diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-09-10 23:00:33 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-09-10 23:00:33 +0000 |
commit | b96881006721ace10b858a39fa2d3cc9a75140d4 (patch) | |
tree | 2e118726d84be6a32021a1e13d2651689e49f36d | |
parent | 0187deed824b8758516eb4c1a54e0f21067e1d8e (diff) | |
download | installation-guide-b96881006721ace10b858a39fa2d3cc9a75140d4.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/boot-installer.po | 201 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/hardware.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/installation-howto.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/preparing.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/preseed.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv/using-d-i.po | 51 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 15 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 30 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 9 |
14 files changed, 238 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 01212bc22..173f26563 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -1196,9 +1196,9 @@ msgstr "" "Para instalar en varios ordenadores es posible hacer las instalaciones " "totalmente automáticas. Los paquetes &debian; destinados a esto incluyen " "<classname>fai-quickstart</classname>, que puede utilizar un servidor de " -"instalación (echa un vistazo a la <ulink url=\"http://fai-project.org\"" -">página principal de FAI</ulink> para obtener la información detallada) y el " -"propio &debian; Installer." +"instalación (echa un vistazo a la <ulink url=\"http://fai-project.org" +"\">página principal de FAI</ulink> para obtener la información detallada) y " +"el propio &debian; Installer." #. Tag: title #: install-methods.xml:744 diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po index 4f9d633eb..3e8c32355 100644 --- a/po/sv/boot-installer.po +++ b/po/sv/boot-installer.po @@ -190,13 +190,13 @@ msgstr "" "Om du stöter på det här problemet måste du ställa in en specifik " "konsolkonfiguration på kärnans kommandorad. Tryck på <userinput>e</" "userinput> för <quote>Redigera kärna kommando-raden</quote> när du är på " -"GRUB-menyn och ändra <informalexample><screen>--- quiet</screen> </informalex" -"ample>till<informalexample><screen>console=<enhet,<hastighet></scree" -"n></informalexample> tex " +"GRUB-menyn och ändra <informalexample><screen>--- quiet</screen> </" +"informalexample>till<informalexample><screen>console=<enhet,<" +"hastighet></screen></informalexample> tex " "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" -"informalexample>. När du är klar trycker du på " -"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> för att " -"fortsätta att starta upp med den nya inställningen." +"informalexample>. När du är klar trycker du på <keycombo><keycap>Control</" +"keycap><keycap>x</keycap></keycombo> för att fortsätta att starta upp med " +"den nya inställningen." #. Tag: title #: boot-installer.xml:107 @@ -216,8 +216,8 @@ msgid "" msgstr "" "Juno har UEFI så installationen är okomplicerad. Den mest praktiska metoden " "är att installera från USB-minne. Du behöver uppdaterad fastprogramvara för " -"att USB-uppstart ska fungera. Bygger från <ulink url=\"&url-juno-firmware" -";\">&url-juno-firmware;</ulink> efter Mars 2015 har testats och fungerar OK. " +"att USB-uppstart ska fungera. Bygger från <ulink url=\"&url-juno-firmware;" +"\">&url-juno-firmware;</ulink> efter Mars 2015 har testats och fungerar OK. " "Se Juno-dokumentationen för information om uppdatering av fast programvara." #. Tag: para @@ -309,9 +309,9 @@ msgid "" "boot the kernel, dtb and initrd." msgstr "" "Kör en seriekonsol på 115200, 8bitar ingen paritet, för att starta upp " -"maskinen. Starta om maskinen när du ser <quote>Hit any key to stop " -"autoboot:</quote> tryck på en tangent för att få en Mustang# prompt. Använd " -"sedan U-Boot-kommandon för att ladda och starta upp kärnan, dtb och initrd." +"maskinen. Starta om maskinen när du ser <quote>Hit any key to stop autoboot:" +"</quote> tryck på en tangent för att få en Mustang# prompt. Använd sedan U-" +"Boot-kommandon för att ladda och starta upp kärnan, dtb och initrd." #. Tag: title #: boot-installer.xml:162 @@ -428,8 +428,8 @@ msgid "" msgstr "" "På vissa system, så fördefinierar U-Boot en uppsättning miljövariabler med " "lämpliga laddningsadresser: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r och fdt_addr_r. Du " -"kan kontrollera om de är definierade genom att köra <informalexample><screen>" -"\n" +"kan kontrollera om de är definierade genom att köra " +"<informalexample><screen>\n" "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" "</screen></informalexample> Om det inte är definerade, så måste du " "kontrollera ditt systems dokumentation för lämpliga värden och ställa in dem " @@ -493,10 +493,10 @@ msgstr "" "Den tredje delen är att ställa in kärnans kommandorad och faktiskt exekvera " "den laddade koden. U-Boot skickar innehållet i miljövariabeln " "<quote>bootargs</quote> som kommandorad till kärnan, så alla parametrar för " -"kärnan och installationsprogrammet - såsom konsolenheten (se <xref linkend" -"=\"boot-console\" />) eller förinställningsalternativ (se <xref linkend" -"=\"installer-args\"/> och <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - kan " -"ställas in med ett kommando som <informalexample><screen>\n" +"kärnan och installationsprogrammet - såsom konsolenheten (se <xref linkend=" +"\"boot-console\" />) eller förinställningsalternativ (se <xref linkend=" +"\"installer-args\"/> och <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - kan ställas " +"in med ett kommando som <informalexample><screen>\n" "setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" "</screen></informalexample> Det exakta kommandot för att köra den tidigare " "laddade koden beror på vilket avbildsformat som används. Med uImage/uInitrd " @@ -550,8 +550,8 @@ msgstr "" "&debian; tillhandahåller en förbyggd tarball (&armmp-netboot-tarball;) som " "helt enkelt kan packas upp på din tftp-server och innehåller alla filer som " "behövs för nätverksuppstart. Den innehåller också ett startskript som " -"automatiserar alla steg för att ladda installationsprogrammet. Moderna U" -"-Boot-versioner innehåller en tftp autoboot-funktion som blir aktiv om det " +"automatiserar alla steg för att ladda installationsprogrammet. Moderna U-" +"Boot-versioner innehåller en tftp autoboot-funktion som blir aktiv om det " "inte finns någon startbar lokal lagringsenhet (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) " "och sedan laddas detta startskript från tftp-servern. Förutsättning för att " "använda denna funktion är att du har en dhcp-server i ditt nätverk som " @@ -758,8 +758,8 @@ msgstr "" "För ett antal system tillhandahåller Debian SD-kortsavbilder som innehåller " "både U-Boot och &d-i;. Dessa avbilder finns i två varianter - en för " "nedladdning av programvarupaketen över nätverket (tillgänglig på &armmp-" -"netboot-sd-img;) och en för offlineinstallationer med en Debian CD/DVD (" -"tillgänglig på &armmp-hd-media-sd -img ;). För att spara utrymme och " +"netboot-sd-img;) och en för offlineinstallationer med en Debian CD/DVD " +"(tillgänglig på &armmp-hd-media-sd -img ;). För att spara utrymme och " "nätverksbandbredd består avbilderna av två delar - en systemberoende del som " "heter <quote>firmware.