summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <root@quantale.local>2023-05-06 18:49:43 +0300
committergalaxico <root@quantale.local>2023-05-06 18:49:43 +0300
commitd614682b78ac922b54b02245ce7f7e5fc62bc4a7 (patch)
tree0b7c898e78b5586e662200f61ebff753a3ed2294
parenteaff28f935cb5227372d82fd2b4c5ba365e92a49 (diff)
downloadinstallation-guide-d614682b78ac922b54b02245ce7f7e5fc62bc4a7.zip
some more greek files updates
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po48
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po64
2 files changed, 77 insertions, 35 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 4d5a3e9ee..a4e1d50bc 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-05 20:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-06 18:37+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
@@ -1638,6 +1638,19 @@ msgid ""
"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
"&spacekey;."
msgstr ""
+"Με το <userinput>newt</userinput> front-end (που χρησιμοποιείται περισσότερο "
+"με το σύστημα braille), κάποιος απλά επιλέγει κυρίως απαντήσεις με τα πλήκτρα"
+" arrows "
+"και πληκτρολογεί &enterkey; για να επικυρώσει την επιλογή. Πατώντας τα πλήκτρα"
+"&tabkey; ή τον συνδυασμό &shiftkey; - &tabkey; επιτρέπεται η εναλλαγή ανάμεσα"
+" σε διάφορα "
+"στοιχεία του διαλόγου, και το πιο σημαντικό η πρόσβαση στο κουμπί <userinput"
+">Πήγαινε "
+"Πίσω</userinput>, το οποίο μας πηγαίνει πίσω σε προηγούμενες ερωτήσεις."
+" Μερικοί διάλογοι "
+"περιέχουν check boxes, που μπορούν επιλεχθούν και να αποεπιλεχθούν πατώντας"
+" το πλήκτρο"
+"&spacekey;."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1301
@@ -1652,6 +1665,20 @@ msgid ""
"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one "
"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""
+"Με το front-end <userinput>κειμένου</userinput> (που χρησιμοποιείται κυρίως "
+"με ήχο), κάποιος επιλέγει κυρίως απαντήσεις είτε πληκτρολογώντας τον αριθμό"
+" τους "
+"και ακολούθως το πληκτρο &enterkey;, ή επιλέγοντας μια απάντηση με τα "
+"arrow keys, και πληκτρολογώντας το πλήκτρο &enterkey; για την επικύρωση της "
+"επιλογής. Μπορεί επίσης να μην πληκτρολογήσει τίποτα και απλά να πατήσει το"
+" πλήκτρο "
+"&enterkey; για να δεχτεί απλά την προεπιλεγμένη τιμή. Πληκτρολογώντας <"
+"userinput>&lt;</"
+"userinput> και πατώντας το &enterkey; επιστρέφει σε προηγούμενες ερωτήσεις. "
+"Όταν πρέπει να γίνει μια συλλογή επιλογών (πχ. στη διάρκεια της επιλογής"
+" καθηκόντων), "
+"κάποιος μπορεί να πατήσει <userinput>!</userinput> για να εκφράσει μια κενή"
+" συλλογή."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1316
@@ -3694,7 +3721,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
#| "reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -3830,10 +3857,19 @@ msgstr ""
"\n"
"&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
-"</screen></informalexample>. Στην αναφορά σφάλματος περιγράψτε ποιό είναι το "
-"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
-"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
-"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
+"\n"
+"Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι οποιαδήποτε αρχεία καταγραφής της εγκατάστασης\n"
+"που πιστεύετε ότι θα είναι χρήσιμα επισυνάπτονται στην αναφορά (μπορείτε να\n"
+"τα βρείτε στο σύστημα του εγκαταστάτη στον κατάλογο /var/log/ και αργότερα\n "
+"στο εγκαταστημένο σύστημα στον κατάλογο /var/log/installer.)\n"
+"Παρακαλούμε, συμπιέστε μεγάλα αρχεία χρησιμοποιώντας το gzip.\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Στην αναφορά σφάλματος, περιγράψτε ποιο ήταν το "
+"πρόβλημα, περιλαμβάνοντας τα τελευταία μηνύματα πυρήνα που είδατε στην"
+" περίπτωση "
+"ενός παγώματος του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που κάνατε και τα οποία"
+" έφεραν το "
+"σύστημα στην συγκεκριμένη προβληματική κατάσταση."
#~ msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#~ msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 2c196d5b7..ba3fa8565 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -2,28 +2,28 @@
# translation of using-d-i.po to
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
+#
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007.
# galaxico <galaxico@quad-nrg.net>, 2007.
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
# Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2019.
-# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2020.
+# debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013, 2020, 2023.
