summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-09-10 23:00:33 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2023-09-10 23:00:33 +0000
commitb96881006721ace10b858a39fa2d3cc9a75140d4 (patch)
tree2e118726d84be6a32021a1e13d2651689e49f36d
parent0187deed824b8758516eb4c1a54e0f21067e1d8e (diff)
downloadinstallation-guide-b96881006721ace10b858a39fa2d3cc9a75140d4.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
-rw-r--r--po/es/install-methods.po6
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po201
-rw-r--r--po/sv/hardware.po47
-rw-r--r--po/sv/installation-howto.po8
-rw-r--r--po/sv/preparing.po37
-rw-r--r--po/sv/preseed.po20
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po51
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po15
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po6
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po29
-rw-r--r--po/zh_CN/installation-howto.po14
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po9
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po30
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po9
14 files changed, 238 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index 01212bc22..173f26563 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -1196,9 +1196,9 @@ msgstr ""
"Para instalar en varios ordenadores es posible hacer las instalaciones "
"totalmente automáticas. Los paquetes &debian; destinados a esto incluyen "
"<classname>fai-quickstart</classname>, que puede utilizar un servidor de "
-"instalación (echa un vistazo a la <ulink url=\"http://fai-project.org\""
-">página principal de FAI</ulink> para obtener la información detallada) y el "
-"propio &debian; Installer."
+"instalación (echa un vistazo a la <ulink url=\"http://fai-project.org"
+"\">página principal de FAI</ulink> para obtener la información detallada) y "
+"el propio &debian; Installer."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:744
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index 4f9d633eb..3e8c32355 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -190,13 +190,13 @@ msgstr ""
"Om du stöter på det här problemet måste du ställa in en specifik "
"konsolkonfiguration på kärnans kommandorad. Tryck på <userinput>e</"
"userinput> för <quote>Redigera kärna kommando-raden</quote> när du är på "
-"GRUB-menyn och ändra <informalexample><screen>--- quiet</screen> </informalex"
-"ample>till<informalexample><screen>console=&lt;enhet,&lt;hastighet&gt;</scree"
-"n></informalexample> tex "
+"GRUB-menyn och ändra <informalexample><screen>--- quiet</screen> </"
+"informalexample>till<informalexample><screen>console=&lt;enhet,&lt;"
+"hastighet&gt;</screen></informalexample> tex "
"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
-"informalexample>. När du är klar trycker du på "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>x</keycap></keycombo> för att "
-"fortsätta att starta upp med den nya inställningen."
+"informalexample>. När du är klar trycker du på <keycombo><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>x</keycap></keycombo> för att fortsätta att starta upp med "
+"den nya inställningen."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:107
@@ -216,8 +216,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Juno har UEFI så installationen är okomplicerad. Den mest praktiska metoden "
"är att installera från USB-minne. Du behöver uppdaterad fastprogramvara för "
-"att USB-uppstart ska fungera. Bygger från <ulink url=\"&url-juno-firmware"
-";\">&url-juno-firmware;</ulink> efter Mars 2015 har testats och fungerar OK. "
+"att USB-uppstart ska fungera. Bygger från <ulink url=\"&url-juno-firmware;"
+"\">&url-juno-firmware;</ulink> efter Mars 2015 har testats och fungerar OK. "
"Se Juno-dokumentationen för information om uppdatering av fast programvara."
#. Tag: para
@@ -309,9 +309,9 @@ msgid ""
"boot the kernel, dtb and initrd."
msgstr ""
"Kör en seriekonsol på 115200, 8bitar ingen paritet, för att starta upp "
-"maskinen. Starta om maskinen när du ser <quote>Hit any key to stop "
-"autoboot:</quote> tryck på en tangent för att få en Mustang# prompt. Använd "
-"sedan U-Boot-kommandon för att ladda och starta upp kärnan, dtb och initrd."
+"maskinen. Starta om maskinen när du ser <quote>Hit any key to stop autoboot:"
+"</quote> tryck på en tangent för att få en Mustang# prompt. Använd sedan U-"
+"Boot-kommandon för att ladda och starta upp kärnan, dtb och initrd."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:162
@@ -428,8 +428,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"På vissa system, så fördefinierar U-Boot en uppsättning miljövariabler med "
"lämpliga laddningsadresser: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r och fdt_addr_r. Du "
-"kan kontrollera om de är definierade genom att köra <informalexample><screen>"
-"\n"
+"kan kontrollera om de är definierade genom att köra "
+"<informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
"</screen></informalexample> Om det inte är definerade, så måste du "
"kontrollera ditt systems dokumentation för lämpliga värden och ställa in dem "
@@ -493,10 +493,10 @@ msgstr ""
"Den tredje delen är att ställa in kärnans kommandorad och faktiskt exekvera "
"den laddade koden. U-Boot skickar innehållet i miljövariabeln "
"<quote>bootargs</quote> som kommandorad till kärnan, så alla parametrar för "
-"kärnan och installationsprogrammet - såsom konsolenheten (se <xref linkend"
-"=\"boot-console\" />) eller förinställningsalternativ (se <xref linkend"
-"=\"installer-args\"/> och <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - kan "
-"ställas in med ett kommando som <informalexample><screen>\n"
+"kärnan och installationsprogrammet - såsom konsolenheten (se <xref linkend="
+"\"boot-console\" />) eller förinställningsalternativ (se <xref linkend="
+"\"installer-args\"/> och <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - kan ställas "
+"in med ett kommando som <informalexample><screen>\n"
"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
"</screen></informalexample> Det exakta kommandot för att köra den tidigare "
"laddade koden beror på vilket avbildsformat som används. Med uImage/uInitrd "
@@ -550,8 +550,8 @@ msgstr ""
"&debian; tillhandahåller en förbyggd tarball (&armmp-netboot-tarball;) som "
"helt enkelt kan packas upp på din tftp-server och innehåller alla filer som "
"behövs för nätverksuppstart. Den innehåller också ett startskript som "
-"automatiserar alla steg för att ladda installationsprogrammet. Moderna U"
-"-Boot-versioner innehåller en tftp autoboot-funktion som blir aktiv om det "
+"automatiserar alla steg för att ladda installationsprogrammet. Moderna U-"
+"Boot-versioner innehåller en tftp autoboot-funktion som blir aktiv om det "
"inte finns någon startbar lokal lagringsenhet (MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) "
"och sedan laddas detta startskript från tftp-servern. Förutsättning för att "
"använda denna funktion är att du har en dhcp-server i ditt nätverk som "
@@ -758,8 +758,8 @@ msgstr ""
"För ett antal system tillhandahåller Debian SD-kortsavbilder som innehåller "
"både U-Boot och &d-i;. Dessa avbilder finns i två varianter - en för "
"nedladdning av programvarupaketen över nätverket (tillgänglig på &armmp-"
-"netboot-sd-img;) och en för offlineinstallationer med en Debian CD/DVD ("
-"tillgänglig på &armmp-hd-media-sd -img ;). För att spara utrymme och "
+"netboot-sd-img;) och en för offlineinstallationer med en Debian CD/DVD "
+"(tillgänglig på &armmp-hd-media-sd -img ;). För att spara utrymme och "
"nätverksbandbredd består avbilderna av två delar - en systemberoende del som "
"heter <quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote> och en "
"systemoberoende del som heter <quote> partition.img.gz</quote>."