<system-type>.img.gz</quote> och en " "systemoberoende del som heter <quote> partition.img.gz</quote>." @@ -778,8 +778,8 @@ msgid "" "screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window." msgstr "" "För att skapa en komplett avbild från de två delarna på Linux-system kan du " -"använda zcat enligt följande: <informalexample><screen>zcat firmware.<" -";system-type>.img.gz partition.img.gz > complete_image.img</screen></" +"använda zcat enligt följande: <informalexample><screen>zcat firmware.<" +"system-type>.img.gz partition.img.gz > complete_image.img</screen></" "informalexample> På Windows-system måste du först dekomprimera de två " "delarna separat, vilket kan göras t.ex. genom att använda 7-Zip, och sedan " "sammanfoga de dekomprimerade delarna genom att köra kommandot " @@ -1191,8 +1191,8 @@ msgstr "" "standardalternativ eller ange ett specifikt uppstartskommando och, valfria, " "uppstartsparametrar. Ett antal uppstartsparametrar som kan vara användbara " "kan hittas på de olika hjälpskärmarna. Om du lägger till några parametrar " -"till uppstartskommandoraden, se till att du först skriver uppstartsmetoden (" -"standard är <userinput>install</userinput>) och ett blanksteg före den " +"till uppstartskommandoraden, se till att du först skriver uppstartsmetoden " +"(standard är <userinput>install</userinput>) och ett blanksteg före den " "första parametern (t.ex. <userinput>install fb=false) </userinput>)." #. Tag: para @@ -1339,8 +1339,8 @@ msgstr "" "för installationsprogrammets uppstartsprocess om många diskar är synliga, " "troligen i LPAR-läge. Alternativet <quote>cio_ignore</quote> stöder både en " "svartlista (för att endast förbjuda ett fåtal enheter) och en vitlista (för " -"att endast tillåta specifika enheter):<informalexample role=\"example\"" -"><screen>\n" +"att endast tillåta specifika enheter):<informalexample role=\"example" +"\"><screen>\n" "# svartlista: ignorera bara de två enheterna 300 och 301\n" "cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n" "# vitlista: ignorera allt utom 1150, FD00, FD01 och FD02\n" @@ -1434,10 +1434,10 @@ msgstr "" "Även om funktionaliteten är identisk, har det grafiska " "installationsprogrammet fortfarande några betydande fördelar. Den största " "fördelen är att det stöder fler språk, nämligen de som använder en " -"teckenuppsättning som inte kan visas med det textbaserade " -"<quote>newt</quote>-gränssnittet. Det har också några användbarhetsfördelar " -"som möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor visas " -"på en enda skärm." +"teckenuppsättning som inte kan visas med det textbaserade <quote>newt</" +"quote>-gränssnittet. Det har också några användbarhetsfördelar som " +"möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor visas på " +"en enda skärm." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1199 @@ -1527,15 +1527,15 @@ msgstr "" "Vissa användare kan behöva specifik support på grund av t.ex. någon typ av " "nedsatt syn. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB punktskriftsskärmar detekteras " "automatiskt (inte seriella skärmar anslutna via en seriell-till-USB-" -"omvandlare), men de flesta andra</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;" -"mips64el\"> De flesta</phrase> tillgänglighetsfunktioner måste aktiveras " -"manuellt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som stöder det avger " -"uppstartsmenyn pip när den är redo att ta emot tangenttryckningar. Den piper " -"en gång på BIOS-system och piper två gånger på UEFI-system.</phrase> Vissa " -"uppstartsparametrar kan <phrase arch=\"x86\">sedan</phrase> läggas till för " -"att aktivera tillgänglighetsfunktioner<phrase arch=\"x86\"> ( se även <xref " -"linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Observera att på de flesta arkitekturer " -"tolkar uppstartshanteraren ditt tangentbord som ett QWERTY-tangentbord." +"omvandlare), men de flesta andra</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el" +"\"> De flesta</phrase> tillgänglighetsfunktioner måste aktiveras manuellt. " +"<phrase arch=\"x86\">På maskiner som stöder det avger uppstartsmenyn pip när " +"den är redo att ta emot tangenttryckningar. Den piper en gång på BIOS-system " +"och piper två gånger på UEFI-system.</phrase> Vissa uppstartsparametrar kan " +"<phrase arch=\"x86\">sedan</phrase> läggas till för att aktivera " +"tillgänglighetsfunktioner<phrase arch=\"x86\"> ( se även <xref linkend=" +"\"boot-screen\"/>)</phrase>. Observera att på de flesta arkitekturer tolkar " +"uppstartshanteraren ditt tangentbord som ett QWERTY-tangentbord." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1282 @@ -1663,24 +1663,25 @@ msgid "" "website</ulink>." msgstr "" "Seriella punktskriftsskärmar kan inte säkert upptäckas automatiskt (eftersom " -"det kan skada vissa av dem). Du måste alltså lägga till uppstartsparametern <" -"userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replace" -"able></userinput> för att tala om för <classname>brltty</classname> vilken " -"drivrutin och port den ska använda sig av. <replaceable>driver</replaceable> " -"ska ersättas med tvåbokstavsdrivrutinskoden för din terminal (se <ulink url" -"=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>). <replaceable>port</" -"replaceable> ska ersättas av namnet på den seriella porten som bildskärmen " -"är ansluten till, <userinput>ttyS0</userinput> är standard, " -"<userinput>ttyUSB0</userinput> kan vanligtvis användas vid användning en " -"seriell-till-USB-konverterare. En tredje parameter kan tillhandahållas för " -"att välja namnet på punktskriftstabellen som ska användas (se <ulink url" -"=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>); den engelska tabellen är " -"standard. Observera att tabellen kan ändras senare genom att gå in i " -"preferensmenyn. En fjärde parameter kan tillhandahållas för att skicka " -"parametrar till punktskriftsdrivrutinen, såsom <userinput>protocol=foo</" -"userinput> som behövs för vissa sällsynta modeller. Dokumentation om " -"tangentbindningar för punktskriftsenheter finns på <ulink url=\"&url-brltty-" -"driver-help;\"><classname>brltty</classname> webbplatsen</ulink>." +"det kan skada vissa av dem). Du måste alltså