diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2021-01-16 16:51:34 +0100 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2021-01-16 16:51:34 +0100 |
commit | d0be929084d954c05cfa9a96d797fe64cc672ff2 (patch) | |
tree | 783654f187daa069f388bbb2f895e2a32c9d928b | |
parent | 18a0d8209dc3df41565901c523c4fed85ed1c25c (diff) | |
download | installation-guide-d0be929084d954c05cfa9a96d797fe64cc672ff2.zip |
(it) translation updated
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 85 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/hardware.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/installation-howto.po | 51 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preparing.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/using-d-i.po | 16 |
6 files changed, 89 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index ea9a676c3..daed2ab1c 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:39+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -308,7 +308,7 @@ msgid "" msgstr "" "Attivare la console seriale a 115200, 8 bit, senza parità e poi avviare la " "macchina. Riavviare la macchina e quando appare <quote>Hit any key to stop " -"autoboot:</quote> premere un tasto qualsiare per avere il prompt Mustang#. " +"autoboot:</quote> premere un tasto qualsiasi per avere il prompt Mustang#. " "Poi usare i comandi U-Boot per caricare e avviare kernel, dtb e initrd." #. Tag: title @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "" "the memory map can vary from system to system, so there is no general rule " "which addresses can be used for this." msgstr "" -"Dopodiche è necessario caricare le immagini (kernel, ramdisk iniziale e dtb) " +"Dopodiché è necessario caricare le immagini (kernel, ramdisk iniziale e dtb) " "in memoria. Per questa operazione occorre usare il comando tftpboot passando " "l'indirizzo di memoria al quale deve deve caricata l'immagine. " "Sfortunatamente la mappa di memoria varia da sistema a sistema e non esiste " @@ -694,21 +694,13 @@ msgstr "" "scompattare l'archivio tar hd-media (consultare <xref linkend=\"where-files" "\"/>) su una chiavetta USB formattata con uno dei filesystem supportati " "dalla versione di U-Boot del proprio dispositivo (le versioni più recenti di " -"U-Boot suportano FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4), poi copiare il file " +"U-Boot supportano FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4), poi copiare il file " "dell'immagine ISO del primo CD o DVD d'installazione &debian; sulla " "chiavetta." #. Tag: para #: boot-installer.xml:339 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the " -#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible " -#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If " -#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and " -#| "powering up the system should result in starting the installer. You can " -#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by " -#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command." +#, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " "ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot " @@ -719,13 +711,13 @@ msgid "" "<quote>run bootcmd_usb0</quote> command." msgstr "" "L'infrastruttura autoboot delle recenti versioni di U-Boot funziona in modo " -"similare alla opzione sull'ordine di avvio del BIOS dei PC, cioè ricerca " -"nell'elenco dei dispositivi da cui è possibile fare l'avvio il primo che " -"contiene un'immagine avviabile e la fa partire. Se non è installato alcun " -"sistema operativo, inserendo una chiavetta USB e l'accensione del sistema " -"dovrebbe comportare l'avvio dell'installatore. È anche possibile iniziare il " -"processo d'avvio da USB in qualsiasi momento inserendo dal prompt di U-Boot " -"il comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>." +"similare alla opzione sull'ordine di avvio dei PC con BIOS o UEFI, cioè " +"ricerca nell'elenco dei dispositivi da cui è possibile fare l'avvio il primo " +"che contiene un'immagine avviabile e la fa partire. Se non è installato " +"alcun sistema operativo, inserendo una chiavetta USB e l'accensione del " +"sistema dovrebbe comportare l'avvio dell'installatore. È anche possibile " +"iniziare il processo d'avvio da USB in qualsiasi momento inserendo dal " +"prompt di U-Boot il comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:349 @@ -748,20 +740,20 @@ msgid "" msgstr "" "Un problema che può verificarsi durante l'avvio da una chiavetta USB quando " "è collegata una console seriale è un disallineamento della velocità di " -"comunicazione. Se in U-Boot è definita la varibile