summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2021-01-16 16:51:34 +0100
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2021-01-16 16:51:34 +0100
commitd0be929084d954c05cfa9a96d797fe64cc672ff2 (patch)
tree783654f187daa069f388bbb2f895e2a32c9d928b
parent18a0d8209dc3df41565901c523c4fed85ed1c25c (diff)
downloadinstallation-guide-d0be929084d954c05cfa9a96d797fe64cc672ff2.zip
(it) translation updated
-rw-r--r--po/it/boot-installer.po85
-rw-r--r--po/it/hardware.po25
-rw-r--r--po/it/install-methods.po16
-rw-r--r--po/it/installation-howto.po51
-rw-r--r--po/it/preparing.po21
-rw-r--r--po/it/using-d-i.po16
6 files changed, 89 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po
index ea9a676c3..daed2ab1c 100644
--- a/po/it/boot-installer.po
+++ b/po/it/boot-installer.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Attivare la console seriale a 115200, 8 bit, senza parità e poi avviare la "
"macchina. Riavviare la macchina e quando appare <quote>Hit any key to stop "
-"autoboot:</quote> premere un tasto qualsiare per avere il prompt Mustang#. "
+"autoboot:</quote> premere un tasto qualsiasi per avere il prompt Mustang#. "
"Poi usare i comandi U-Boot per caricare e avviare kernel, dtb e initrd."
#. Tag: title
@@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
"which addresses can be used for this."
msgstr ""
-"Dopodiche è necessario caricare le immagini (kernel, ramdisk iniziale e dtb) "
+"Dopodiché è necessario caricare le immagini (kernel, ramdisk iniziale e dtb) "
"in memoria. Per questa operazione occorre usare il comando tftpboot passando "
"l'indirizzo di memoria al quale deve deve caricata l'immagine. "
"Sfortunatamente la mappa di memoria varia da sistema a sistema e non esiste "
@@ -694,21 +694,13 @@ msgstr ""
"scompattare l'archivio tar hd-media (consultare <xref linkend=\"where-files"
"\"/>) su una chiavetta USB formattata con uno dei filesystem supportati "
"dalla versione di U-Boot del proprio dispositivo (le versioni più recenti di "
-"U-Boot suportano FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4), poi copiare il file "
+"U-Boot supportano FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4), poi copiare il file "
"dell'immagine ISO del primo CD o DVD d'installazione &debian; sulla "
"chiavetta."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:339
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the "
-#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
-#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If "
-#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and "
-#| "powering up the system should result in starting the installer. You can "
-#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by "
-#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
+#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
"ordering options in a PC BIOS/UEFI, i.e. it checks a list of possible boot "
@@ -719,13 +711,13 @@ msgid ""
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"L'infrastruttura autoboot delle recenti versioni di U-Boot funziona in modo "
-"similare alla opzione sull'ordine di avvio del BIOS dei PC, cioè ricerca "
-"nell'elenco dei dispositivi da cui è possibile fare l'avvio il primo che "
-"contiene un'immagine avviabile e la fa partire. Se non è installato alcun "
-"sistema operativo, inserendo una chiavetta USB e l'accensione del sistema "
-"dovrebbe comportare l'avvio dell'installatore. È anche possibile iniziare il "
-"processo d'avvio da USB in qualsiasi momento inserendo dal prompt di U-Boot "
-"il comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
+"similare alla opzione sull'ordine di avvio dei PC con BIOS o UEFI, cioè "
+"ricerca nell'elenco dei dispositivi da cui è possibile fare l'avvio il primo "
+"che contiene un'immagine avviabile e la fa partire. Se non è installato "
+"alcun sistema operativo, inserendo una chiavetta USB e l'accensione del "
+"sistema dovrebbe comportare l'avvio dell'installatore. È anche possibile "
+"iniziare il processo d'avvio da USB in qualsiasi momento inserendo dal "
+"prompt di U-Boot il comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:349
@@ -748,20 +740,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un problema che può verificarsi durante l'avvio da una chiavetta USB quando "
"è collegata una console seriale è un disallineamento della velocità di "
-"comunicazione. Se in U-Boot è definita la varibile console, lo script di "
+"comunicazione. Se in U-Boot è definita la variabile console, lo script di "
"avvio del &d-i; ne passa automaticamente il valore al kernel in modo da "
"impostare il device della console primaria e, se possibile, la velocità di "