lägga till uppstartsparametern " +"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" +"replaceable></userinput> för att tala om för <classname>brltty</classname> " +"vilken drivrutin och port den ska använda sig av. <replaceable>driver</" +"replaceable> ska ersättas med tvåbokstavsdrivrutinskoden för din terminal " +"(se <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>). " +"<replaceable>port</replaceable> ska ersättas av namnet på den seriella " +"porten som bildskärmen är ansluten till, <userinput>ttyS0</userinput> är " +"standard, <userinput>ttyUSB0</userinput> kan vanligtvis användas vid " +"användning en seriell-till-USB-konverterare. En tredje parameter kan " +"tillhandahållas för att välja namnet på punktskriftstabellen som ska " +"användas (se <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>); " +"den engelska tabellen är standard. Observera att tabellen kan ändras senare " +"genom att gå in i preferensmenyn. En fjärde parameter kan tillhandahållas " +"för att skicka parametrar till punktskriftsdrivrutinen, såsom " +"<userinput>protocol=foo</userinput> som behövs för vissa sällsynta modeller. " +"Dokumentation om tangentbindningar för punktskriftsenheter finns på <ulink " +"url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> webbplatsen</" +"ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2316 @@ -1747,18 +1748,16 @@ msgid "" msgstr "" "Standardtalhastigheten är ganska långsam. För att göra den snabbare, tryck " "på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. För att " -"göra den långsammare, tryck på " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. " -"Standardvolymen ska vara medium. För att göra den högre, tryck på " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. För att " -"göra den tystare, tryck på " -"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. För att få " -"mer information om webbgenvägarna, se <ulink url=\"&url-speakup-guide" -";\">Speakup-guiden</ulink>. För att bara acceptera standardsvaret för en " -"fråga, tryck helt enkelt på <keycap>Enter</keycap> vid prompten. För att ge " -"ett tomt svar på en fråga, skriv <userinput>!</userinput> vid prompten. För " -"att gå tillbaka till föregående fråga, skriv <userinput><</userinput> vid " -"prompten." +"göra den långsammare, tryck på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</" +"keycap></keycombo>. Standardvolymen ska vara medium. För att göra den högre, " +"tryck på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. " +"För att göra den tystare, tryck på <keycombo><keycap>CapsLock</" +"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. För att få mer information om " +"webbgenvägarna, se <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup-guiden</" +"ulink>. För att bara acceptera standardsvaret för en fråga, tryck helt " +"enkelt på <keycap>Enter</keycap> vid prompten. För att ge ett tomt svar på " +"en fråga, skriv <userinput>!</userinput> vid prompten. För att gå tillbaka " +"till föregående fråga, skriv <userinput><</userinput> vid prompten." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1409 @@ -1834,8 +1833,8 @@ msgid "" "adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;." msgstr "" "Om så önskas kan en textversion av startladdaren aktiveras innan " -"startparametern läggs till genom att " -"skriva<userinput>h</userinput>&enterkey;." +"startparametern läggs till genom att skriva<userinput>h</" +"userinput>&enterkey;." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1449 @@ -1875,9 +1874,9 @@ msgid "" "keycombo> shortcuts increase and decrease the font size." msgstr "" "För användare med dålig syn, har det grafiska installationsprogrammet ett " -"mycket grundläggande zoomstöd: <keycombo><keycap >Control</keycap> " -"<keycap>+</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap >Control</keycap> " -"<keycap>-</keycap></keycombo> genvägar ökar och minskar teckenstorleken." +"mycket grundläggande zoomstöd: <keycombo><keycap >Control</keycap> <keycap>" +"+</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap >Control</keycap> <keycap>-</" +"keycap></keycombo> genvägar ökar och minskar teckenstorleken." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1472 @@ -1905,8 +1904,8 @@ msgstr "" "Expert, Räddning och Automatiserade installationsalternativ finns också " "tillgängliga med tillgänglighetsstöd. För att komma åt dem måste man först " "gå in i undermenyn <quote>Avancerade alternativ</quote> från uppstartsmenyn " -"genom att skriva <userinput>a</userinput>. När du använder ett BIOS-system (" -"så kommer uppstartsmenyn bara att låta pip en gång), detta måste följas av " +"genom att skriva <userinput>a</userinput>. När du använder ett BIOS-system " +"(så kommer uppstartsmenyn bara att låta pip en gång), detta måste följas av " "&enterkey; ; för UEFI-system (använder du UEFI så kommer uppstartsmenyn att " "pipa två gånger) detta måste inte göras. Sedan, för att aktivera talsyntes, " "kan <userinput>s</userinput> valfritt tryckas ned (följt igen av &enterkey; " @@ -2020,10 +2019,10 @@ msgstr "" "Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att " "autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett " "tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll så " -"kanske du måste skicka argumentet " -"<userinput>console=<replaceable>enhet</replaceable></userinput> till kärnan, " -"där <replaceable>enhet</replaceable> är en serieenhet på målet, som " -"vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</filename>." +"kanske du måste skicka argumentet <userinput>console=<replaceable>enhet</" +"replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> " +"är en serieenhet på målet, som vanligtvis är någonting liknande " +"<filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1554 @@ -2090,9 +2089,9 @@ msgid "" "truncated. </para> </footnote> which may be useful." msgstr "" "Installationssystemet känner igen ytterligare ett antal " -"uppstartsparametrar<footnote> <para> Med aktuella kärnor (2.6.9 eller senare)" -" kan du använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor. Om dessa tal " -"överstigs, kommer kärnan att få panik. Det finns också en gräns på 255 " +"uppstartsparametrar<footnote> <para> Med aktuella kärnor (2.6.9 eller " +"senare) kan du använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor. Om dessa " +"tal överstigs, kommer kärnan att få panik. Det finns också en gräns på 255 " "tecken för hela kärnans kommandorad, allt över denna gräns kan avkortas " "tyst. </para> </footnote> som kan vara användbara." @@ -2192,10 +2191,10 @@ msgstr "" "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </" "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> " "</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></" -"para> </listitem><listitem> " -"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </" -"itemizedlist> Standardgränssnittet