diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2020-07-29 22:20:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2020-07-29 22:20:36 +0100 |
commit | 11368c9c8bee93bcf8d51dbce4bfaa93d0c9a277 (patch) | |
tree | e0f618f68081de09df878aa23272eed5f8b97a3a | |
parent | f597f5bd3d7c20dbb6895d8fe3c901c98495c3c9 (diff) | |
download | installation-guide-11368c9c8bee93bcf8d51dbce4bfaa93d0c9a277.zip |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt/partitioning.po | 19 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/preparing.po | 28 |
2 files changed, 24 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po index f6d1ebcdb..16676bb24 100644 --- a/po/pt/partitioning.po +++ b/po/pt/partitioning.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-03 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-29 19:13+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:567 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " #| "There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</" @@ -996,13 +996,14 @@ msgid "" "Partition HOWTO</ulink>, but this section will include a brief overview to " "help you plan most situations." msgstr "" -"A BIOS do PC geralmente adiciona limitações adicionais ao particionamento do " -"disco. Existe um limite de número de partições <quote>primárias</quote> e " -"<quote>lógicas</quote> que um disco pode conter. Adicionalmente, com BIOS " -"anteriores a 1994–98, existem limites do disco que a BIOS pode " -"arrancar. Poderá encontrar mais informação no <ulink url=\"&url-partition-" -"howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink> mas esta secção irá incluir uma breve " -"vista geral para ajudá-lo a planear a maioria das situações." +"Enquanto que os sistemas modernos UEFI não têm limitações como as listadas " +"abaixo, a antiga BIOS do PC geralmente acrescenta limitações adicionais ao " +"particionamento do disco. Existe um limite do número de partições <quote>" +"primárias</quote> e <quote>lógicas</quote> que um disco pode conter. " +"Adicionalmente, com BIOS anteriores a 1994–98, existem limites do " +"disco que a BIOS pode arrancar. Poderá encontrar mais informação no <ulink " +"url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink> mas esta secção " +"irá incluir uma breve vista geral para ajudá-lo a planear a maioria das situações." #. Tag: para #: partitioning.xml:578 diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po index 6248d37e2..90ca0e52c 100644 --- a/po/pt/preparing.po +++ b/po/pt/preparing.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-18 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-29 22:20+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pt\n" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Os manuais que vêm com cada peça do hardware." #. Tag: para #: preparing.xml:391 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " #| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " @@ -581,7 +581,7 @@ msgid "" "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message " "stating which key to press to enter the setup screen." msgstr "" -"Os ecrãs de configuração da BIOS do seu computador. Pode ver esses ecrãs " +"Os ecrãs de configuração da BIOS/UEFI do seu computador. Pode ver esses ecrãs " "quando iniciar o seu computador ao pressionar uma combinação de teclas. " "Verifique no seu manual qual a combinação. Muitas vezes, é a tecla " "<keycap>Delete</keycap> ou a tecla <keycap>F2</keycap>, mas alguns " @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:553 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " #| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command " @@ -1712,7 +1712,7 @@ msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo" #. Tag: para #: preparing.xml:1117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " #| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " @@ -1731,20 +1731,20 @@ msgstr "" "Esta seção irá guiá-lo através da configuração de hardware durante a pré-" "instalação, se existir alguma, que necessite fazer antes de instalar " "&debian;. Normalmente isto envolve verificar e possivelmente alterar " -"definições de BIOS/firmware no seu sistema. A <quote>BIOS</quote> ou o " -"<quote>firmware</quote> do sistema é o software utilizado pelo hardware; é o " -"mais crítico invocado durante o processo de arranque (depois de o ligar)." +"definições de BIOS/UEFI/firmware no seu sistema. A <quote>BIOS/UEFI</quote> " +"ou o <quote>firmware</quote> do sistema é o software utilizado pelo hardware; " +"é o mais crítico invocado durante o processo de arranque (depois de o ligar)." #. Tag: title #: preparing.xml:1132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" -msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS" +msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS/UEFI" #. Tag: para #: preparing.xml:1134 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS provides the basic functions needed to boot your machine and to " #| "allow your operating system to access your hardware. Your system provides " @@ -1764,10 +1764,10 @@ msgid "" "starting the computer there will be a message stating which key to press to " "enter the setup screen." msgstr "" -"A BIOS disponibiliza as funções básicas necessárias para arrancar a sua " +"A BIOS/UEFI disponibiliza as funções básicas necessárias para arrancar a sua " "máquina e permitir ao seu sistema operativo aceder ao seu hardware. O seu " -"sistema disponibiliza um menu de configuração, que é utilizado para " -"configurar a BIOS. Para entrar no menu de configuração da BIOS tem de " +"sistema disponibiliza um menu de configuração BIOS/UEFI, que é utilizado para " +"configurar a BIOS/UEFI. Para entrar no menu de configuração da BIOS/UEFI tem de " "carregar numa tecla ou numa combinação de teclas após ligar o computador. " "Frequentemente é a tecla <keycap>Delete</keycap> ou a tecla <keycap>F2</" "keycap>, mas alguns fabricantes utilizam outras teclas. Normalmente no " |