@@ -778,8 +778,8 @@ msgid ""
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
"För att skapa en komplett avbild från de två delarna på Linux-system kan du "
-"använda zcat enligt följande: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt"
-";system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
+"använda zcat enligt följande: <informalexample><screen>zcat firmware.&lt;"
+"system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt; complete_image.img</screen></"
"informalexample> På Windows-system måste du först dekomprimera de två "
"delarna separat, vilket kan göras t.ex. genom att använda 7-Zip, och sedan "
"sammanfoga de dekomprimerade delarna genom att köra kommandot "
@@ -1191,8 +1191,8 @@ msgstr ""
"standardalternativ eller ange ett specifikt uppstartskommando och, valfria, "
"uppstartsparametrar. Ett antal uppstartsparametrar som kan vara användbara "
"kan hittas på de olika hjälpskärmarna. Om du lägger till några parametrar "
-"till uppstartskommandoraden, se till att du först skriver uppstartsmetoden ("
-"standard är <userinput>install</userinput>) och ett blanksteg före den "
+"till uppstartskommandoraden, se till att du först skriver uppstartsmetoden "
+"(standard är <userinput>install</userinput>) och ett blanksteg före den "
"första parametern (t.ex. <userinput>install fb=false) </userinput>)."
#. Tag: para
@@ -1339,8 +1339,8 @@ msgstr ""
"för installationsprogrammets uppstartsprocess om många diskar är synliga, "
"troligen i LPAR-läge. Alternativet <quote>cio_ignore</quote> stöder både en "
"svartlista (för att endast förbjuda ett fåtal enheter) och en vitlista (för "
-"att endast tillåta specifika enheter):<informalexample role=\"example\""
-"><screen>\n"
+"att endast tillåta specifika enheter):<informalexample role=\"example"
+"\"><screen>\n"
"# svartlista: ignorera bara de två enheterna 300 och 301\n"
"cio_ignore=0.0.0300-0.0.0301\n"
"# vitlista: ignorera allt utom 1150, FD00, FD01 och FD02\n"
@@ -1434,10 +1434,10 @@ msgstr ""
"Även om funktionaliteten är identisk, har det grafiska "
"installationsprogrammet fortfarande några betydande fördelar. Den största "
"fördelen är att det stöder fler språk, nämligen de som använder en "
-"teckenuppsättning som inte kan visas med det textbaserade "
-"<quote>newt</quote>-gränssnittet. Det har också några användbarhetsfördelar "
-"som möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor visas "
-"på en enda skärm."
+"teckenuppsättning som inte kan visas med det textbaserade <quote>newt</"
+"quote>-gränssnittet. Det har också några användbarhetsfördelar som "
+"möjligheten att använda en mus, och i vissa fall kan flera frågor visas på "
+"en enda skärm."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1199
@@ -1527,15 +1527,15 @@ msgstr ""
"Vissa användare kan behöva specifik support på grund av t.ex. någon typ av "
"nedsatt syn. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB punktskriftsskärmar detekteras "
"automatiskt (inte seriella skärmar anslutna via en seriell-till-USB-"
-"omvandlare), men de flesta andra</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;"
-"mips64el\"> De flesta</phrase> tillgänglighetsfunktioner måste aktiveras "
-"manuellt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som stöder det avger "
-"uppstartsmenyn pip när den är redo att ta emot tangenttryckningar. Den piper "
-"en gång på BIOS-system och piper två gånger på UEFI-system.</phrase> Vissa "
-"uppstartsparametrar kan <phrase arch=\"x86\">sedan</phrase> läggas till för "
-"att aktivera tillgänglighetsfunktioner<phrase arch=\"x86\"> ( se även <xref "
-"linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Observera att på de flesta arkitekturer "
-"tolkar uppstartshanteraren ditt tangentbord som ett QWERTY-tangentbord."
+"omvandlare), men de flesta andra</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el"
+"\"> De flesta</phrase> tillgänglighetsfunktioner måste aktiveras manuellt. "
+"<phrase arch=\"x86\">På maskiner som stöder det avger uppstartsmenyn pip när "
+"den är redo att ta emot tangenttryckningar. Den piper en gång på BIOS-system "
+"och piper två gånger på UEFI-system.</phrase> Vissa uppstartsparametrar kan "
+"<phrase arch=\"x86\">sedan</phrase> läggas till för att aktivera "
+"tillgänglighetsfunktioner<phrase arch=\"x86\"> ( se även <xref linkend="
+"\"boot-screen\"/>)</phrase>. Observera att på de flesta arkitekturer tolkar "
+"uppstartshanteraren ditt tangentbord som ett QWERTY-tangentbord."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1282
@@ -1663,24 +1663,25 @@ msgid ""
"website</ulink>."
msgstr ""
"Seriella punktskriftsskärmar kan inte säkert upptäckas automatiskt (eftersom "
-"det kan skada vissa av dem). Du måste alltså lägga till uppstartsparametern <"
-"userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replace"
-"able></userinput> för att tala om för <classname>brltty</classname> vilken "
-"drivrutin och port den ska använda sig av. <replaceable>driver</replaceable> "
-"ska ersättas med tvåbokstavsdrivrutinskoden för din terminal (se <ulink url"
-"=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>). <replaceable>port</"
-"replaceable> ska ersättas av namnet på den seriella porten som bildskärmen "
-"är ansluten till, <userinput>ttyS0</userinput> är standard, "
-"<userinput>ttyUSB0</userinput> kan vanligtvis användas vid användning en "
-"seriell-till-USB-konverterare. En tredje parameter kan tillhandahållas för "
-"att välja namnet på punktskriftstabellen som ska användas (se <ulink url"
-"=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>); den engelska tabellen är "
-"standard. Observera att tabellen kan ändras senare genom att gå in i "
-"preferensmenyn. En fjärde parameter kan tillhandahållas för att skicka "
-"parametrar till punktskriftsdrivrutinen, såsom <userinput>protocol=foo</"
-"userinput> som behövs för vissa sällsynta modeller. Dokumentation om "
-"tangentbindningar för punktskriftsenheter finns på <ulink url=\"&url-brltty-"
-"driver-help;\"><classname>brltty</classname> webbplatsen</ulink>."
+"det kan skada vissa av dem). Du måste alltså lägga till uppstartsparametern "
+"<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</"
+"replaceable></userinput> för att tala om för <classname>brltty</classname> "
+"vilken drivrutin och port den ska använda sig av. <replaceable>driver</"
+"replaceable> ska ersättas med tvåbokstavsdrivrutinskoden för din terminal "
+"(se <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>). "
+"<replaceable>port</replaceable> ska ersättas av namnet på den seriella "
+"porten som bildskärmen är ansluten till, <userinput>ttyS0</userinput> är "
+"standard, <userinput>ttyUSB0</userinput> kan vanligtvis användas vid "
+"användning en seriell-till-USB-konverterare. En tredje parameter kan "
+"tillhandahållas för att välja namnet på punktskriftstabellen som ska "
+"användas (se <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY-manualen</ulink>); "
+"den engelska tabellen är standard. Observera att tabellen kan ändras senare "
+"genom att gå in i preferensmenyn. En fjärde parameter kan tillhandahållas "
+"för att skicka parametrar till punktskriftsdrivrutinen, såsom "
+"<userinput>protocol=foo</userinput> som behövs för vissa sällsynta modeller. "
+"Dokumentation om tangentbindningar för punktskriftsenheter finns på <ulink "
+"url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> webbplatsen</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1360 boot-installer.xml:2316
@@ -1747,18 +1748,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardtalhastigheten är ganska långsam. För att göra den snabbare, tryck "
"på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>6</keycap></keycombo>. För att "
-"göra den långsammare, tryck på "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</keycap></keycombo>. "
-"Standardvolymen ska vara medium. För att göra den högre, tryck på "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. För att "
-"göra den tystare, tryck på "
-"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. För att få "
-"mer information om webbgenvägarna, se <ulink url=\"&url-speakup-guide"
-";\">Speakup-guiden</ulink>. För att bara acceptera standardsvaret för en "
-"fråga, tryck helt enkelt på <keycap>Enter</keycap> vid prompten. För att ge "
-"ett tomt svar på en fråga, skriv <userinput>!</userinput> vid prompten. För "
-"att gå tillbaka till föregående fråga, skriv <userinput>&lt;</userinput> vid "
-"prompten."