console, lo script di " +"comunicazione. Se in U-Boot è definita la variabile console, lo script di " "avvio del &d-i; ne passa automaticamente il valore al kernel in modo da " "impostare il device della console primaria e, se possibile, la velocità di " "trasmissione. Sfortunatamente la gestione della variabile console varia da " -"piattaforma a piattaforma: su alcune la varibile contiene anche la velocità " -"(come in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), invece su altre la varibile " -"contiene solo il device (come in <quote>console=ttyS0</quote>). In " -"quest'ultimo caso è possibile avere dell'output confuso sulla console qual " -"ora la velocità predefinita di U-Boot sia diversa da quella del kernel. Le " -"versioni recenti di U-Boot spesso utilizzano 115200 baud mentre il kernel " -"tutt'ora utilizza i tradizionali 9600 baud. In questo caso è necessario " -"impostare manualmente la varibile console in modo che contenga anche la " -"velocità di trasmissione adatta al sistema e avviare l'installatore con il " -"comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>." +"piattaforma a piattaforma: su alcune la variabile contiene anche la velocità " +"(come in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), invece su altre contiene solo " +"il device (come in <quote>console=ttyS0</quote>). In quest'ultimo caso è " +"possibile avere dell'output confuso sulla console qualora la velocità " +"predefinita di U-Boot sia diversa da quella del kernel. Le versioni recenti " +"di U-Boot spesso utilizzano 115200 baud mentre il kernel tutt'ora utilizza i " +"tradizionali 9600 baud. In questo caso è necessario impostare manualmente la " +"variabile console in modo che contenga anche la velocità di trasmissione " +"adatta al sistema e avviare l'installatore con il comando <quote>run " +"bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:370 @@ -808,7 +800,7 @@ msgstr "" "Su sistemi Linux per unire le due parti e creare un'immagine completa è " "possibile usare zcat in questo modo: <informalexample><screen>zcat firmware." "<tipo-sistema>.img.gz partition.img.gz > immagine_completa.img</" -"screen></informalexample> Su sistemi windows è necessario prima decomprimere " +"screen></informalexample> Su sistemi Windows è necessario prima decomprimere " "ciascuna delle due parti, ciò può essere fatto usando per esempio 7-Zip e " "poi unire assieme le due parti eseguendo il comando " "<informalexample><screen>copy /b firmware.<tipo-sistema>.img + " @@ -1022,9 +1014,9 @@ msgstr "" "Se è possibile accedere al CD d'installazione, cambiare il disco attuale nel " "lettore CD-ROM, per esempio: <informalexample><screen>\n" "d:\n" -"</screen></informalexample> Altrimenti assicurasi di aver preparato il disco " -"fisso come spiegato in <xref linkend=\"files-loadlin\"/> e, se necessario, " -"cambiare il disco attuale." +"</screen></informalexample> Altrimenti assicurarsi di aver preparato il " +"disco fisso come spiegato in <xref linkend=\"files-loadlin\"/> e, se " +"necessario, cambiare il disco attuale." #. Tag: para #: boot-installer.xml:671 @@ -1140,12 +1132,7 @@ msgstr "Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE" #. Tag: para #: boot-installer.xml:755 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " -#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</" -#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to " -#| "configure your BIOS to boot from the network." +#, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " @@ -1155,7 +1142,7 @@ msgstr "" "È possibile che la scheda di rete o la scheda madre supporti la funzione " "d'avvio PXE (PXE è una reimplementazione fatta da <trademark class=\"trade" "\">Intel</trademark> di TFTP), in questo caso si dovrebbe essere in grado di " -"configurare il BIOS in modo da fare l'avvio dalla rete." +"configurare il BIOS/UEFI in modo da fare l'avvio dalla rete." #. Tag: title #: boot-installer.xml:766 @@ -3348,7 +3335,7 @@ msgstr "" "oltre all'aspetto predefinito, solo del tema <quote>dark</quote>, adatto " "agli utenti con disabilità visiva. Per utilizzare questo tema usare il " "parametro <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> " -"all'avvio del sistema (oppure usare la scorciatoria da tastiera " +"all'avvio del sistema (oppure usare la scorciatoia da tastiera " "<userinput>d</userinput> nel menu di avvio)." #. Tag: term @@ -4071,19 +4058,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2936 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " -#| "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " -#| "in the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." msgstr "" -"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da disco ottico (problema che " +"Verificare che il BIOS/UEFI supporti l'avvio da disco ottico (problema che " "riguarda solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da questo supporto sia " -"abilitato nel BIOS." +"abilitato nel BIOS/UEFI." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2943 diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po index 7307111b8..8d07114f6 100644 --- a/po/it/hardware.po +++ b/po/it/hardware.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-24 21:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -485,16 +485,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:285 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" -#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " -#| "with vastly varying hardware components even for the very basic " -#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " -#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older " -#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems " -#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " -#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " @@ -509,11 +500,11 @@ msgstr "" "quote>). I SoC sono progettati da diverse aziende e usano una gran varietà " "di componenti hardware anche per le funzionalità di base necessarie " "all'avvio del sistema. Con il passare del tempo le interfacce del firmware " -"sono state via via standardizzate ma sui sistemi più vecchi le intefacce " +"sono state via via standardizzate ma sui sistemi più vecchi le interfacce " "firmware per l'avvio potrebbero creare parecchi grattacapi perché il kernel " "Linux deve prendersi in carico molti problemi di basso livello e di tutti " "quegli aspetti specifici del sistema che nel mondo dei PC sarebbero gestiti " -"dal BIOS della scheda madre." +"dal BIOS/UEFI della scheda madre." #. Tag: para #: hardware.xml:297 @@ -649,7 +640,7 @@ msgid "" msgstr "" "Juno è una scheda di sviluppo con una CPU (2xA57, 4xA53) ARMv8-A 800Mhz con " "6 core, grafica Mali (T624), 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB e seriale. È " -"progettata per la realiazzione e test di sistema di potenza e quindi non è " +"progettata per la realizzazione e test di sistema di potenza e quindi non è " "né piccola né economica ma è una delle prime schede disponibili. Tutto " "l'hardware a bordo è supportato nel kernel e in &releasename-cap;." @@ -875,8 +866,8 @@ msgstr "" "L'installatore può funzionare in modo basilare anche su sistemi sunXi non " "elencati in precedenza, tuttavia su tali sistemi non sono stati fatti test " "perché il progetto &debian; non dispone di questo tipo di hardware. Per tali " -"sistemi nobo sono state preparate nessuna immagine con l'installatore per " -"schede SD. Le schede di sviluppo con supporto limitato comprendono:" +"sistemi non sono state preparate immagini di schede SD con l'installatore. " +"Le schede di sviluppo con supporto limitato comprendono:" #. Tag: para #: hardware.xml:515 diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 43c0928de..aa220f155 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-05 13:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -572,8 +572,8 @@ msgstr "" "Notare che, nonostante la sua comodità, questo metodo ha lo svantaggio che " "la dimensione logica del device è limitata a 1 GB anche quando la " "capacità della chiavetta USB è superiore. Per poter ripristinare la capacità " -"reale della chiavetta USB è necessario ripartizionarla e creare dei nuovi " -"filesystem." +"reale della chiavetta USB è necessario rifare le partizioni e creare dei " +"nuovi filesystem." #. Tag: para #: install-methods.xml:359 @@ -847,8 +847,8 @@ msgid "" "the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." msgstr "" "La maggior parte delle chiavette USB viene venduta con una configurazione da " -"cui Open Firmware non può avviare la macchina, quindi è necessario " -"ripartizionare la chiavetta. Sui sistemi Mac, usando <userinput>mac-fdisk /" +"cui Open Firmware non può avviare la macchina, quindi è necessario rifare le " +"partizioni sulla chiavetta. Sui sistemi Mac, usando <userinput>mac-fdisk /" "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, si deve inizializzare una " "nuova mappa delle partizioni usando il comando <userinput>i</userinput> e " "poi creare una nuova partizione di tipo Apple_Bootstrap con il comando " @@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare tutto il " "resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file &x86-netboot-initrd; e il " -"relativo kernel &x86-netboot-linux;. Questo