är <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</" -"userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> kanske föredras för " +"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</" +"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Standardgränssnittet är " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> kanske föredras för " "installationer via seriekonsoll. Vissa specialiserade typer av installations " "media kan bara erbjuda ett begränsat urval av gränsnitt, men " "<userinput>newt</userinput> och <userinput>text</userinput> gränsnitt är " @@ -2380,13 +2379,13 @@ msgid "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also " "the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)." msgstr "" -"Ett tema avgör hur installationsprogrammets användargränssnitt ser ut (" -"färger, ikoner, etc.). Vilka teman som är tillgängliga kan skilja sig åt per " -"gränsnitt. För närvarande har både newt och gtk-gränssnittet (bortsett från " -"standardutseendet) bara ett extra tema som heter <quote>mörkt</quote>-tema, " -"vilket designades för synskadade användare. Ställ in detta tema genom att " -"starta med <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (det " -"finns också kortkommandot <userinput>d</userinput> för detta i " +"Ett tema avgör hur installationsprogrammets användargränssnitt ser ut " +"(färger, ikoner, etc.). Vilka teman som är tillgängliga kan skilja sig åt " +"per gränsnitt. För närvarande har både newt och gtk-gränssnittet (bortsett " +"från standardutseendet) bara ett extra tema som heter <quote>mörkt</quote>-" +"tema, vilket designades för synskadade användare. Ställ in detta tema genom " +"att starta med <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> " +"(det finns också kortkommandot <userinput>d</userinput> för detta i " "uppstartsmenyn)." #. Tag: term @@ -3087,8 +3086,8 @@ msgid "" "an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled " "in the BIOS/UEFI." msgstr "" -"Kontrollera att din BIOS/UEFI faktiskt stöder uppstart från optisk skiva (" -"endast ett problem för mycket gamla system) och att uppstart från sådana " +"Kontrollera att din BIOS/UEFI faktiskt stöder uppstart från optisk skiva " +"(endast ett problem för mycket gamla system) och att uppstart från sådana " "media är aktiverat i BIOS/UEFI." #. Tag: para @@ -3215,8 +3214,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kontrollera att det finns en enhetsnod för din optiska enhet under " "<filename>/dev/</filename>. I ovanstående exempel skulle detta vara " -"<filename>/dev/sr0</filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/" -"cdrom</filename>." +"<filename>/dev/sr0</filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</" +"filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2257 @@ -3633,8 +3632,8 @@ msgstr "" "<informalexample><screen>\n" "Uppstartsmetod: <Hur startade du upp installationsprogrammet? CD/DVD? USB " "sticka? Nätverk?>\n" -"Avbildsversion: <Fullständig URL till avbilden du laddade ner är bäst>" -"\n" +"Avbildsversion: <Fullständig URL till avbilden du laddade ner är " +"bäst>\n" "Datum: <Datum och tid för installationen>\n" "\n" "Maskin: <Beskrivning av maskin (t.ex. IBM Thinkpad R32)>\n" diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po index f7278ad11..0dfbb61c6 100644 --- a/po/sv/hardware.po +++ b/po/sv/hardware.po @@ -520,8 +520,8 @@ msgstr "" "system krävs fortfarande en separat specifik kärna. På grund av detta är " "standarden &debian; distribution stöder endast installation på ett utvalt " "antal sådana äldre ARM-system, tillsammans med de nyare systemen som stöds " -"av ARM-multiplattformskärnorna (kallade <quote>armmp</quote>) i " -"&debian;/armhf." +"av ARM-multiplattformskärnorna (kallade <quote>armmp</quote>) i &debian;/" +"armhf." #. Tag: para #: hardware.xml:283 @@ -735,8 +735,8 @@ msgid "" "based systems:" msgstr "" "Armmp-kärnan stöder flera utvecklingskort och inbäddade system baserade på " -"Allwinner A10 (arkitekturkodnamn <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (" -"arkitekturkodnamn <quote>sun5i</quote>), A20 (arkitekturkodnamn). " +"Allwinner A10 (arkitekturkodnamn <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 " +"(arkitekturkodnamn <quote>sun5i</quote>), A20 (arkitekturkodnamn). " "<quote>sun7i</quote>), A31/A31s (arkitekturkodnamn <quote>sun6i</quote>) och " "A23/A33 (del av <quote>sun8i</quote>-familjen) SoCs. Fullständigt " "installationsstöd (inklusive tillhandahållande av färdiga SD-kortsavbilder " @@ -968,8 +968,8 @@ msgid "" "ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " "In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." msgstr "" -"Cubox-i-serien är en uppsättning små, kubiska system baserade på Freescale " -"i.MX6 SoC-familjen. Systemstödet för Cubox-i-serien är begränsat till " +"Cubox-i-serien är en uppsättning små, kubiska system baserade på Freescale i." +"MX6 SoC-familjen. Systemstödet för Cubox-i-serien är begränsat till " "drivrutiner och information om enhetsträd som finns tillgänglig i Linux-" "kärnan; Freescale 3.0-kärnserien för Cubox-i stöds inte av &debian;. " "Tillgängliga drivrutiner i mainlinekärnan inkluderar seriell konsol, " @@ -1175,8 +1175,9 @@ msgid "" "11</ulink>." msgstr "" "Du kanske kan behålla ovanstående enheter igång ett tag, se <ulink url=" -"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-information" -"#no-longer-supported-hardware\">Releasenoteringar för &debian; 11</ulink>." +"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-" +"information#no-longer-supported-hardware\">Releasenoteringar för &debian; " +"11</ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:732 hardware.xml:1225 @@ -1543,8 +1544,8 @@ msgstr "" "avancerade grafikkortsfunktioner som 3D-hårdvaruacceleration eller " "hårdvaruaccelererad video är tillgängliga beror på den faktiska " "grafikhårdvaran som används i systemet och i vissa fall på installationen av " -"ytterligare blobbar för <quote>fast programvara</quote> (se <xref linkend" -"=\"hardware-firmware\"/>)." +"ytterligare blobbar för <quote>fast programvara</quote> (se <xref linkend=" +"\"hardware-firmware\"/>)." #. Tag: para #: hardware.xml:1417 @@ -1826,9 +1827,9 @@ msgid "" "any specific configuration." msgstr "" "USB-hårdvara fungerar i allmänhet bra. På vissa mycket gamla PC-system kan " -"vissa USB-tangentbord kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend" -"=\"hardware-issues\"/>). På moderna datorer fungerar USB-tangentbord och " -"möss utan att det krävs någon specifik konfiguration." +"vissa USB-tangentbord kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=" +"\"hardware-issues\"/>). På moderna datorer fungerar USB-tangentbord och möss " +"utan att det krävs någon specifik