+"göra den långsammare, tryck på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>5</"
+"keycap></keycombo>. Standardvolymen ska vara medium. För att göra den högre, "
+"tryck på <keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>2</keycap></keycombo>. "
+"För att göra den tystare, tryck på <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>1</keycap></keycombo>. För att få mer information om "
+"webbgenvägarna, se <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup-guiden</"
+"ulink>. För att bara acceptera standardsvaret för en fråga, tryck helt "
+"enkelt på <keycap>Enter</keycap> vid prompten. För att ge ett tomt svar på "
+"en fråga, skriv <userinput>!</userinput> vid prompten. För att gå tillbaka "
+"till föregående fråga, skriv <userinput>&lt;</userinput> vid prompten."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1409
@@ -1834,8 +1833,8 @@ msgid ""
"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;."
msgstr ""
"Om så önskas kan en textversion av startladdaren aktiveras innan "
-"startparametern läggs till genom att "
-"skriva<userinput>h</userinput>&enterkey;."
+"startparametern läggs till genom att skriva<userinput>h</"
+"userinput>&enterkey;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1449
@@ -1875,9 +1874,9 @@ msgid ""
"keycombo> shortcuts increase and decrease the font size."
msgstr ""
"För användare med dålig syn, har det grafiska installationsprogrammet ett "
-"mycket grundläggande zoomstöd: <keycombo><keycap >Control</keycap> "
-"<keycap>+</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap >Control</keycap> "
-"<keycap>-</keycap></keycombo> genvägar ökar och minskar teckenstorleken."
+"mycket grundläggande zoomstöd: <keycombo><keycap >Control</keycap> <keycap>"
+"+</keycap></keycombo> och <keycombo><keycap >Control</keycap> <keycap>-</"
+"keycap></keycombo> genvägar ökar och minskar teckenstorleken."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1472
@@ -1905,8 +1904,8 @@ msgstr ""
"Expert, Räddning och Automatiserade installationsalternativ finns också "
"tillgängliga med tillgänglighetsstöd. För att komma åt dem måste man först "
"gå in i undermenyn <quote>Avancerade alternativ</quote> från uppstartsmenyn "
-"genom att skriva <userinput>a</userinput>. När du använder ett BIOS-system ("
-"så kommer uppstartsmenyn bara att låta pip en gång), detta måste följas av "
+"genom att skriva <userinput>a</userinput>. När du använder ett BIOS-system "
+"(så kommer uppstartsmenyn bara att låta pip en gång), detta måste följas av "
"&enterkey; ; för UEFI-system (använder du UEFI så kommer uppstartsmenyn att "
"pipa två gånger) detta måste inte göras. Sedan, för att aktivera talsyntes, "
"kan <userinput>s</userinput> valfritt tryckas ned (följt igen av &enterkey; "
@@ -2020,10 +2019,10 @@ msgstr ""
"Om du startar upp på en seriekonsoll så kommer generellt sett kärnan att "
"autodetektera det. Om du har ett grafikkort (framebuffer) och ett "
"tangentbord anslutet till datorn som du vill starta upp via seriekonsoll så "
-"kanske du måste skicka argumentet "
-"<userinput>console=<replaceable>enhet</replaceable></userinput> till kärnan, "
-"där <replaceable>enhet</replaceable> är en serieenhet på målet, som "
-"vanligtvis är någonting liknande <filename>ttyS0</filename>."
+"kanske du måste skicka argumentet <userinput>console=<replaceable>enhet</"
+"replaceable></userinput> till kärnan, där <replaceable>enhet</replaceable> "
+"är en serieenhet på målet, som vanligtvis är någonting liknande "
+"<filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1554
@@ -2090,9 +2089,9 @@ msgid ""
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Installationssystemet känner igen ytterligare ett antal "
-"uppstartsparametrar<footnote> <para> Med aktuella kärnor (2.6.9 eller senare)"
-" kan du använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor. Om dessa tal "
-"överstigs, kommer kärnan att få panik. Det finns också en gräns på 255 "
+"uppstartsparametrar<footnote> <para> Med aktuella kärnor (2.6.9 eller "
+"senare) kan du använda 32 kommandoradsflaggor och 32 miljöflaggor. Om dessa "
+"tal överstigs, kommer kärnan att få panik. Det finns också en gräns på 255 "
"tecken för hela kärnans kommandorad, allt över denna gräns kan avkortas "
"tyst. </para> </footnote> som kan vara användbara."
@@ -2192,10 +2191,10 @@ msgstr ""
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </"
-"itemizedlist> Standardgränssnittet är <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</"
-"userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> kanske föredras för "
+"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
+"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> Standardgränssnittet är "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
+"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> kanske föredras för "
"installationer via seriekonsoll. Vissa specialiserade typer av installations "
"media kan bara erbjuda ett begränsat urval av gränsnitt, men "
"<userinput>newt</userinput> och <userinput>text</userinput> gränsnitt är "
@@ -2380,13 +2379,13 @@ msgid ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (there is also "
"the keyboard shortcut <userinput>d</userinput> for this in the boot menu)."
msgstr ""
-"Ett tema avgör hur installationsprogrammets användargränssnitt ser ut ("
-"färger, ikoner, etc.). Vilka teman som är tillgängliga kan skilja sig åt per "
-"gränsnitt. För närvarande har både newt och gtk-gränssnittet (bortsett från "
-"standardutseendet) bara ett extra tema som heter <quote>mörkt</quote>-tema, "
-"vilket designades för synskadade användare. Ställ in detta tema genom att "
-"starta med <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> (det "
-"finns också kortkommandot <userinput>d</userinput> för detta i "
+"Ett tema avgör hur installationsprogrammets användargränssnitt ser ut "
+"(färger, ikoner, etc.). Vilka teman som är tillgängliga kan skilja sig åt "
+"per gränsnitt. För närvarande har både newt och gtk-gränssnittet (bortsett "
+"från standardutseendet) bara ett extra tema som heter <quote>mörkt</quote>-"
+"tema, vilket designades för synskadade användare. Ställ in detta tema genom "
+"att starta med <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> "
+"(det finns också kortkommandot <userinput>d</userinput> för detta i "
"uppstartsmenyn)."