"trasmissione. Sfortunatamente la gestione della variabile console varia da "
-"piattaforma a piattaforma: su alcune la varibile contiene anche la velocità "
-"(come in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), invece su altre la varibile "
-"contiene solo il device (come in <quote>console=ttyS0</quote>). In "
-"quest'ultimo caso è possibile avere dell'output confuso sulla console qual "
-"ora la velocità predefinita di U-Boot sia diversa da quella del kernel. Le "
-"versioni recenti di U-Boot spesso utilizzano 115200 baud mentre il kernel "
-"tutt'ora utilizza i tradizionali 9600 baud. In questo caso è necessario "
-"impostare manualmente la varibile console in modo che contenga anche la "
-"velocità di trasmissione adatta al sistema e avviare l'installatore con il "
-"comando <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
+"piattaforma a piattaforma: su alcune la variabile contiene anche la velocità "
+"(come in <quote>console=ttyS0,115200</quote>), invece su altre contiene solo "
+"il device (come in <quote>console=ttyS0</quote>). In quest'ultimo caso è "
+"possibile avere dell'output confuso sulla console qualora la velocità "
+"predefinita di U-Boot sia diversa da quella del kernel. Le versioni recenti "
+"di U-Boot spesso utilizzano 115200 baud mentre il kernel tutt'ora utilizza i "
+"tradizionali 9600 baud. In questo caso è necessario impostare manualmente la "
+"variabile console in modo che contenga anche la velocità di trasmissione "
+"adatta al sistema e avviare l'installatore con il comando <quote>run "
+"bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:370
@@ -808,7 +800,7 @@ msgstr ""
"Su sistemi Linux per unire le due parti e creare un'immagine completa è "
"possibile usare zcat in questo modo: <informalexample><screen>zcat firmware."
"&lt;tipo-sistema&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; immagine_completa.img</"
-"screen></informalexample> Su sistemi windows è necessario prima decomprimere "
+"screen></informalexample> Su sistemi Windows è necessario prima decomprimere "
"ciascuna delle due parti, ciò può essere fatto usando per esempio 7-Zip e "
"poi unire assieme le due parti eseguendo il comando "
"<informalexample><screen>copy /b firmware.&lt;tipo-sistema&gt;.img + "
@@ -1022,9 +1014,9 @@ msgstr ""
"Se è possibile accedere al CD d'installazione, cambiare il disco attuale nel "
"lettore CD-ROM, per esempio: <informalexample><screen>\n"
"d:\n"
-"</screen></informalexample> Altrimenti assicurasi di aver preparato il disco "
-"fisso come spiegato in <xref linkend=\"files-loadlin\"/> e, se necessario, "
-"cambiare il disco attuale."
+"</screen></informalexample> Altrimenti assicurarsi di aver preparato il "
+"disco fisso come spiegato in <xref linkend=\"files-loadlin\"/> e, se "
+"necessario, cambiare il disco attuale."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:671
@@ -1140,12 +1132,7 @@ msgstr "Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:755
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
-#| "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</"
-#| "trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to "
-#| "configure your BIOS to boot from the network."
+#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
@@ -1155,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"È possibile che la scheda di rete o la scheda madre supporti la funzione "
"d'avvio PXE (PXE è una reimplementazione fatta da <trademark class=\"trade"
"\">Intel</trademark> di TFTP), in questo caso si dovrebbe essere in grado di "
-"configurare il BIOS in modo da fare l'avvio dalla rete."
+"configurare il BIOS/UEFI in modo da fare l'avvio dalla rete."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:766
@@ -3348,7 +3335,7 @@ msgstr ""
"oltre all'aspetto predefinito, solo del tema <quote>dark</quote>, adatto "
"agli utenti con disabilità visiva. Per utilizzare questo tema usare il "
"parametro <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> "
-"all'avvio del sistema (oppure usare la scorciatoria da tastiera "
+"all'avvio del sistema (oppure usare la scorciatoia da tastiera "
"<userinput>d</userinput> nel menu di avvio)."
#. Tag: term
@@ -4071,19 +4058,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2936
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an "
-#| "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
-#| "in the BIOS."
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
-"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da disco ottico (problema che "
+"Verificare che il BIOS/UEFI supporti l'avvio da disco ottico (problema che "
"riguarda solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da questo supporto sia "
-"abilitato nel BIOS."