konfiguration." #. Tag: para #: hardware.xml:1603 @@ -1928,10 +1929,10 @@ msgid "" "firmware component gets enabled, in addition to main." msgstr "" "Detta betyder dock inte att sådan hårdvara inte kan användas under " -"installationen. Från starten av &debian-gnu; 12.0, efter <ulink url=\"https" -"://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 allmän resolution om icke-fri " -"fastprogramvara</ulink>, kan officiella installationsavbilder innehålla icke-" -"fria fastprogramvaru-paket. Som standard är &d-i; kommer att upptäcka " +"installationen. Från starten av &debian-gnu; 12.0, efter <ulink url=" +"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 allmän resolution om icke-" +"fri fastprogramvara</ulink>, kan officiella installationsavbilder innehålla " +"icke-fria fastprogramvaru-paket. Som standard är &d-i; kommer att upptäcka " "nödvändig fast programvara (baserat på kärnloggar och modaliasinformation), " "och installera relevanta paket om de finns på ett installationsmedium (t.ex. " "på netinst). Pakethanteraren konfigureras automatiskt med de matchande " @@ -2090,8 +2091,8 @@ msgstr "" "standarder) som beskriver hur ett operativsystem och dess drivrutiner " "kommunicerar med en viss klass av enheter. Alla enheter som uppfyller en " "sådan (de facto-) standard kan användas med en enda generisk enhetsdrivrutin " -"och inga enhetsspecifika drivrutiner krävs. Med vissa typer av hårdvara (" -"t.ex. USB <quote>Human Interface Devices</quote>, t.ex. tangentbord, möss, " +"och inga enhetsspecifika drivrutiner krävs. Med vissa typer av hårdvara (t." +"ex. USB <quote>Human Interface Devices</quote>, t.ex. tangentbord, möss, " "etc., och USB-masslagringsenheter som USB-flashdiskar och minneskortläsare) " "fungerar detta mycket bra och praktiskt taget alla enheter som säljs på " "marknaden är standard kompatibla." @@ -2219,8 +2220,8 @@ msgid "" "them." msgstr "" "USB-flashdiskar a.k.a. USB-minnen har blivit en allmänt använd och billig " -"lagringsenhet. De flesta moderna datorsystem tillåter också uppstart av &d-i;" -" från en sådan pinne. Många moderna datorsystem, i synnerhet netbooks och " +"lagringsenhet. De flesta moderna datorsystem tillåter också uppstart av &d-" +"i; från en sådan pinne. Många moderna datorsystem, i synnerhet netbooks och " "tunna bärbara datorer, har inte en optisk enhet alls längre och att starta " "upp från USB-media är standardsättet för att installera ett nytt " "operativsystem på dem." @@ -2270,8 +2271,8 @@ msgstr "" "redan DHCP- och TFTP-tjänster i ditt nätverk) möjliggör detta en enkel och " "snabb driftsättning av ett stort antal maskiner. Att installera den " "nödvändiga infrastrukturen kräver en viss nivå av teknisk erfarenhet, så " -"detta rekommenderas inte för nybörjare. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\"" -">Detta är den föredragna installationstekniken för &arch-title;.</phrase>" +"detta rekommenderas inte för nybörjare. <phrase arch=\"mipsel;mips64el" +"\">Detta är den föredragna installationstekniken för &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:1862 diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po index 5f0044b12..4d24b9226 100644 --- a/po/sv/installation-howto.po +++ b/po/sv/installation-howto.po @@ -63,8 +63,8 @@ msgid "" "the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC " "(#debian-boot on the OFTC network)." msgstr "" -"Om du påträffar fel under din installation, referera till <xref linkend" -"=\"submit-bug\"/> för instruktioner om hur man rapporterar dem. Om du har " +"Om du påträffar fel under din installation, referera till <xref linkend=" +"\"submit-bug\"/> för instruktioner om hur man rapporterar dem. Om du har " "frågor som inte kan bli besvarade av det här dokumentet, skicka dem gärna " "till sändlistan debian-boot (&email-debian-boot-list;) eller fråga på IRC " "(#debian-boot på OFTC-nätverket)." @@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "" "UEFI för att aktivera <quote>USB legacy stöd</quote> eller <quote>Legacy " "stöd</quote>. Menyn för val av startenhet bör visa <quote>flyttbar enhet</" "quote> eller <quote>USB-HDD</quote> för att få den att starta upp från USB-" -"enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"" -"/>." +"enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/" +">." #. Tag: title #: installation-howto.xml:150 diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po index 5784ee96e..64af948f2 100644 --- a/po/sv/preparing.po +++ b/po/sv/preparing.po @@ -1264,8 +1264,8 @@ msgstr "" "De faktiska minimikraven för minne är mycket mindre än siffrorna som anges i " "denna tabell. Med swap aktiverat är det möjligt att installera &debian; med " "så lite som &minimum-memory-strict;. Detsamma gäller för diskutrymmeskraven, " -"speciellt om du väljer vilka program som ska installeras; se <xref linkend" -"=\"tasksel-size-list\"/> för ytterligare information om krav på diskutrymme." +"speciellt om du väljer vilka program som ska installeras; se <xref linkend=" +"\"tasksel-size-list\"/> för ytterligare information om krav på diskutrymme." #. Tag: para #: preparing.xml:805 @@ -1431,8 +1431,8 @@ msgid "" "partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the very " "least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." msgstr "" -"Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"any-x86\"> (" -"Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=" +"Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"any-x86\"> " +"(Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=" "\"s390\"> (VM) , z/OS, OS/390, …) </phrase> som använder hela disken " "och du vill behålla &debian; på samma disk måste du partitionera om den. " "&debian; kräver sina egna hårddiskpartitioner. Det kan inte installeras på " @@ -1928,8 +1928,8 @@ msgstr "" "# apt install qemu-slof\n" "</screen></informalexample> SLOF kan också installeras i rpm-baserade " "distributionssystem, givet rätt arkiv eller rpm-paket. Dessutom finns " -"uppströmskällkoden tillgänglig på <ulink url=\"http://github.com/leilihh/" -"SLOF\"></ulink>." +"uppströmskällkoden tillgänglig på <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF" +"\"></ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1289 @@ -2299,8 +2299,8 @@ msgstr "" "skrivas in på ett SD-kort. De råa U-Boot-komponenterna tillhandahålls för " "avancerade användare; det allmänt rekommenderade sättet är att använda en av " "de färdiga SD-kortsavbilderna. De heter <system-type>.sdcard.img.gz " -"och kan skrivas till ett SD-kort t.ex. med <informalexample><screen>zcat <" -";system-type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></" +"och kan skrivas till ett SD-kort t.ex. med <informalexample><screen>zcat <" +"system-type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></" "informalexample> Som med alla