#. Tag: term
@@ -3087,8 +3086,8 @@ msgid ""
"an issue for very old systems) and that booting from such media is enabled "
"in the BIOS/UEFI."
msgstr ""
-"Kontrollera att din BIOS/UEFI faktiskt stöder uppstart från optisk skiva ("
-"endast ett problem för mycket gamla system) och att uppstart från sådana "
+"Kontrollera att din BIOS/UEFI faktiskt stöder uppstart från optisk skiva "
+"(endast ett problem för mycket gamla system) och att uppstart från sådana "
"media är aktiverat i BIOS/UEFI."
#. Tag: para
@@ -3215,8 +3214,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kontrollera att det finns en enhetsnod för din optiska enhet under "
"<filename>/dev/</filename>. I ovanstående exempel skulle detta vara "
-"<filename>/dev/sr0</filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/"
-"cdrom</filename>."
+"<filename>/dev/sr0</filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</"
+"filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2257
@@ -3633,8 +3632,8 @@ msgstr ""
"<informalexample><screen>\n"
"Uppstartsmetod: &lt;Hur startade du upp installationsprogrammet? CD/DVD? USB "
"sticka? Nätverk?&gt;\n"
-"Avbildsversion: &lt;Fullständig URL till avbilden du laddade ner är bäst&gt;"
-"\n"
+"Avbildsversion: &lt;Fullständig URL till avbilden du laddade ner är "
+"bäst&gt;\n"
"Datum: &lt;Datum och tid för installationen&gt;\n"
"\n"
"Maskin: &lt;Beskrivning av maskin (t.ex. IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index f7278ad11..0dfbb61c6 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -520,8 +520,8 @@ msgstr ""
"system krävs fortfarande en separat specifik kärna. På grund av detta är "
"standarden &debian; distribution stöder endast installation på ett utvalt "
"antal sådana äldre ARM-system, tillsammans med de nyare systemen som stöds "
-"av ARM-multiplattformskärnorna (kallade <quote>armmp</quote>) i "
-"&debian;/armhf."
+"av ARM-multiplattformskärnorna (kallade <quote>armmp</quote>) i &debian;/"
+"armhf."
#. Tag: para
#: hardware.xml:283
@@ -735,8 +735,8 @@ msgid ""
"based systems:"
msgstr ""
"Armmp-kärnan stöder flera utvecklingskort och inbäddade system baserade på "
-"Allwinner A10 (arkitekturkodnamn <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 ("
-"arkitekturkodnamn <quote>sun5i</quote>), A20 (arkitekturkodnamn). "
+"Allwinner A10 (arkitekturkodnamn <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 "
+"(arkitekturkodnamn <quote>sun5i</quote>), A20 (arkitekturkodnamn). "
"<quote>sun7i</quote>), A31/A31s (arkitekturkodnamn <quote>sun6i</quote>) och "
"A23/A33 (del av <quote>sun8i</quote>-familjen) SoCs. Fullständigt "
"installationsstöd (inklusive tillhandahållande av färdiga SD-kortsavbilder "
@@ -968,8 +968,8 @@ msgid ""
"ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). "
"In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported."
msgstr ""
-"Cubox-i-serien är en uppsättning små, kubiska system baserade på Freescale "
-"i.MX6 SoC-familjen. Systemstödet för Cubox-i-serien är begränsat till "
+"Cubox-i-serien är en uppsättning små, kubiska system baserade på Freescale i."
+"MX6 SoC-familjen. Systemstödet för Cubox-i-serien är begränsat till "
"drivrutiner och information om enhetsträd som finns tillgänglig i Linux-"
"kärnan; Freescale 3.0-kärnserien för Cubox-i stöds inte av &debian;. "
"Tillgängliga drivrutiner i mainlinekärnan inkluderar seriell konsol, "
@@ -1175,8 +1175,9 @@ msgid ""
"11</ulink>."
msgstr ""
"Du kanske kan behålla ovanstående enheter igång ett tag, se <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-information"
-"#no-longer-supported-hardware\">Releasenoteringar för &debian; 11</ulink>."
+"\"https://www.debian.org/releases/bullseye/armel/release-notes/ch-"
+"information#no-longer-supported-hardware\">Releasenoteringar för &debian; "
+"11</ulink>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225
@@ -1543,8 +1544,8 @@ msgstr ""
"avancerade grafikkortsfunktioner som 3D-hårdvaruacceleration eller "
"hårdvaruaccelererad video är tillgängliga beror på den faktiska "
"grafikhårdvaran som används i systemet och i vissa fall på installationen av "
-"ytterligare blobbar för <quote>fast programvara</quote> (se <xref linkend"
-"=\"hardware-firmware\"/>)."
+"ytterligare blobbar för <quote>fast programvara</quote> (se <xref linkend="
+"\"hardware-firmware\"/>)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1417
@@ -1826,9 +1827,9 @@ msgid ""
"any specific configuration."
msgstr ""
"USB-hårdvara fungerar i allmänhet bra. På vissa mycket gamla PC-system kan "
-"vissa USB-tangentbord kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend"
-"=\"hardware-issues\"/>). På moderna datorer fungerar USB-tangentbord och "
-"möss utan att det krävs någon specifik konfiguration."
+"vissa USB-tangentbord kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend="
+"\"hardware-issues\"/>). På moderna datorer fungerar USB-tangentbord och möss "
+"utan att det krävs någon specifik konfiguration."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1603
@@ -1928,10 +1929,10 @@ msgid ""
"firmware component gets enabled, in addition to main."
msgstr ""
"Detta betyder dock inte att sådan hårdvara inte kan användas under "
-"installationen. Från starten av &debian-gnu; 12.0, efter <ulink url=\"https"
-"://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 allmän resolution om icke-fri "
-"fastprogramvara</ulink>, kan officiella installationsavbilder innehålla icke-"
-"fria fastprogramvaru-paket. Som standard är &d-i; kommer att upptäcka "
+"installationen. Från starten av &debian-gnu; 12.0, efter <ulink url="
+"\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 allmän resolution om icke-"
+"fri fastprogramvara</ulink>, kan officiella installationsavbilder innehålla "
+"icke-fria fastprogramvaru-paket. Som standard är &d-i; kommer att upptäcka "
"nödvändig fast programvara (baserat på kärnloggar och modaliasinformation), "
"och installera relevanta paket om de finns på ett installationsmedium (t.ex. "
"på netinst). Pakethanteraren konfigureras automatiskt med de matchande "
@@ -2090,8 +2091,8 @@ msgstr ""
"standarder) som beskriver hur ett operativsystem och dess drivrutiner "
"kommunicerar med en viss klass av enheter. Alla enheter som uppfyller en "
"sådan (de facto-) standard kan användas med en enda generisk enhetsdrivrutin "
-"och inga enhetsspecifika drivrutiner krävs. Med vissa typer av hårdvara ("
-"t.ex. USB <quote>Human Interface Devices</quote>, t.ex. tangentbord, möss, "
+"och inga enhetsspecifika drivrutiner krävs. Med vissa typer av hårdvara (t."
+"ex. USB <quote>Human Interface Devices</quote>, t.ex. tangentbord, möss, "
"etc., och USB-masslagringsenheter som USB-flashdiskar och minneskortläsare) "
"fungerar detta mycket bra och praktiskt taget alla enheter som säljs på "
"marknaden är standard kompatibla."