permette di ripartizionare il " -"disco fisso da cui è stato avviato l'installatore, anche se questa " +"relativo kernel &x86-netboot-linux;. Questo permette di rifare le partizioni " +"sul disco fisso da cui è stato avviato l'installatore, anche se questa " "operazione deve essere fatta con molta attenzione." #. Tag: para diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index a0f1661b9..bed6b676e 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:39+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -145,14 +145,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. " -#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your " -#| "BIOS configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</" -#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for " -#| "other ways to boot from CD. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " "arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI " @@ -161,13 +154,13 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un disco " -"ottico. <phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio dal disco potrebbe essere " -"necessario modificare la configurazione del BIOS del proprio computer come " -"spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto <keycap>c</" -"keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono descritti altri " -"metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>" +"Scaricare l'immagine che si preferisce e masterizzarla su un disco ottico. " +"<phrase arch=\"any-x86\">Per fare l'avvio dal disco potrebbe essere " +"necessario modificare la configurazione del BIOS/UEFI del proprio computer " +"come spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase arch=" +"\"powerpc\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto " +"<keycap>c</keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono " +"descritti altri metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 @@ -242,13 +235,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need " -#| "to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The " -#| "boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or " -#| "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " -#| "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." +#, no-c-format msgid "" "While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is " "somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage " @@ -258,12 +245,14 @@ msgid "" "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." msgstr "" -"Solo alcuni BIOS possono fare l'avvio direttamente da dispositivi USB quindi " -"potrebbe essere necessario attivare dal BIOS il <quote>USB legacy support</" -"quote>. Per fare l'avvio dal dispositivo USB occorre scegliere dal menu di " -"selezione del dispositivo da cui fare l'avvio <quote>removable drive</quote> " -"o <quote>USB-HDD</quote>. Per maggiori informazioni si veda <xref linkend=" -"\"usb-boot-x86\"/>." +"Sebbene l'avvio da supporti USB sia molto comune sui sistemi UEFI, nel " +"vecchio mondo BIOS le cose sono un po' differenti. Alcuni BIOS son in grado " +"di fare l'avvio direttamente da supporti USB e altri no. Potrebbe essere " +"necessario attivare dal BIOS/UEFI il <quote>USB legacy support</quote> o " +"<quote>Legacy support</quote>. Per fare l'avvio dal dispositivo USB occorre " +"scegliere dal menu di selezione del dispositivo da cui fare l'avvio " +"<quote>removable drive</quote> o <quote>USB-HDD</quote>. Per maggiori " +"informazioni si veda <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:134 @@ -374,7 +363,7 @@ msgstr "" "Dopo un po' viene richiesto di scegliere la lingua, usare i tasti cursore " "per selezionare una lingua e poi premere &enterkey; per proseguire. Poi " "viene richiesto di scegliere la nazione, potendo scegliere fra le nazioni in " -"cui è parlata la lingua scelta i nprecedenza. Se l'elenco non comprende la " +"cui è parlata la lingua scelta in precedenza. Se l'elenco non comprende la " "propria nazione, è disponibile anche un elenco con tutti i paesi del mondo." #. Tag: para diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po index bcf3e6285..b2af07191 100644 --- a/po/it/preparing.po +++ b/po/it/preparing.