+"abilitato nel BIOS/UEFI."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2943
diff --git a/po/it/hardware.po b/po/it/hardware.po
index 7307111b8..8d07114f6 100644
--- a/po/it/hardware.po
+++ b/po/it/hardware.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-23 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-24 21:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -485,16 +485,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:285
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
-#| "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
-#| "with vastly varying hardware components even for the very basic "
-#| "functionality required to bring the system up. System firmware interfaces "
-#| "have been increasingly standardised over time, but especially on older "
-#| "hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems "
-#| "the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
-#| "issues which would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
+#, no-c-format
msgid ""
"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</"
"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies "
@@ -509,11 +500,11 @@ msgstr ""
"quote>). I SoC sono progettati da diverse aziende e usano una gran varietà "
"di componenti hardware anche per le funzionalità di base necessarie "
"all'avvio del sistema. Con il passare del tempo le interfacce del firmware "
-"sono state via via standardizzate ma sui sistemi più vecchi le intefacce "
+"sono state via via standardizzate ma sui sistemi più vecchi le interfacce "
"firmware per l'avvio potrebbero creare parecchi grattacapi perché il kernel "
"Linux deve prendersi in carico molti problemi di basso livello e di tutti "
"quegli aspetti specifici del sistema che nel mondo dei PC sarebbero gestiti "
-"dal BIOS della scheda madre."
+"dal BIOS/UEFI della scheda madre."
#. Tag: para
#: hardware.xml:297
@@ -649,7 +640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Juno è una scheda di sviluppo con una CPU (2xA57, 4xA53) ARMv8-A 800Mhz con "
"6 core, grafica Mali (T624), 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB e seriale. È "
-"progettata per la realiazzione e test di sistema di potenza e quindi non è "
+"progettata per la realizzazione e test di sistema di potenza e quindi non è "
"né piccola né economica ma è una delle prime schede disponibili. Tutto "
"l'hardware a bordo è supportato nel kernel e in &releasename-cap;."
@@ -875,8 +866,8 @@ msgstr ""
"L'installatore può funzionare in modo basilare anche su sistemi sunXi non "
"elencati in precedenza, tuttavia su tali sistemi non sono stati fatti test "
"perché il progetto &debian; non dispone di questo tipo di hardware. Per tali "
-"sistemi nobo sono state preparate nessuna immagine con l'installatore per "
-"schede SD. Le schede di sviluppo con supporto limitato comprendono:"
+"sistemi non sono state preparate immagini di schede SD con l'installatore. "
+"Le schede di sviluppo con supporto limitato comprendono:"
#. Tag: para
#: hardware.xml:515
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po
index 43c0928de..aa220f155 100644
--- a/po/it/install-methods.po
+++ b/po/it/install-methods.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-05 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -572,8 +572,8 @@ msgstr ""
"Notare che, nonostante la sua comodità, questo metodo ha lo svantaggio che "
"la dimensione logica del device è limitata a 1&nbsp;GB anche quando la "
"capacità della chiavetta USB è superiore. Per poter ripristinare la capacità "
-"reale della chiavetta USB è necessario ripartizionarla e creare dei nuovi "
-"filesystem."
+"reale della chiavetta USB è necessario rifare le partizioni e creare dei "
+"nuovi filesystem."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:359
@@ -847,8 +847,8 @@ msgid ""
"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
msgstr ""
"La maggior parte delle chiavette USB viene venduta con una configurazione da "
-"cui Open Firmware non può avviare la macchina, quindi è necessario "
-"ripartizionare la chiavetta. Sui sistemi Mac, usando <userinput>mac-fdisk /"
+"cui Open Firmware non può avviare la macchina, quindi è necessario rifare le "
+"partizioni sulla chiavetta. Sui sistemi Mac, usando <userinput>mac-fdisk /"
"dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, si deve inizializzare una "
"nuova mappa delle partizioni usando il comando <userinput>i</userinput> e "
"poi creare una nuova partizione di tipo Apple_Bootstrap con il comando "
@@ -1136,8 +1136,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare tutto il "
"resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file &x86-netboot-initrd; e il "
-"relativo kernel &x86-netboot-linux;. Questo permette di ripartizionare il "
-"disco fisso da cui è stato avviato l'installatore, anche se questa "
+"relativo kernel &x86-netboot-linux;. Questo permette di rifare le partizioni "
+"sul disco fisso da cui è stato avviato l'installatore, anche se questa "
"operazione deve essere fatta con molta attenzione."