@@ -2219,8 +2220,8 @@ msgid ""
"them."
msgstr ""
"USB-flashdiskar a.k.a. USB-minnen har blivit en allmänt använd och billig "
-"lagringsenhet. De flesta moderna datorsystem tillåter också uppstart av &d-i;"
-" från en sådan pinne. Många moderna datorsystem, i synnerhet netbooks och "
+"lagringsenhet. De flesta moderna datorsystem tillåter också uppstart av &d-"
+"i; från en sådan pinne. Många moderna datorsystem, i synnerhet netbooks och "
"tunna bärbara datorer, har inte en optisk enhet alls längre och att starta "
"upp från USB-media är standardsättet för att installera ett nytt "
"operativsystem på dem."
@@ -2270,8 +2271,8 @@ msgstr ""
"redan DHCP- och TFTP-tjänster i ditt nätverk) möjliggör detta en enkel och "
"snabb driftsättning av ett stort antal maskiner. Att installera den "
"nödvändiga infrastrukturen kräver en viss nivå av teknisk erfarenhet, så "
-"detta rekommenderas inte för nybörjare. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\""
-">Detta är den föredragna installationstekniken för &arch-title;.</phrase>"
+"detta rekommenderas inte för nybörjare. <phrase arch=\"mipsel;mips64el"
+"\">Detta är den föredragna installationstekniken för &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1862
diff --git a/po/sv/installation-howto.po b/po/sv/installation-howto.po
index 5f0044b12..4d24b9226 100644
--- a/po/sv/installation-howto.po
+++ b/po/sv/installation-howto.po
@@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
"the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC "
"(#debian-boot on the OFTC network)."
msgstr ""
-"Om du påträffar fel under din installation, referera till <xref linkend"
-"=\"submit-bug\"/> för instruktioner om hur man rapporterar dem. Om du har "
+"Om du påträffar fel under din installation, referera till <xref linkend="
+"\"submit-bug\"/> för instruktioner om hur man rapporterar dem. Om du har "
"frågor som inte kan bli besvarade av det här dokumentet, skicka dem gärna "
"till sändlistan debian-boot (&email-debian-boot-list;) eller fråga på IRC "
"(#debian-boot på OFTC-nätverket)."
@@ -248,8 +248,8 @@ msgstr ""
"UEFI för att aktivera <quote>USB legacy stöd</quote> eller <quote>Legacy "
"stöd</quote>. Menyn för val av startenhet bör visa <quote>flyttbar enhet</"
"quote> eller <quote>USB-HDD</quote> för att få den att starta upp från USB-"
-"enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-boot-x86\""
-"/>."
+"enheten. För hjälpfulla tips och detaljer, se <xref linkend=\"usb-boot-x86\"/"
+">."
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:150
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index 5784ee96e..64af948f2 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -1264,8 +1264,8 @@ msgstr ""
"De faktiska minimikraven för minne är mycket mindre än siffrorna som anges i "
"denna tabell. Med swap aktiverat är det möjligt att installera &debian; med "
"så lite som &minimum-memory-strict;. Detsamma gäller för diskutrymmeskraven, "
-"speciellt om du väljer vilka program som ska installeras; se <xref linkend"
-"=\"tasksel-size-list\"/> för ytterligare information om krav på diskutrymme."
+"speciellt om du väljer vilka program som ska installeras; se <xref linkend="
+"\"tasksel-size-list\"/> för ytterligare information om krav på diskutrymme."
#. Tag: para
#: preparing.xml:805
@@ -1431,8 +1431,8 @@ msgid ""
"partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the very "
"least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgstr ""
-"Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"any-x86\"> ("
-"Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch="
+"Om du redan har ett operativsystem på ditt system <phrase arch=\"any-x86\"> "
+"(Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch="
"\"s390\"> (VM) , z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> som använder hela disken "
"och du vill behålla &debian; på samma disk måste du partitionera om den. "
"&debian; kräver sina egna hårddiskpartitioner. Det kan inte installeras på "
@@ -1928,8 +1928,8 @@ msgstr ""
"# apt install qemu-slof\n"
"</screen></informalexample> SLOF kan också installeras i rpm-baserade "
"distributionssystem, givet rätt arkiv eller rpm-paket. Dessutom finns "
-"uppströmskällkoden tillgänglig på <ulink url=\"http://github.com/leilihh/"
-"SLOF\"></ulink>."
+"uppströmskällkoden tillgänglig på <ulink url=\"http://github.com/leilihh/SLOF"
+"\"></ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1289
@@ -2299,8 +2299,8 @@ msgstr ""
"skrivas in på ett SD-kort. De råa U-Boot-komponenterna tillhandahålls för "
"avancerade användare; det allmänt rekommenderade sättet är att använda en av "
"de färdiga SD-kortsavbilderna. De heter &lt;system-type&gt;.sdcard.img.gz "
-"och kan skrivas till ett SD-kort t.ex. med <informalexample><screen>zcat &lt"
-";system-type&gt;.sdcard.img.gz &gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></"
+"och kan skrivas till ett SD-kort t.ex. med <informalexample><screen>zcat &lt;"
+"system-type&gt;.sdcard.img.gz &gt; /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></"
"informalexample> Som med alla avbilder, tänk på att när du skriver avbilden "
"till ett SD-kort raderas allt tidigare innehåll på kortet!"
@@ -2379,9 +2379,9 @@ msgstr ""
"finns det en adresspool som är reserverad för så kallade <quote>lokalt "
"administrerade</quote>-adresser. Den definieras av värdet av två specifika "
"bitar i adressens första byte (artikeln <quote>MAC-adress</quote> på "
-"engelska Wikipedia ger en bra förklaring). I praktiken innebär detta att "
-"t.ex. alla adresser som börjar med hexadecimal ca (som ca:ff:ee:12:34:56) "
-"kan användas som en lokalt administrerad adress."
+"engelska Wikipedia ger en bra förklaring). I praktiken innebär detta att t."
+"ex. alla adresser som börjar med hexadecimal ca (som ca:ff:ee:12:34:56) kan "
+"användas som en lokalt administrerad adress."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1565
@@ -2397,8 +2397,8 @@ msgstr ""
"På system som använder U-Boot som systemets fastaprogramvara, placeras "
"Ethernet MAC-adressen i miljövariabeln <quote>ethaddr</quote>. Det kan "
"kontrolleras vid U-Boot kommandotolken med kommandot <quote>printenv "
-"ethaddr</quote> och kan ställas in med kommandot <quote>setenv ethaddr "
-"ca:ff:ee:12:34:56</quote> . Efter att ha ställt in värdet gör kommandot "
+"ethaddr</quote> och kan ställas in med kommandot <quote>setenv ethaddr ca:ff:"
+"ee:12:34:56</quote> . Efter att ha ställt in värdet gör kommandot "
"<quote>saveenv</quote> tilldelningen permanent."
#. Tag: title
@@ -2593,8 +2593,8 @@ msgid ""
"<quote>shim</quote> bootloader signed by Microsoft, so should work correctly "
"on systems with secure boot enabled."
msgstr ""
-"Ett annat UEFI-relaterat ämne är den så kallade <quote>säker "
-"uppstart</quote>-mekanism. Säker uppstart betyder att en funktion av UEFI-"
+"Ett annat UEFI-relaterat ämne är den så kallade <quote>säker uppstart</"
+"quote>-mekanism. Säker uppstart betyder att en funktion av UEFI-"
"implementeringar som tillåter den fasta programvaran att endast ladda och "
"exekvera kod som är kryptografiskt signerad med vissa nycklar och därigenom "
"blockerar all (potentiellt skadlig) uppstartskod som är osignerad eller "
@@ -2645,10 +2645,9 @@ msgstr ""
"samma filsystem som Windows gör. I så fall kan filsystemets verkliga "
"tillstånd skilja sig från vad Windows tror att det är efter "
"<quote>uppstarten</quote> och detta kan orsaka korruption av filsystemet vid "
-"ytterligare skrivåtkomster till filsystemet. Därför måste "
-"<quote>snabbstart</quote>/<quote>snabbuppstart</quote>-funktionen "
-"avaktiveras i Windows för att undvika korruption av filsystemet i en "
-"dubbeluppstart installation."