avbilder, tänk på att när du skriver avbilden " "till ett SD-kort raderas allt tidigare innehåll på kortet!" @@ -2379,9 +2379,9 @@ msgstr "" "finns det en adresspool som är reserverad för så kallade <quote>lokalt " "administrerade</quote>-adresser. Den definieras av värdet av två specifika " "bitar i adressens första byte (artikeln <quote>MAC-adress</quote> på " -"engelska Wikipedia ger en bra förklaring). I praktiken innebär detta att " -"t.ex. alla adresser som börjar med hexadecimal ca (som ca:ff:ee:12:34:56) " -"kan användas som en lokalt administrerad adress." +"engelska Wikipedia ger en bra förklaring). I praktiken innebär detta att t." +"ex. alla adresser som börjar med hexadecimal ca (som ca:ff:ee:12:34:56) kan " +"användas som en lokalt administrerad adress." #. Tag: para #: preparing.xml:1565 @@ -2397,8 +2397,8 @@ msgstr "" "På system som använder U-Boot som systemets fastaprogramvara, placeras " "Ethernet MAC-adressen i miljövariabeln <quote>ethaddr</quote>. Det kan " "kontrolleras vid U-Boot kommandotolken med kommandot <quote>printenv " -"ethaddr</quote> och kan ställas in med kommandot <quote>setenv ethaddr " -"ca:ff:ee:12:34:56</quote> . Efter att ha ställt in värdet gör kommandot " +"ethaddr</quote> och kan ställas in med kommandot <quote>setenv ethaddr ca:ff:" +"ee:12:34:56</quote> . Efter att ha ställt in värdet gör kommandot " "<quote>saveenv</quote> tilldelningen permanent." #. Tag: title @@ -2593,8 +2593,8 @@ msgid "" "<quote>shim</quote> bootloader signed by Microsoft, so should work correctly " "on systems with secure boot enabled." msgstr "" -"Ett annat UEFI-relaterat ämne är den så kallade <quote>säker " -"uppstart</quote>-mekanism. Säker uppstart betyder att en funktion av UEFI-" +"Ett annat UEFI-relaterat ämne är den så kallade <quote>säker uppstart</" +"quote>-mekanism. Säker uppstart betyder att en funktion av UEFI-" "implementeringar som tillåter den fasta programvaran att endast ladda och " "exekvera kod som är kryptografiskt signerad med vissa nycklar och därigenom " "blockerar all (potentiellt skadlig) uppstartskod som är osignerad eller " @@ -2645,10 +2645,9 @@ msgstr "" "samma filsystem som Windows gör. I så fall kan filsystemets verkliga " "tillstånd skilja sig från vad Windows tror att det är efter " "<quote>uppstarten</quote> och detta kan orsaka korruption av filsystemet vid " -"ytterligare skrivåtkomster till filsystemet. Därför måste " -"<quote>snabbstart</quote>/<quote>snabbuppstart</quote>-funktionen " -"avaktiveras i Windows för att undvika korruption av filsystemet i en " -"dubbeluppstart installation." +"ytterligare skrivåtkomster till filsystemet. Därför måste <quote>snabbstart</" +"quote>/<quote>snabbuppstart</quote>-funktionen avaktiveras i Windows för att " +"undvika korruption av filsystemet i en dubbeluppstart installation." #. Tag: para #: preparing.xml:1697 diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po index 40312a604..cbf141925 100644 --- a/po/sv/preseed.po +++ b/po/sv/preseed.po @@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid "" "More information related to network-console can be found in <xref linkend=" "\"network-console\"/>." msgstr "" -"Mer information relaterat till network-console kan hittas på <xref linkend" -"=\"network-console\"/>." +"Mer information relaterat till network-console kan hittas på <xref linkend=" +"\"network-console\"/>." #. Tag: title #: preseed.xml:869 @@ -2622,8 +2622,8 @@ msgstr "" "# Till sist behöver du ange hur de tidigare definierade partitionerna kommer " "att användas i\n" "# i RAID-konfigurationen. Tänk på att använda de korrekta partitionsnumren\n" -"# för logiska partitioner. RAID nivåerna 0, 1, 5, 6 och 10 är dom som stöds;" -"\n" +"# för logiska partitioner. RAID nivåerna 0, 1, 5, 6 och 10 är dom som " +"stöds;\n" "# enheter är separerade genom att använda \"#\".\n" "# Parametrarna är:\n" "# <raid-typ> <enhetsantal> <reservantal> <fs-typ> " @@ -2878,14 +2878,14 @@ msgstr "" "# eller så kan man tillhandahålla det på raden genom att base64 koda " "innehållet i\n" "# nyckelfilen (med `base64 -w0`) och specificerar det så här:\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string " -"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string base64://" +"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" "# Innehållet i nyckelfilen kontrolleras för att se om den verkar vara ASCII-" "bepansrad.\n" "# Om så är fallet kommer den att sparas med tillägget \".asc\", annars får " "den tillägget '.gpg'.\n" -"# formatet \"keybox databas\" stöds för närvarande inte. (se generators/" -"60local i apt-setups källkod)\n" +"# formatet \"keybox databas\" stöds för närvarande inte. (se " +"generators/60local i apt-setups källkod)\n" "\n" "# Som standard kräver installationsprogrammet att förråden autentiseras\n" "# med en känd gpg-nyckel. Den här inställningen kan användas för\n" @@ -3111,8 +3111,8 @@ msgid "" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" -"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub är starthanteraren (för x86).</phrase><" -"phrase\n" +"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub är starthanteraren (för x86).</" +"phrase><phrase\n" "arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># För att inte installera någon " "uppstartsladdare, avkommentera detta\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po index 6cbc92461..09461addb 100644 --- a/po/sv/using-d-i.po +++ b/po/sv/using-d-i.po @@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "" "Om du föredrar att använda tangentbordet över musen, så är det två saker du " "behöver veta. För att expandera en komprimerad lista (används t.ex. för att " "välja länder inom kontinenter), kan du använda tangenterna <keycap>+</" -"keycap> och <keycap>-</keycap>. För frågor där mer än ett objekt kan väljas (" -"t.ex. uppgiftsval), måste du först gå till &BTN-CONT; knappen efter att ha " +"keycap> och <keycap>-</keycap>. För frågor där mer än ett objekt kan väljas " +"(t.ex. uppgiftsval), måste du först gå till &BTN-CONT; knappen efter att ha " "gjort dina val; Om du trycker på Enter växlar du ett val, inte aktiverar " "&BTN-CONT;." @@ -316,8 +316,8 @@ msgid "" msgstr "" "Om en dialogruta erbjuder ytterligare hjälpinformation, kommer en <guibutton " ">Hjälp</guibutton >-knapp att visas. Hjälpinformationen kan nås antingen " -"genom att aktivera knappen eller genom att trycka på " -"<keycap>F1</keycap>-tangenten." +"genom att aktivera knappen eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>-" +"tangenten." #. Tag: para #: using-d-i.xml:170 @@ -333,10 +333,10 @@ msgstr "" "För att ändra till en annan konsol, du måste också använda <keycap>Ctrl</" "keycap> knappen, precis som med X fönster systemet. Till exempel, för att " "byta till VT2 (det första felsökningsskalet) skulle du använda: " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Vänster Alt</keycap> " -"<keycap>F2</keycap></keycombo>. Det grafiska installationprogrammet själv " -"kör på VT5, så du kan använda <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> " -"<keycap>F5</keycap></keycombo> för att byta tillbaka." +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F2</" +"keycap></keycombo>. Det grafiska installationprogrammet själv kör på VT5, så " +"du kan använda <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F5</keycap></" +"keycombo> för att byta tillbaka." #. Tag: title #: using-d-i.xml:184 @@ -1289,8 +1289,8 @@ msgstr "" "användas av installationsprogrammet. För att komma runt detta, och förutsatt " "att du har tillräckligt med systemminne, kan installationsprogrammet kopiera " "ISO-avbildningen till RAM-minnet innan det monteras. Detta styrs av den " -"lågprioriterade <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> debconf-frågan (" -"den frågar bara om minneskravet är uppfyllt)." +"lågprioriterade <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> debconf-frågan " +"(den frågar bara om minneskravet är uppfyllt)." #. Tag: title #: using-d-i.xml:766 @@ -3252,18 +3252,17 @@ msgstr "" "De två viktigaste partitionerna att kryptera är: hempartitionen, där din " "privata data finns, och swap-partitionen, där känslig data kan lagras " "tillfälligt under drift. Naturligtvis hindrar ingenting dig från att " -"kryptera andra partitioner som kan vara av intresse. Till exempel " -"<filename>/var</filename> där databasservrar, e-postservrar eller " -"skrivarservrar lagrar sina data, eller <filename>/tmp</filename> som används " -"av olika program för att lagra potentiellt intressanta temporära filer. " -"Vissa människor kanske till och med vill kryptera hela sitt system. I " -"allmänhet är det enda undantaget här <filename>/boot</filename>-partitionen " -"som måste förbli okrypterad, eftersom det historiskt sett inte fanns något " -"sätt att ladda kärnan från en krypterad partition. (GRUB kan nu göra det, " -"men &d-i; saknar för närvarande inbyggt stöd för krypterad <filename>/boot</" -"filename>. Installationen täcks därför av ett <ulink url=\"https" -"://cryptsetup-team. pages.debian.net/cryptsetup/encrypted-boot.html\"" -">separat dokument</ulink>.)" +"kryptera andra partitioner som kan vara av intresse. Till exempel <filename>/" +"var</filename> där databasservrar, e-postservrar eller skrivarservrar lagrar " +"sina data, eller <filename>/tmp</filename> som används av olika program för " +"att lagra potentiellt intressanta temporära filer. Vissa människor kanske " +"till och med vill kryptera hela sitt system. I allmänhet är det enda " +"undantaget här <filename>/boot</filename>-partitionen som måste förbli " +"okrypterad, eftersom det historiskt sett inte fanns något sätt att ladda " +"kärnan från en krypterad partition. (GRUB kan nu göra det, men &d-i; saknar " +"för närvarande inbyggt stöd för krypterad <filename>/boot</filename>. " +"Installationen täcks därför av ett <ulink url=\"https://cryptsetup-team. " +"pages.debian.net/cryptsetup/encrypted-boot.html\">separat dokument</ulink>.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:1932 @@ -4568,8 +4567,8 @@ msgid "" "appropriate boot script to allow autobooting without user interaction." msgstr "" "För ARM-system som använder U-Boot som sin fasta programvara för systemet " -"och startar kärnan och den initiala ramdisken från externt lagringsmedia (" -"som MMC/SD-kort, USB-masslagringsenheter eller IDE/SATA-hårddiskar), " +"och startar kärnan och den initiala ramdisken från externt lagringsmedia " +"(som MMC/SD-kort, USB-masslagringsenheter eller IDE/SATA-hårddiskar), " "genererar flash-kernel ett lämpligt startskript för att tillåta autostart " "utan användarinteraktion." @@ -5411,8 +5410,8 @@ msgid "" "wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init " "page on the Debian wiki</ulink>." msgstr "" -"&debian; använder systemd som standard init-system. Men andra init-system (" -"som sysvinit och OpenRC) stöds, och den enklaste tiden att välja ett " +"&debian; använder systemd som standard init-system. Men andra init-system " +"(som sysvinit och OpenRC) stöds, och den enklaste tiden att välja ett " "alternativt init-system är under installationsprocessen. För detaljerade " "instruktioner om hur du gör det, se <ulink url=\"https://wiki.debian.org/" "Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Ändra Init system " diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 5e08b59ab..60a59483f 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -1067,14 +1067,13 @@ msgid "" "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " "to the boot menu and undo any changes you made." msgstr "" -"如果您希望或者需要为安装程序或内核添加引导参数,那么按下 &tabkey;(BIOS " -"引导),或者按 &ekey;,然后按 &downkey; 3 次,然后按 &endkey; " -"来编辑引导条目中的 <quote>linux</quote> 一行(UEFI " -"引导)。这将使引导命令显示所选择的菜单入口,并允许编辑来适合您的需要。" -"注意这时的键盘布局仍然为 QWERTY。帮助屏幕(请参见下方)列出一些可能的选项。" -"按下 &enterkey;(BIOS 引导)或 &f10key;(UEFI " -"引导),将使用您的选项来引导安装程序;按下 &escapekey; " -"将返回引导菜单并放弃您所做的更改。" +"如果您希望或者需要为安装程序或内核添加引导参数,那么按下 &tabkey;(BIOS 引" +"导),或者按 &ekey;,然后按 &downkey; 3 次,然后按 &endkey; 来编辑引导条目中" +"的 <quote>linux</quote> 一行(UEFI 引导)。这将使引导命令显示所选择的菜单入" +"口,并允许编辑来适合您的需要。注意这时的键盘布局仍然为 QWERTY。帮助屏幕(请参" +"见下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey;(BIOS 引导)或 &f10key;(UEFI 引" +"导),将使用您的选项来引导安装程序;按下 &escapekey; 将返回引导菜单并放弃您所" +"做的更改。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:761 diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 7d73cfd8c..9674635be 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -2201,9 +2201,9 @@ msgid "" "size; of hard disk space to perform an installation. For more detailed " "values, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." msgstr "" -"我们推荐至少有 &ref-no-desktop-ram-minimum; 的内存和 &minimum-fs-size; " -"的硬盘空间来进行安装。如需了解详细的值,请参阅 <xref linkend=\"minimum-" -"hardware-reqts\"/>。" +"我们推荐至少有 &ref-no-desktop-ram-minimum; 的内存和 &minimum-fs-size; 的硬盘" +"空间来进行安装。如需了解详细的值,请参阅 <xref linkend=\"minimum-hardware-" +"reqts\"/>。" #~ msgid "" #~ "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be " diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 1e3c4d119..36b8f57a9 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -905,16 +905,16 @@ msgstr "" "conf</filename> 中相关的注释标记去掉(或者加入一些新行)。在 &debian-gnu; 里," "您可以运行 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,然后执行 " "<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 来实现此任务。万一您的 BOOTP " -"服务器不是运行在 &debian; 上,这行看起来应该像这样:<informalexample><screen>" -"\n" +"服务器不是运行在 &debian; 上,这行看起来应该像这样:" +"<informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" "</screen></informalexample> 现在,您必须创建一个 <filename>/etc/bootptab</" -"filename> 文件。它具有和一些经典的 BSD 文件很相似,并使用相同的加密格式。" -"这些文件包括 <filename>printcap</filename>、<filename>termcap</filename> 和 " -"<filename>disktab</filename>。