#. Tag: para
diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po
index a0f1661b9..bed6b676e 100644
--- a/po/it/installation-howto.po
+++ b/po/it/installation-howto.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -145,14 +145,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. "
-#| "<phrase arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your "
-#| "BIOS configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</"
-#| "phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the "
-#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for "
-#| "other ways to boot from CD. </phrase>"
+#, no-c-format
msgid ""
"Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase "
"arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS/UEFI "
@@ -161,13 +154,13 @@ msgid ""
"keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
"boot from CD. </phrase>"
msgstr ""
-"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un disco "
-"ottico. <phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio dal disco potrebbe essere "
-"necessario modificare la configurazione del BIOS del proprio computer come "
-"spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase arch=\"powerpc"
-"\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto <keycap>c</"
-"keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono descritti altri "
-"metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>"
+"Scaricare l'immagine che si preferisce e masterizzarla su un disco ottico. "
+"<phrase arch=\"any-x86\">Per fare l'avvio dal disco potrebbe essere "
+"necessario modificare la configurazione del BIOS/UEFI del proprio computer "
+"come spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase arch="
+"\"powerpc\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto "
+"<keycap>c</keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono "
+"descritti altri metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:91
@@ -242,13 +235,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need "
-#| "to configure your BIOS to enable <quote>USB legacy support</quote>. The "
-#| "boot device selection menu should show <quote>removable drive</quote> or "
-#| "<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
-#| "hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"While booting from USB storage is quite common on UEFI systems, this is "
"somewhat different in the older BIOS world. Some BIOSes can boot USB storage "
@@ -258,12 +245,14 @@ msgid ""
"<quote>USB-HDD</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful "
"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
msgstr ""
-"Solo alcuni BIOS possono fare l'avvio direttamente da dispositivi USB quindi "
-"potrebbe essere necessario attivare dal BIOS il <quote>USB legacy support</"
-"quote>. Per fare l'avvio dal dispositivo USB occorre scegliere dal menu di "
-"selezione del dispositivo da cui fare l'avvio <quote>removable drive</quote> "
-"o <quote>USB-HDD</quote>. Per maggiori informazioni si veda <xref linkend="
-"\"usb-boot-x86\"/>."
+"Sebbene l'avvio da supporti USB sia molto comune sui sistemi UEFI, nel "
+"vecchio mondo BIOS le cose sono un po' differenti. Alcuni BIOS son in grado "
+"di fare l'avvio direttamente da supporti USB e altri no. Potrebbe essere "
+"necessario attivare dal BIOS/UEFI il <quote>USB legacy support</quote> o "
+"<quote>Legacy support</quote>. Per fare l'avvio dal dispositivo USB occorre "
+"scegliere dal menu di selezione del dispositivo da cui fare l'avvio "
+"<quote>removable drive</quote> o <quote>USB-HDD</quote>. Per maggiori "
+"informazioni si veda <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/>."
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:134
@@ -374,7 +363,7 @@ msgstr ""
"Dopo un po' viene richiesto di scegliere la lingua, usare i tasti cursore "
"per selezionare una lingua e poi premere &enterkey; per proseguire. Poi "
"viene richiesto di scegliere la nazione, potendo scegliere fra le nazioni in "
-"cui è parlata la lingua scelta i nprecedenza. Se l'elenco non comprende la "
+"cui è parlata la lingua scelta in precedenza. Se l'elenco non comprende la "
"propria nazione, è disponibile anche un elenco con tutti i paesi del mondo."