+"ytterligare skrivåtkomster till filsystemet. Därför måste <quote>snabbstart</"
+"quote>/<quote>snabbuppstart</quote>-funktionen avaktiveras i Windows för att "
+"undvika korruption av filsystemet i en dubbeluppstart installation."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1697
diff --git a/po/sv/preseed.po b/po/sv/preseed.po
index 40312a604..cbf141925 100644
--- a/po/sv/preseed.po
+++ b/po/sv/preseed.po
@@ -1940,8 +1940,8 @@ msgid ""
"More information related to network-console can be found in <xref linkend="
"\"network-console\"/>."
msgstr ""
-"Mer information relaterat till network-console kan hittas på <xref linkend"
-"=\"network-console\"/>."
+"Mer information relaterat till network-console kan hittas på <xref linkend="
+"\"network-console\"/>."
#. Tag: title
#: preseed.xml:869
@@ -2622,8 +2622,8 @@ msgstr ""
"# Till sist behöver du ange hur de tidigare definierade partitionerna kommer "
"att användas i\n"
"# i RAID-konfigurationen. Tänk på att använda de korrekta partitionsnumren\n"
-"# för logiska partitioner. RAID nivåerna 0, 1, 5, 6 och 10 är dom som stöds;"
-"\n"
+"# för logiska partitioner. RAID nivåerna 0, 1, 5, 6 och 10 är dom som "
+"stöds;\n"
"# enheter är separerade genom att använda \"#\".\n"
"# Parametrarna är:\n"
"# &lt;raid-typ&gt; &lt;enhetsantal&gt; &lt;reservantal&gt; &lt;fs-typ&gt; "
@@ -2878,14 +2878,14 @@ msgstr ""
"# eller så kan man tillhandahålla det på raden genom att base64 koda "
"innehållet i\n"
"# nyckelfilen (med `base64 -w0`) och specificerar det så här:\n"
-"#d-i apt-setup/local0/key string "
-"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
+"#d-i apt-setup/local0/key string base64://"
+"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n"
"# Innehållet i nyckelfilen kontrolleras för att se om den verkar vara ASCII-"
"bepansrad.\n"
"# Om så är fallet kommer den att sparas med tillägget \".asc\", annars får "
"den tillägget '.gpg'.\n"
-"# formatet \"keybox databas\" stöds för närvarande inte. (se generators/"
-"60local i apt-setups källkod)\n"
+"# formatet \"keybox databas\" stöds för närvarande inte. (se "
+"generators/60local i apt-setups källkod)\n"
"\n"
"# Som standard kräver installationsprogrammet att förråden autentiseras\n"
"# med en känd gpg-nyckel. Den här inställningen kan användas för\n"
@@ -3111,8 +3111,8 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub är starthanteraren (för x86).</phrase><"
-"phrase\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub är starthanteraren (för x86).</"
+"phrase><phrase\n"
"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># För att inte installera någon "
"uppstartsladdare, avkommentera detta\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 6cbc92461..09461addb 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr ""
"Om du föredrar att använda tangentbordet över musen, så är det två saker du "
"behöver veta. För att expandera en komprimerad lista (används t.ex. för att "
"välja länder inom kontinenter), kan du använda tangenterna <keycap>+</"
-"keycap> och <keycap>-</keycap>. För frågor där mer än ett objekt kan väljas ("
-"t.ex. uppgiftsval), måste du först gå till &BTN-CONT; knappen efter att ha "
+"keycap> och <keycap>-</keycap>. För frågor där mer än ett objekt kan väljas "
+"(t.ex. uppgiftsval), måste du först gå till &BTN-CONT; knappen efter att ha "
"gjort dina val; Om du trycker på Enter växlar du ett val, inte aktiverar "
"&BTN-CONT;."
@@ -316,8 +316,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Om en dialogruta erbjuder ytterligare hjälpinformation, kommer en <guibutton "
">Hjälp</guibutton >-knapp att visas. Hjälpinformationen kan nås antingen "
-"genom att aktivera knappen eller genom att trycka på "
-"<keycap>F1</keycap>-tangenten."
+"genom att aktivera knappen eller genom att trycka på <keycap>F1</keycap>-"
+"tangenten."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:170
@@ -333,10 +333,10 @@ msgstr ""
"För att ändra till en annan konsol, du måste också använda <keycap>Ctrl</"
"keycap> knappen, precis som med X fönster systemet. Till exempel, för att "
"byta till VT2 (det första felsökningsskalet) skulle du använda: "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Vänster Alt</keycap> "
-"<keycap>F2</keycap></keycombo>. Det grafiska installationprogrammet själv "
-"kör på VT5, så du kan använda <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> "
-"<keycap>F5</keycap></keycombo> för att byta tillbaka."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F2</"
+"keycap></keycombo>. Det grafiska installationprogrammet själv kör på VT5, så "
+"du kan använda <keycombo><keycap>Vänster Alt</keycap> <keycap>F5</keycap></"
+"keycombo> för att byta tillbaka."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:184
@@ -1289,8 +1289,8 @@ msgstr ""
"användas av installationsprogrammet. För att komma runt detta, och förutsatt "
"att du har tillräckligt med systemminne, kan installationsprogrammet kopiera "
"ISO-avbildningen till RAM-minnet innan det monteras. Detta styrs av den "
-"lågprioriterade <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> debconf-frågan ("
-"den frågar bara om minneskravet är uppfyllt)."
+"lågprioriterade <literal>iso-scan/copy_iso_to_ram</literal> debconf-frågan "
+"(den frågar bara om minneskravet är uppfyllt)."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:766
@@ -3252,18 +3252,17 @@ msgstr ""
"De två viktigaste partitionerna att kryptera är: hempartitionen, där din "
"privata data finns, och swap-partitionen, där känslig data kan lagras "
"tillfälligt under drift. Naturligtvis hindrar ingenting dig från att "
-"kryptera andra partitioner som kan vara av intresse. Till exempel "
-"<filename>/var</filename> där databasservrar, e-postservrar eller "
-"skrivarservrar lagrar sina data, eller <filename>/tmp</filename> som används "
-"av olika program för att lagra potentiellt intressanta temporära filer. "
-"Vissa människor kanske till och med vill kryptera hela sitt system. I "
-"allmänhet är det enda undantaget här <filename>/boot</filename>-partitionen "
-"som måste förbli okrypterad, eftersom det historiskt sett inte fanns något "
-"sätt att ladda kärnan från en krypterad partition. (GRUB kan nu göra det, "
-"men &d-i; saknar för närvarande inbyggt stöd för krypterad <filename>/boot</"
-"filename>. Installationen täcks därför av ett <ulink url=\"https"
-"://cryptsetup-team. pages.debian.net/cryptsetup/encrypted-boot.html\""
-">separat dokument</ulink>.)"