# EG <galatoulas@cti.gr>, 2021.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-09 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-20 01:04+0200\n"
-"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-06 18:48+0300\n"
+"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
+"Language-Team: debian-l10n-greek@lists.debian.org\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Πώς λειτουργεί ο Εγκαταστάτης"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
#| "graphical one and a character-based one. The graphical interface is used "
@@ -55,15 +55,15 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
-"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή "
-"χρησιμοποιείται εξ'ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>Install</"
+"χρήστη: μία διεπαφή κειμένου και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή "
+"χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote>Install</"
"quote> στο μενού εκκίνησης. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον "
-"γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλώ συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend="
+"γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend="
"\"graphical\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a "
#| "text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by "
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid ""
"please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
msgstr ""
"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο &d-i; υποστηρίζει δύο διαφορετικές διεπαφές "
-"χρήστη: μία διεπαφή χαρακτήρων και μία γραφική. Η βασισμένη σε χαρακτήρες "
+"χρήστη: μία διεπαφή κειμένου και μία γραφική. Η βασισμένη σε κείμενο "
"διεπαφή χρησιμοποιείται εξ ορισμού εκτός και αν έχετε επιλέξει <quote> "
"Εγκατάσταση με γραφικό περιβάλλον</quote> στο μενού εκκίνησης. Για "
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον γραφικό εγκαταστάτη, παρακαλούμε "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For this architecture the installer uses a character-based user "
#| "interface. A graphical user interface is currently not available."
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
"graphical user interface is currently not available."
msgstr ""
"Για την παρούσα αρχιτεκτονική ο εγκαταστάτης χρησιμοποιεί μια διεπαφή χρήστη "
-"βασισμένη σε χαρακτήρες και μία γραφική. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι "
+"βασισμένη σε κείμενο. Η γραφική διεπαφή χρήστη δεν είναι "
"προς το παρόν διαθέσιμη."
#. Tag: para
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. "
#| "Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The "
@@ -235,15 +235,15 @@ msgid ""
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
msgstr ""
-"Στο βασισμένο σε χαρακτήρες περιβάλλον δεν υποστηρίζεται η χρήση ενός "
-"ποντικιού. Εδώ είναι που μπορείτε βα χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα για την "
+"Στο βασισμένο σε κείμενο περιβάλλον δεν υποστηρίζεται η χρήση ενός "
+"ποντικιού. Εδώ είναι που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα για την "
"πλοήγηση στους διάφορους διαλόγους. Το πλήκτρα <keycap>Tab</keycap> ή το "
"<keycap>δεξί</keycap> βέλος κινούν τον δρομέα προς τα <quote>εμπρός</quote>, "
"ενώ ο συνδυασμός <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </"
"keycombo> ή το <keycap>αριστερό</keycap> βέλος κινούν τον δρομέα προς τα "
"<quote>πίσω</quote>, μέσα από τα εμφανιζόμενα κουμπιά και επιλογές. Τα "
"πλήκτρα <keycap>πάνω</keycap> και <keycap>κάτω</keycap> επιλέγουν "
-"διαφορετικά αντικείμενα από μία διατρέξιμη λίστα επιλογών αλλά διατρέχουν "
+"διαφορετικά αντικείμενα από μία κυλιόμενη λίστα επιλογών αλλά διατρέχουν "
"και την ίδια τη λίστα. Επιπλέον, σε μεγάλες λίστες, μπορείτε να πατήσετε το "
"πλήκτρο κάποιου γράμματος για να μετακινηθείτε κατευθείαν στο κομμάτι της "
"λίστας του οποίου τα αντικείμενα αρχίζουν με το συγκεκριμένο αυτό γράμμα, "
@@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
@@ -4042,11 +4042,12 @@ msgid ""
"<quote>non-free-firmware</quote> sections of the archive."
msgstr ""
"Αν κάνετε την εγκατάσταση σε ένα επίπεδο χαμηλοτερης προτεραιότητας (πχ. σε "
-"κατάσταση \"ειδικού\") θα έχετε την δυνατότητα να κάνετε περισσότερες "
-"επιλογές ο ίδιος. Μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ή όχι "
-"τα αποθετήρια ενημερώσεων ασφαλείας και/ή ευμετάβλητων (stable-updates) "
-"πακέτων και μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε πακέτα από τις ενότητες "
-"<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. "
+"κατάσταση \"ειδικού\") θα έχετε την δυνατότητα να πάρετε περισσότερες "
+"αποφάσεις ο ίδιος. Μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε ή όχι "
+"τα αποθετήρια ενημερώσεων ασφαλείας και/ή ενημερώσεων πακέτων της σταθερής "
+"διανομής (stable-updates) και μπορείτε να επιλέξετε να προσθέσετε πακέτα από "
+"τις ενότητες <quote>contrib</quote>, <quote>non-free</quote> και "
+"<quote>non-free-firmware</quote> της αρχειοθήκης."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2304
@@ -5116,10 +5117,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2949
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Installation Over the Network"
msgid "Installation over network-console"
-msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
+msgstr "Εγκατάσταση μέσω κονσόλας δικτύου"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2951
@@ -5649,7 +5650,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3237
#, no-c-format
msgid "Customization"
-msgstr ""
+msgstr "Προσαρμογή"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3238
@@ -5658,13 +5659,18 @@ msgid ""
"Using the shell (see <xref linkend=\"shell\"/>), the installation process "
"can be carefully customized, to fit exceptional use cases:"
msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας το κέλυφος (shell) (δείτε <xref linkend=\"shell\"/>), η"
+" διαδικασία "
+"εγκατάστασης μπορεί να προσαρμοστεί με προσοχή ώστε να καλύψει εξαιρετικές"
+" περιπτώσεις "
+"χρήσης:"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3243
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Installing the Base System"
msgid "Installing an alternative init system"
-msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
+msgstr "Εγκατάσταση ενός εναλλακτικού Συστήματος Init"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3244