#. Tag: para
diff --git a/po/it/preparing.po b/po/it/preparing.po
index bcf3e6285..b2af07191 100644
--- a/po/it/preparing.po
+++ b/po/it/preparing.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-06 16:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -1389,8 +1389,8 @@ msgstr ""
"\"any-x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, "
"Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
"OS/390, &hellip;) </phrase> che occupa tutto il disco e si vuole installare "
-"&debian; sullo stesso disco, allora è necessario ripartizionarlo. &debian; "
-"richiede delle partizioni riservate sul disco fisso, non può essere "
+"&debian; sullo stesso disco, allora è necessario rifare le partizioni. "
+"&debian; richiede delle partizioni riservate sul disco fisso, non può essere "
"installata su partizioni Windows o Mac OS X. Si potrebbero invece "
"condividere alcune partizioni con altri sistemi Unix, ma tale questione non "
"verrà affrontata in questo documento. Come minimo è necessaria una "
@@ -2050,7 +2050,7 @@ msgid ""
"the system menu, click <command>Service Aids -&gt; Service Processor Command "
"Line</command>, and run the following command:"
msgstr ""
-"Salvare la verisone esistente del firmware prima di aggiornarlo. Da ASM, nel "
+"Salvare la versione esistente del firmware prima di aggiornarlo. Da ASM, nel "
"menu di sistema, fare clic su <command>Service Aids -&gt; Service Processor "
"Command Line</command> ed eseguire il seguente comando:"
@@ -2732,7 +2732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se è disponibile una immagine U-Boot per il proprio sistema, si raccomanda "
"di usare quell'immagine al posto di U-Boot fornito dal produttore perché "
-"solitamennte la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità."
+"solitamente la versione Debian è più recente ed ha più funzionalità."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1729
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"unico a livello mondiale e tecnicamente deve essere unico all'interno del "
"dominio di broadcast ethernet. Per ottere questo risultato chi produce i "
"dispositivi si fa assegnare un blocco di indirizzi MAC (e per questo paga "
-"una tassa) e preimposta uno di questi indirizzi su ogni dispositivo."
+"una tassa) e assegna uno di questi indirizzi a ogni dispositivo."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1738
@@ -2863,10 +2863,11 @@ msgstr ""
"v2014.07 e, in seguito, è stato aggiornato a una versione più recente. "
"Infatti l'aggiornamento di U-Boot solitamente non modifica le variabili "
"d'ambiente esistenti ma la correzione richiede l'impostazione della nuova "
-"variabile d'ambiente (bootm_size) che viene creata automticamente solo sulle "
-"nuove installazioni quindi senza variabili d'ambiente esistenti. È possibile "
-"impostare manualmente bootm_size al suo valore predefinito eseguendo il "
-"comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal promnpt di U-Boot."
+"variabile d'ambiente (bootm_size) che viene creata automaticamente solo "
+"sulle nuove installazioni quindi senza variabili d'ambiente esistenti. È "
+"possibile impostare manualmente bootm_size al suo valore predefinito "
+"eseguendo il comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> dal "
+"promnpt di U-Boot."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1791
diff --git a/po/it/using-d-i.po b/po/it/using-d-i.po
index 1049fe2b8..18c594ac3 100644
--- a/po/it/using-d-i.po
+++ b/po/it/using-d-i.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2020.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-13 16:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -942,9 +942,9 @@ msgid ""
"installation has completed."
msgstr ""
"La prima misura che l'installatore prende per ridurre l'uso della memoria è "
-"la disabilitazione delle traduzioni, questo vuol dire che l'installazione "
-"può essere effettuata solo in lingua inglese. Ovviamente è possibile "
-"localizzare il sistema dopo aver completato l'installazione."
+"disabilitare le traduzioni, questo vuol dire che l'installazione può essere "
+"effettuata solo in lingua inglese. Ovviamente è possibile localizzare il "
+"sistema dopo aver completato l'installazione."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:518
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"parte dell'Installatore. Per aggirare questo problema, a patto di avere "
"memoria a sufficienza sul sistema, l'Installatore può copiare l'immagine ISO "
"nella RAM prima di montarla. È possibile controllare questo meccanismo "
-"tramite la domanda di debconf a priotità bassa <literal>iso-scan/"
+"tramite la domanda di debconf a priorità bassa <literal>iso-scan/"
"copy_iso_to_ram</literal> (la domanda è posta solo se è soddisfatto il "
"requisito di memoria)."
@@ -1826,8 +1826,8 @@ msgstr ""
"In primo luogo è data l'opportunità di partizionare automaticamente un "
"intero disco oppure il solo spazio libero disponibile. Ciò è chiamato "
"partizionamento <quote>guidato</quote>. Se non si desidera usare "
-"l'autopartizionamento si deve scegliere <guimenuitem>Manuale</guimenuitem> "
-"dal menu."
+"l'autopartizionamento, scegliere <guimenuitem>Manuale</guimenuitem> dal "
+"menu."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1130