+"kryptera andra partitioner som kan vara av intresse. Till exempel <filename>/"
+"var</filename> där databasservrar, e-postservrar eller skrivarservrar lagrar "
+"sina data, eller <filename>/tmp</filename> som används av olika program för "
+"att lagra potentiellt intressanta temporära filer. Vissa människor kanske "
+"till och med vill kryptera hela sitt system. I allmänhet är det enda "
+"undantaget här <filename>/boot</filename>-partitionen som måste förbli "
+"okrypterad, eftersom det historiskt sett inte fanns något sätt att ladda "
+"kärnan från en krypterad partition. (GRUB kan nu göra det, men &d-i; saknar "
+"för närvarande inbyggt stöd för krypterad <filename>/boot</filename>. "
+"Installationen täcks därför av ett <ulink url=\"https://cryptsetup-team. "
+"pages.debian.net/cryptsetup/encrypted-boot.html\">separat dokument</ulink>.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1932
@@ -4568,8 +4567,8 @@ msgid ""
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
"För ARM-system som använder U-Boot som sin fasta programvara för systemet "
-"och startar kärnan och den initiala ramdisken från externt lagringsmedia ("
-"som MMC/SD-kort, USB-masslagringsenheter eller IDE/SATA-hårddiskar), "
+"och startar kärnan och den initiala ramdisken från externt lagringsmedia "
+"(som MMC/SD-kort, USB-masslagringsenheter eller IDE/SATA-hårddiskar), "
"genererar flash-kernel ett lämpligt startskript för att tillåta autostart "
"utan användarinteraktion."
@@ -5411,8 +5410,8 @@ msgid ""
"wiki.debian.org/Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Init "
"page on the Debian wiki</ulink>."
msgstr ""
-"&debian; använder systemd som standard init-system. Men andra init-system ("
-"som sysvinit och OpenRC) stöds, och den enklaste tiden att välja ett "
+"&debian; använder systemd som standard init-system. Men andra init-system "
+"(som sysvinit och OpenRC) stöds, och den enklaste tiden att välja ett "
"alternativt init-system är under installationsprocessen. För detaljerade "
"instruktioner om hur du gör det, se <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
"Init#Changing_the_init_system_-_at_installation_time\">Ändra Init system "
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 5e08b59ab..60a59483f 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -1067,14 +1067,13 @@ msgid ""
"boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you "
"to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
-"如果您希望或者需要为安装程序或内核添加引导参数,那么按下 &tabkey;(BIOS "
-"引导),或者按 &ekey;,然后按 &downkey; 3 次,然后按 &endkey; "
-"来编辑引导条目中的 <quote>linux</quote> 一行(UEFI "
-"引导)。这将使引导命令显示所选择的菜单入口,并允许编辑来适合您的需要。"
-"注意这时的键盘布局仍然为 QWERTY。帮助屏幕(请参见下方)列出一些可能的选项。"
-"按下 &enterkey;(BIOS 引导)或 &f10key;(UEFI "
-"引导),将使用您的选项来引导安装程序;按下 &escapekey; "
-"将返回引导菜单并放弃您所做的更改。"
+"如果您希望或者需要为安装程序或内核添加引导参数,那么按下 &tabkey;(BIOS 引"
+"导),或者按 &ekey;,然后按 &downkey; 3 次,然后按 &endkey; 来编辑引导条目中"
+"的 <quote>linux</quote> 一行(UEFI 引导)。这将使引导命令显示所选择的菜单入"
+"口,并允许编辑来适合您的需要。注意这时的键盘布局仍然为 QWERTY。帮助屏幕(请参"
+"见下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey;(BIOS 引导)或 &f10key;(UEFI 引"
+"导),将使用您的选项来引导安装程序;按下 &escapekey; 将返回引导菜单并放弃您所"
+"做的更改。"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:761
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 7d73cfd8c..9674635be 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -2201,9 +2201,9 @@ msgid ""
"size; of hard disk space to perform an installation. For more detailed "
"values, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
-"我们推荐至少有 &ref-no-desktop-ram-minimum; 的内存和 &minimum-fs-size; "
-"的硬盘空间来进行安装。如需了解详细的值,请参阅 <xref linkend=\"minimum-"
-"hardware-reqts\"/>。"
+"我们推荐至少有 &ref-no-desktop-ram-minimum; 的内存和 &minimum-fs-size; 的硬盘"
+"空间来进行安装。如需了解详细的值,请参阅 <xref linkend=\"minimum-hardware-"
+"reqts\"/>。"
#~ msgid ""
#~ "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be "
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 1e3c4d119..36b8f57a9 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -905,16 +905,16 @@ msgstr ""
"conf</filename> 中相关的注释标记去掉(或者加入一些新行)。在 &debian-gnu; 里,"
"您可以运行 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>,然后执行 "
"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 来实现此任务。万一您的 BOOTP "
-"服务器不是运行在 &debian; 上,这行看起来应该像这样:<informalexample><screen>"
-"\n"
+"服务器不是运行在 &debian; 上,这行看起来应该像这样:"
+"<informalexample><screen>\n"
"bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n"
"</screen></informalexample> 现在,您必须创建一个 <filename>/etc/bootptab</"
-"filename> 文件。它具有和一些经典的 BSD 文件很相似,并使用相同的加密格式。"
-"这些文件包括 <filename>printcap</filename>、<filename>termcap</filename> 和 "
-"<filename>disktab</filename>。参见 <filename>bootptab</filename> "
-"的手册页以获得更多的信息。对于 CMU "
-"<command>bootpd</command>,您将需要知道客户机硬件(MAC)地址。这里有一个示例 "
-"<filename>/etc/bootptab</filename>:<informalexample><screen>\n"
+"filename> 文件。它具有和一些经典的 BSD 文件很相似,并使用相同的加密格式。这些"
+"文件包括 <filename>printcap</filename>、<filename>termcap</filename> 和 "
+"<filename>disktab</filename>。参见 <filename>bootptab</filename> 的手册页以获"
+"得更多的信息。对于 CMU <command>bootpd</command>,您将需要知道客户机硬件(MAC)"
+"地址。这里有一个示例 <filename>/etc/bootptab</filename>:"
+"<informalexample><screen>\n"
"client:\\\n"
" hd=/tftpboot:\\\n"
" bf=tftpboot.img:\\\n"
@@ -922,10 +922,9 @@ msgstr ""
" sm=255.255.255.0:\\\n"
" sa=192.168.1.1:\\\n"
" ha=0123456789AB:\n"
-"</screen></informalexample> 您至少需要修改 <quote>ha</quote> "
-"选项,它指定了客户机的硬件地址。<quote>bf</quote> "
-"选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的文件名称。请从 <xref linkend"
-"=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息。"
+"</screen></informalexample> 您至少需要修改 <quote>ha</quote> 选项,它指定了客"
+"户机的硬件地址。<quote>bf</quote> 选项则指定了一个客户机应该通过 TFTP 取得的"
+"文件名称。请从 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 处获得更多的信息。"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:604
@@ -1065,9 +1064,9 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> for detailed "
"information) and the &debian; Installer itself."