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-06 16:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -1389,8 +1389,8 @@ msgstr "" "\"any-x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " "Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, " "OS/390, …) </phrase> che occupa tutto il disco e si vuole installare " -"&debian; sullo stesso disco, allora è necessario ripartizionarlo. &debian; " -"richiede delle partizioni riservate sul disco fisso, non può essere " +"&debian; sullo stesso disco, allora è necessario rifare le partizioni. " +"&debian; richiede delle partizioni riservate sul disco fisso, non può essere " "installata su partizioni Windows o Mac OS X. Si potrebbero invece " "condividere alcune partizioni con altri sistemi Unix, ma tale questione non " "verrà affrontata in questo documento. Come minimo è necessaria una " @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgid "" "the system menu, click <command>Service Aids -> Service Processor Command " "Line</command>, and run the following command:" msgstr "" -"Salvare la verisone esistente del firmware prima di aggiornarlo. Da ASM, nel " +"Salvare la versione esistente del firmware prima di aggiornarlo. Da ASM, nel " "menu di sistema, fare clic su <command>Service Aids -> Service Processor " "Command Line</command> ed eseguire il seguente comando:" @@ -2732,7 +2732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se è disponibile una immagine U-Boot per il proprio sistema, si raccomanda " "di usare quell'immagine al posto di U-Boot fornito dal produttore perché " -"solitamennte la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità." +"solitamente la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità." #. Tag: title #: preparing.xml:1729 @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "" "unico a livello mondiale e tecnicamente deve essere unico all'interno del " "dominio di broadcast ethernet. Per ottere questo risultato chi produce i " "dispositivi si fa assegnare un blocco di indirizzi MAC (e per questo paga " -"una tassa) e preimposta uno di questi indirizzi su ogni dispositivo." +"una tassa) e assegna uno di questi indirizzi a ogni dispositivo." #. Tag: para #: preparing.xml:1738 @@ -2863,10 +2863,11 @@ msgstr "" "v2014.07 e, in seguito, è stato aggiornato a una versione più recente. " "Infatti l'aggiornamento di U-Boot solitamente non modifica le variabili " "d'ambiente esistenti ma la correzione richiede l'impostazione della nuova " -"variabile d'ambiente (bootm_size) che viene creata automticamente solo sulle " -"nuove installazioni quindi senza variabili d'ambiente esistenti. È possibile " -"impostare manualmente bootm_size al suo valore predefinito eseguendo il " -"comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal promnpt di U-Boot." +"variabile d'ambiente (bootm_size) che viene creata automaticamente solo " +"sulle nuove installazioni quindi senza variabili d'ambiente esistenti. È " +"possibile impostare manualmente bootm_size al suo valore predefinito " +"eseguendo il comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal " +"promnpt di U-Boot." #. Tag: para #: preparing.xml:1791 diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po index 1049fe2b8..18c594ac3 100644 --- a/po/it/using-d-i.po +++ b/po/it/using-d-i.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-13 16:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-16 16:42+0100\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -942,9 +942,9 @@ msgid "" "installation has completed." msgstr "" "La prima misura che l'installatore prende per ridurre l'uso della memoria è " -"la disabilitazione delle traduzioni, questo vuol dire che l'installazione " -"può essere effettuata solo in lingua inglese. Ovviamente è possibile " -"localizzare il sistema dopo aver completato l'installazione." +"disabilitare le traduzioni, questo vuol dire che l'installazione può essere " +"effettuata solo in lingua inglese. Ovviamente è possibile localizzare il " +"sistema dopo aver completato l'installazione." #. Tag: para #: using-d-i.xml:518 @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" "parte dell'Installatore. Per aggirare questo problema, a patto di avere " "memoria a sufficienza sul sistema, l'Installatore può copiare l'immagine ISO " "nella RAM prima di montarla. È possibile controllare questo meccanismo " -"tramite la domanda di debconf a priotità bassa <literal>iso-scan/" +"tramite la domanda di debconf a priorità bassa <literal>iso-scan/" "copy_iso_to_ram</literal> (la domanda è posta solo se è soddisfatto il " "requisito di memoria)." @@ -1826,8 +1826,8 @@ msgstr "" "In primo luogo è data l'opportunità di partizionare automaticamente un " "intero disco oppure il solo spazio libero disponibile. Ciò è chiamato " "partizionamento <quote>guidato</quote>. Se non si desidera usare " -"l'autopartizionamento si deve scegliere <guimenuitem>Manuale</guimenuitem> " -"dal menu." +"l'autopartizionamento, scegliere <guimenuitem>Manuale</guimenuitem> dal " +"menu." #. Tag: title #: using-d-i.xml:1130 |