +"keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" +"\"powerpc\"> або <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</keycap> " +"<keycap>Power</keycap> </keycombo> у системах Macintosh</phrase>. Якщо " +"комбінації клавіш не працюють, останньою можливістю є вхід в систему як root " +"і введення необхідних команд. Використовуйте <command>reboot</command> для " +"перезавантаження системи. Використовуйте <command>halt</command> для зупинки " +"системи, не вимикаючи її <footnote> <para> У системі ініціалізації SysV " +"команда <command>halt</command> мала той самий ефект, що й " +"<command>poweroff</command>, але з systemd як системою ініціалізації (типово " +"починаючи з jessie) їхні ефекти відрізняються. </para> </footnote>. Щоб " +"вимкнути комп'ютер, скористайтеся командою <command>poweroff</command> або " +"<command>shutdown -h now</command>. Система ініціалізації systemd надає " +"додаткові команди, які виконують ті самі функції; наприклад " +"<command>systemctl reboot</command> або <command>systemctl " +"poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:60 diff --git a/po/uk/preface.po b/po/uk/preface.po index 32c1f7d2e..14247d4f7 100644 --- a/po/uk/preface.po +++ b/po/uk/preface.po @@ -5,20 +5,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preface_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-29 08:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 08:32+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: preface.xml:5 #, no-c-format msgid "Installing &debian-gnu; &release; for &architecture;" -msgstr "" +msgstr "Встановлення &debian-gnu; &release; &architecture;" #. Tag: para #: preface.xml:6 @@ -30,6 +31,11 @@ msgid "" "world, integrating it into a coherent whole. We believe that you will find " "that the result is truly more than the sum of the parts." msgstr "" +"Ми раді, що Ви вирішили спробувати &debian; і впевнені, що Ви помітите " +"унікальні речі в розповсюдженні GNU/&arch-kernel;. &debian-gnu; об’єднує " +"високоякісне вільне програмне забезпечення з усього світу, об’єднуючи його в " +"єдине ціле. Ми віримо, Ви побачите, що результат справді більше, ніж просто " +"сума доданків." #. Tag: para #: preface.xml:15 @@ -43,6 +49,13 @@ msgid "" "for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref " "linkend=\"installation-howto\"/>." msgstr "" +"Ми розуміємо, що багато хто з вас хоче встановити &debian; не читаючи цей " +"посібник, і інсталятор &debian; розроблений таки чином, щоб зробити це " +"можливим. Якщо у Вас немає часу прочитати повну настанову зі встановлення " +"прямо зараз, ми радимо Вам прочитати короткий посібник із встановлення, який " +"проведе Вас через основний процес встановлення, а також посилання на " +"посібник для складніших тем або коли щось піде не так. Посібник зі " +"встановлення можна знайти в <xref linkend=\"installation-howto\"/>." #. Tag: para #: preface.xml:25 @@ -52,3 +65,6 @@ msgid "" "and doing so will lead to a more informed and likely more successful " "installation experience." msgstr "" +"Зважаючи на це, ми сподіваємося, що у Вас є достатньо часу, щоби прочитати " +"більшу частину цього посібника та отримати таким чином більше інформації та " +"мати, ймовірно, більш успішний досвід встановлення." diff --git a/po/uk/preparing.po b/po/uk/preparing.po index d8baeffab..2e671eb59 100644 --- a/po/uk/preparing.po +++ b/po/uk/preparing.po @@ -5,21 +5,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-08 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-07 16:56+0000\n" -"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: preparing.xml:5 #, no-c-format msgid "Before Installing &debian-gnu;" -msgstr "" +msgstr "Перед тим як встановити &debian-gnu;" #. Tag: para #: preparing.xml:6 @@ -29,12 +29,16 @@ msgid "" "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering " "information about your hardware, and locating any necessary information." msgstr "" +"Цей розділ розповідає про підготовку до встановлення &debian; до того, як Ви " +"запустите програму встановлення. Це включає резервне копіювання Ваших даних, " +"збір інформації про Ваше обладнання та визначення іншої необхідної " +"інформації." #. Tag: title #: preparing.xml:19 #, no-c-format msgid "Overview of the Installation Process" -msgstr "" +msgstr "Огляд процесу встановлення" #. Tag: para #: preparing.xml:20 @@ -44,6 +48,10 @@ msgid "" "that will require a complete re-installation of your system is very rare; " "perhaps mechanical failure of the hard disk would be the most common case." msgstr "" +"По-перше, лише коротке зауваження щодо повторної інсталяції. З &debian; " +"ситуація, яка вимагатиме повного перевстановлення Вашої системи, є дуже " +"рідкою; і можливо найпоширенішим випадком була б механічна несправність " +"жорсткого диска." #. Tag: para #: preparing.xml:27 diff --git a/po/uk/preseed.po b/po/uk/preseed.po index cb0a1fd35..76774a43b 100644 --- a/po/uk/preseed.po +++ b/po/uk/preseed.po @@ -5,20 +5,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preseed_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 08:32+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: preseed.xml:16 #, no-c-format msgid "Automating the installation using preseeding" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне встановлення з готовими відповідями" #. Tag: para #: preseed.xml:18 @@ -27,6 +28,8 @@ msgid "" "This appendix explains how to preseed answers to questions in &d-i; to " "automate your installation." msgstr "" +"Цей додаток пояснює як автоматизують встановлення &d-i; обрані наперед " +"відповіді на запитання." #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:725 @@ -35,12 +38,14 @@ msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "" +"Фрагменти конфігурації, використані у цьому додатку, також доступні як " +"приклад файлу попередньої конфігурації з &urlset-example-preseed;." #. Tag: title #: preseed.xml:31 #, no-c-format msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Вступ" #. Tag: para #: preseed.xml:32 diff --git a/po/uk/random-bits.po b/po/uk/random-bits.po index af52789b7..0a564b307 100644 --- a/po/uk/random-bits.po +++ b/po/uk/random-bits.po @@ -5,26 +5,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 08:32+0100\n" -"Last-Translator: \n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: random-bits.xml:4 #, no-c-format msgid "Random Bits" -msgstr "" +msgstr "Різні поради" #. Tag: title #: random-bits.xml:11 #, no-c-format msgid "Linux Devices" -msgstr "" +msgstr "Пристрої Linux" #. Tag: para #: random-bits.xml:12 @@ -38,12 +39,19 @@ msgid "" "less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. " "The most important device files are listed in the tables below." msgstr "" +"У Linux в каталозі <filename>/dev</filename> можна знайти різні спеціальні " +"файли. Ці файли називаються файлами пристроїв і відрізняються від звичайних " +"файлів. Найпоширенішими типами файлів пристроїв є блокові та символьні " +"пристрої. Ці файли є інтерфейсами до фактичних драйверів (частин ядра Linux)" +", які, своєю чергою, отримують доступ до обладнання. Інший, менш поширений " +"тип файлу пристрою — це <firstterm>pipe</firstterm>. Найважливіші файли " +"пристроїв перераховані нижче в таблицях." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 #, no-c-format msgid "<filename>sda</filename>" -msgstr "" +msgstr "<filename>sda</filename>" #. Tag: entry #: random-bits.xml:28 diff --git a/po/uk/using-d-i.po b/po/uk/using-d-i.po index 022492dfd..290b72d05 100644 --- a/po/uk/using-d-i.po +++ b/po/uk/using-d-i.po @@ -5,27 +5,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-07 15:56+0000\n" -"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: using-d-i.xml:5 #, no-c-format msgid "Using the &debian; Installer" -msgstr "" +msgstr "Використання інсталятора &debian;" #. Tag: title #: using-d-i.xml:7 #, no-c-format msgid "How the Installer Works" -msgstr "" +msgstr "Як працює програма встановлення" #. Tag: para #: using-d-i.xml:9 @@ -37,6 +37,11 @@ msgid "" "For more information about booting the graphical installer, please refer to " "<xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" +"Для цієї архітектури &d-i; підтримує два різних інтерфейси користувача: " +"графічний та текстовий. Типово використовується графічний інтерфейс, якщо Ви " +"не вибрали опцію <quote>Install</quote> у меню завантаження. Для отримання " +"додаткової інформації про завантаження графічного інсталятора, зверніться до " +"<xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:17 @@ -48,6 +53,11 @@ msgid "" "boot menu. For more information about booting the graphical installer, " "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." msgstr "" +"Для архітектури &d-i; підтримуються два різних інтерфейси користувача: " +"текстовий та графічний. Текстовий інтерфейс використовується типово, якщо Ви " +"не обрали опцію <quote>Graphical install</quote> в меню завантаження. Для " +"отримання більш докладної інформації про завантаження графічного " +"інсталятора, зверніться до <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:39 diff --git a/po/uk/welcome.po b/po/uk/welcome.po index d5e835118..7c6ea0242 100644 --- a/po/uk/welcome.po +++ b/po/uk/welcome.po @@ -5,15 +5,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: welcome_uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-15 17:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-07 13:25+0000\n" -"Last-Translator: Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-27 15:02+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko <m@sgg.im>\n" "Language-Team: Ukranian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 @@ -54,6 +54,18 @@ msgid "" "organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian " "Developers</firstterm>." msgstr "" +"Debian — це повністю волонтерська організація, яка займається розробкою " +"вільного програмного забезпечення та просуванням ідеалів спільноти вільного " +"програмного забезпечення. Проєкт Debian розпочався у 1993 році, коли Ян " +"Мердок (Ian Murdock) звернувся до розробників програмного забезпечення з " +"відкритим запрошенням зробити внесок у повний і узгоджений розподіл " +"програмного забезпечення на основі відносно нового ядра Linux. Ця відносно " +"невелика група відданих ентузіастів, яка спочатку була зібрана <ulink url" +"=\"&url-fsf;\">Фондом вільного програмного забезпечення (Free Software " +"Foundation)</ulink> і була під впливом філософії <ulink url=\"&url-gnu-intro;" +"\">GNU</ulink>, з роками перетворилася на організацію, в якій зараз " +"приблизно &num-of-debian-developers; <firstterm>Розробників " +"Debian</firstterm>." #. Tag: para #: welcome.xml:35 |