msgstr ""
-"要同时安装多台计算机,可以使用完全自动方式安装。这方面的 &debian; "
-"软件包包括可以用来安装服务器的 <classname>fai-quickstart</classname>(请参阅 "
-"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> 了解更多细节)和 "
+"要同时安装多台计算机,可以使用完全自动方式安装。这方面的 &debian; 软件包包括"
+"可以用来安装服务器的 <classname>fai-quickstart</classname>(请参阅 <ulink "
+"url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> 了解更多细节)和 "
"&debian; 安装器自身。"
#. Tag: title
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po
index e36b0d539..8f08aaf8d 100644
--- a/po/zh_CN/installation-howto.po
+++ b/po/zh_CN/installation-howto.po
@@ -55,10 +55,10 @@ msgid ""
"the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-list;) or ask on IRC "
"(#debian-boot on the OFTC network)."
msgstr ""
-"如果您在安装时碰到程序出错,请参考<xref linkend=\"submit-bug\"/> "
-"回报错误。倘若本文档不能够回答您所有的疑问,那么请带着这些问题去 debian-boot "
-"的邮件列表(&email-debian-boot-list;)问问看,或者您也可以在 irc (OFTC "
-"网络上的 #debian-boot 频道)上直接提问。"
+"如果您在安装时碰到程序出错,请参考<xref linkend=\"submit-bug\"/> 回报错误。倘"
+"若本文档不能够回答您所有的疑问,那么请带着这些问题去 debian-boot 的邮件列表"
+"(&email-debian-boot-list;)问问看,或者您也可以在 irc (OFTC 网络上的 #debian-"
+"boot 频道)上直接提问。"
#. Tag: title
#: installation-howto.xml:38
@@ -408,9 +408,9 @@ msgid ""
"room for the &debian; install: simply select the partition and specify its "
"new size."
msgstr ""
-"如果您有一个 Windows 分区并想保留它,要小心使用自动分区。如果选择手动分区,"
-"可以使用安装程序重新设置 FAT 或 NTFS 分区的大小,分给 &debian; "
-"更多的安装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。"
+"如果您有一个 Windows 分区并想保留它,要小心使用自动分区。如果选择手动分区,可"
+"以使用安装程序重新设置 FAT 或 NTFS 分区的大小,分给 &debian; 更多的安装空间:"
+"只需选择该分区,并指定它的新尺寸。"
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:253
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index c00fe8ef0..f568c2f7b 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -862,11 +862,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> and then simply select an existing partition and change its "
"size."
msgstr ""
-"如果您已经有 Windows 这样的其他操作系统存在,并想在安装 &debian; "
-"时保留它们,应该重新设置分区大小,释放空间给 &debian; 安装程序。"
-"安装程序支持修改 FAT 和 NTFS 文件系统的尺寸;当您进入安装程序的分区步骤,"
-"选择 <guimenuitem>Manual</guimenuitem> "
-"选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。"
+"如果您已经有 Windows 这样的其他操作系统存在,并想在安装 &debian; 时保留它们,"
+"应该重新设置分区大小,释放空间给 &debian; 安装程序。安装程序支持修改 FAT 和 "
+"NTFS 文件系统的尺寸;当您进入安装程序的分区步骤,选择 <guimenuitem>Manual</"
+"guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:539
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index eb98550a4..9dc9480e6 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -835,8 +835,8 @@ msgid ""
"displayed by default."
msgstr ""
"在 Windows 系统上,设备 ID 可以通过打开 Windows 设备管理器上的 "
-"<quote>details</quote> 页查看,其中 vendor ID 的前缀是 VEN_ 而 product ID "
-"的前缀是 DEV_。在较新的 Windows 系统上,您需要再打开设备管理器页上的 "
+"<quote>details</quote> 页查看,其中 vendor ID 的前缀是 VEN_ 而 product ID 的"
+"前缀是 DEV_。在较新的 Windows 系统上,您需要再打开设备管理器页上的 "
"<quote>Hardware IDs</quote> 属性才能看到 ID,默认是不显示的。"
#. Tag: para
@@ -1319,13 +1319,13 @@ msgid ""
"partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the very "
"least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem."
msgstr ""
-"如果在您的机器中已经安装有操作系统<phrase arch=\"x86\"> (Windows、OS/"
-"2、MacOS、Solaris、FreeBSD,&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM、"
-"z/OS、OS/390,&hellip;) </phrase>占用了整个磁盘,同时您也希望把 Linux "
-"装在同一块硬盘上,那么就必须重新对硬盘分区。&debian; "
-"需要它自己专用的硬盘分区。它不能被安装在 Windows 或者 MacOS 的分区上。"
-"它可以与其它 Unix 系统共享一些分区,但是我们在这里不会对此进行说明。最起码,"
-"您要为 &debian; 的根目录准备一个专用的分区。"
+"如果在您的机器中已经安装有操作系统<phrase arch=\"x86\"> (Windows、OS/2、"
+"MacOS、Solaris、FreeBSD,&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM、z/"
+"OS、OS/390,&hellip;) </phrase>占用了整个磁盘,同时您也希望把 Linux 装在同一"
+"块硬盘上,那么就必须重新对硬盘分区。&debian; 需要它自己专用的硬盘分区。它不能"
+"被安装在 Windows 或者 MacOS 的分区上。它可以与其它 Unix 系统共享一些分区,但"
+"是我们在这里不会对此进行说明。最起码,您要为 &debian; 的根目录准备一个专用的"
+"分区。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:916
@@ -1341,9 +1341,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"通过当前的操作系统中的分区工具,您可以获知现在的分区状况<phrase arch=\"any-"
"x86\">,如 Windows 系统中的磁盘管理器</phrase><phrase arch=\"powerpc\">,如 "
-"Drive Setup、HD Toolkit 和 MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">,如 VM dis"
-"kmap</phrase>。分区工具总会提供一种办法让您查看现有的分区情况,而不作任何改动"
-"。"
+"Drive Setup、HD Toolkit 和 MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">,如 VM "
+"diskmap</phrase>。分区工具总会提供一种办法让您查看现有的分区情况,而不作任何"
+"改动。"
#. Tag: para
#: preparing.xml:925
@@ -1375,9 +1375,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"很多新的操作系统都提供无损移动和调节已有分区的功能。使得在不丢失任何数据的情"
"况下就能添加分区空间。即使大多时候都可以正常使用,由于修改分区本身就是危险操"
-"作,应该在进行完整备份后再进行。<phrase arch=\"any-x86\">对于 Windows "
-"系统使用的 FAT/FAT32 和 NTFS 分区,这种无损修改能力 &d-i; 和 Windows "
-"上的磁盘管理器都提供。</phrase>"
+"作,应该在进行完整备份后再进行。<phrase arch=\"any-x86\">对于 Windows 系统使"
+"用的 FAT/FAT32 和 NTFS 分区,这种无损修改能力 &d-i; 和 Windows 上的磁盘管理器"
+"都提供。</phrase>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:947
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 73b4e27b8..c16cecea6 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -4152,11 +4152,10 @@ msgid ""
"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
"instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
-"在 expert 模式下,您总是可以选择时钟是否设为 UTC。<phrase arch=\"powerpc\""
-">Macintosh 硬件时钟一般设为本地时间。如果您需要多重引导,"
-"请选择本地时间而不是 GMT。</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">(还要)运行 "
-"Windows 的系统通常设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 "
-"GMT。</phrase>"
+"在 expert 模式下,您总是可以选择时钟是否设为 UTC。<phrase arch=\"powerpc"
+"\">Macintosh 硬件时钟一般设为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不"
+"是 GMT。</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">(还要)运行 Windows 的系统通常设为"
+"本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2806