参见 <filename>bootptab</filename> " -"的手册页以获得更多的信息。对于 CMU " -"<command>bootpd</command>,您将需要知道客户机硬件(MAC)地址。这里有一个示例 " -"<filename>/etc/bootptab</filename>:<informalexample><screen>\n" +"filename> 文件。它具有和一些经典的 BSD 文件很相似,并使用相同的加密格式。这些" +"文件包括 <filename>printcap</filename>、<filename>termcap</filename> 和 " +"<filename>disktab</filename>。参见 <filename>bootptab</filename> 的手册页以获" +"得更多的信息。对于 CMU <command>bootpd</command>,您将需要知道客户机硬件(MAC)" +"地址。这里有一个示例 <filename>/etc/bootptab</filename>:" +"<informalexample><screen>\n" "client:\\\n" " hd=/tftpboot:\\\n" " bf=tftpboot.img:\\\n" @@ -922,10 +922,9 @@ msgstr "" " sm=255.255.255.0:\\\n" " sa=192.168.1.1:\\\n" " ha=0123456789AB:\n" -"</screen></informalexample> 您至少需要修改 <quote>ha</quote> " -"选项,它指定了客户机的硬件地址。<quote>bf</quote> " -"选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的文件名称。请从 <xref linkend" -"=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息。" +"</screen></informalexample> 您至少需要修改 <quote>ha</quote> 选项,它指定了客" +"户机的硬件地址。<quote>bf</quote> 选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的" +"文件名称。请从 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息。" #. Tag: para #: install-methods.xml:604 @@ -1065,9 +1064,9 @@ msgid "" "<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> for detailed " "information) and the &debian; Installer itself." msgstr "" -"要同时安装多台计算机,可以使用完全自动方式安装。这方面的 &debian; " -"软件包包括可以用来安装服务器的 <classname>fai-quickstart</classname>(请参阅 " -"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> 了解更多细节)和 " +"要同时安装多台计算机,可以使用完全自动方式安装。这方面的 &debian; 软件包包括" +"可以用来安装服务器的 <classname>fai-quickstart</classname>(请参阅 <ulink " +"url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> 了解更多细节)和 " "&debian; 安装器自身。" #. Tag: title diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index e36b0d539..8f08aaf8d 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -55,10 +55,10 @@ msgid "" "the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC " "(#debian-boot on the OFTC network)." msgstr "" -"如果您在安装时碰到程序出错,请参考<xref linkend=\"submit-bug\"/> " -"回报错误。倘若本文档不能够回答您所有的疑问,那么请带着这些问题去 debian-boot " -"的邮件列表(&email-debian-boot-list;)问问看,或者您也可以在 irc (OFTC " -"网络上的 #debian-boot 频道)上直接提问。" +"如果您在安装时碰到程序出错,请参考<xref linkend=\"submit-bug\"/> 回报错误。倘" +"若本文档不能够回答您所有的疑问,那么请带着这些问题去 debian-boot 的邮件列表" +"(&email-debian-boot-list;)问问看,或者您也可以在 irc (OFTC 网络上的 #debian-" +"boot 频道)上直接提问。" #. Tag: title #: installation-howto.xml:38 @@ -408,9 +408,9 @@ msgid "" "room for the &debian; install: simply select the partition and specify its " "new size." msgstr "" -"如果您有一个 Windows 分区并想保留它,要小心使用自动分区。如果选择手动分区," -"可以使用安装程序重新设置 FAT 或 NTFS 分区的大小,分给 &debian; " -"更多的安装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" +"如果您有一个 Windows 分区并想保留它,要小心使用自动分区。如果选择手动分区,可" +"以使用安装程序重新设置 FAT 或 NTFS 分区的大小,分给 &debian; 更多的安装空间:" +"只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:253 diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index c00fe8ef0..f568c2f7b 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -862,11 +862,10 @@ msgid "" "guimenuitem> and then simply select an existing partition and change its " "size." msgstr "" -"如果您已经有 Windows 这样的其他操作系统存在,并想在安装 &debian; " -"时保留它们,应该重新设置分区大小,释放空间给 &debian; 安装程序。" -"安装程序支持修改 FAT 和 NTFS 文件系统的尺寸;当您进入安装程序的分区步骤," -"选择 <guimenuitem>Manual</guimenuitem> " -"选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。" +"如果您已经有 Windows 这样的其他操作系统存在,并想在安装 &debian; 时保留它们," +"应该重新设置分区大小,释放空间给 &debian; 安装程序。安装程序支持修改 FAT 和 " +"NTFS 文件系统的尺寸;当您进入安装程序的分区步骤,选择 <guimenuitem>Manual</" +"guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。" #. Tag: para #: partitioning.xml:539 diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index eb98550a4..9dc9480e6 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -835,8 +835,8 @@ msgid "" "displayed by default." msgstr "" "在 Windows 系统上,设备 ID 可以通过打开 Windows 设备管理器上的 " -"<quote>details</quote> 页查看,其中 vendor ID 的前缀是 VEN_ 而 product ID " -"的前缀是 DEV_。在较新的 Windows 系统上,您需要再打开设备管理器页上的 " +"<quote>details</quote> 页查看,其中 vendor ID 的前缀是 VEN_ 而 product ID 的" +"前缀是 DEV_。在较新的 Windows 系统上,您需要再打开设备管理器页上的 " "<quote>Hardware IDs</quote> 属性才能看到 ID,默认是不显示的。" #. Tag: para @@ -1319,13 +1319,13 @@ msgid "" "partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the very " "least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." msgstr "" -"如果在您的机器中已经安装有操作系统<phrase arch=\"x86\"> (Windows、OS/" -"2、MacOS、Solaris、FreeBSD,…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM、" -"z/OS、OS/390,…) </phrase>占用了整个磁盘,同时您也希望把 Linux " -"装在同一块硬盘上,那么就必须重新对硬盘分区。&debian; " -"需要它自己专用的硬盘分区。它不能被安装在 Windows 或者 MacOS 的分区上。" -"它可以与其它 Unix 系统共享一些分区,但是我们在这里不会对此进行说明。最起码," -"您要为 &debian; 的根目录准备一个专用的分区。" +"如果在您的机器中已经安装有操作系统<phrase arch=\"x86\"> (Windows、OS/2、" +"MacOS、Solaris、FreeBSD,…) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM、z/" +"OS、OS/390,…) </phrase>占用了整个磁盘,同时您也希望把 Linux 装在同一" +"块硬盘上,那么就必须重新对硬盘分区。&debian; 需要它自己专用的硬盘分区。它不能" +"被安装在 Windows 或者 MacOS 的分区上。它可以与其它 Unix 系统共享一些分区,但" +"是我们在这里不会对此进行说明。最起码,您要为 &debian; 的根目录准备一个专用的" +"分区。" #. Tag: para #: preparing.xml:916 @@ -1341,9 +1341,9 @@ msgid "" msgstr "" "通过当前的操作系统中的分区工具,您可以获知现在的分区状况<phrase arch=\"any-" "x86\">,如 Windows 系统中的磁盘管理器</phrase><phrase arch=\"powerpc\">,如 " -"Drive Setup、HD Toolkit 和 MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">,如 VM dis" -"kmap</phrase>。分区工具总会提供一种办法让您查看现有的分区情况,而不作任何改动" -"。" +"Drive Setup、HD Toolkit 和 MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">,如 VM " +"diskmap</phrase>。分区工具总会提供一种办法让您查看现有的分区情况,而不作任何" +"改动。" #. Tag: para #: preparing.xml:925 @@ -1375,9 +1375,9 @@ msgid "" msgstr "" "很多新的操作系统都提供无损移动和调节已有分区的功能。使得在不丢失任何数据的情" "况下就能添加分区空间。即使大多时候都可以正常使用,由于修改分区本身就是危险操" -"作,应该在进行完整备份后再进行。<phrase arch=\"any-x86\">对于 Windows " -"系统使用的 FAT/FAT32 和 NTFS 分区,这种无损修改能力 &d-i; 和 Windows " -"上的磁盘管理器都提供。</phrase>" +"作,应该在进行完整备份后再进行。<phrase arch=\"any-x86\">对于 Windows 系统使" +"用的 FAT/FAT32 和 NTFS 分区,这种无损修改能力 &d-i; 和 Windows 上的磁盘管理器" +"都提供。</phrase>" #. Tag: para #: preparing.xml:947 diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 73b4e27b8..c16cecea6 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -4152,11 +4152,10 @@ msgid "" "normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time " "instead of UTC.</phrase>" msgstr "" -"在 expert 模式下,您总是可以选择时钟是否设为 UTC。<phrase arch=\"powerpc\"" -">Macintosh 硬件时钟一般设为本地时间。如果您需要多重引导," -"请选择本地时间而不是 GMT。</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">(还要)运行 " -"Windows 的系统通常设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 " -"GMT。</phrase>" +"在 expert 模式下,您总是可以选择时钟是否设为 UTC。<phrase arch=\"powerpc" +"\">Macintosh 硬件时钟一般设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不" +"是 GMT。</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">(还要)运行 Windows 的系统通常设为" +"本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2806 |