diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-08-02 08:30:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-08-02 08:30:57 +0200 |
commit | fb3cef06f41b52933c0409e55daa453c4d459b1d (patch) | |
tree | 6622672d5975603b1dc80f08fa5b7d53df0614b8 | |
parent | ca216def1297634ccaf5d682999c8113e0613df4 (diff) | |
parent | e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (diff) | |
download | installation-guide-fb3cef06f41b52933c0409e55daa453c4d459b1d.zip |
Merge branch 'master' of https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
44 files changed, 7141 insertions, 8321 deletions
diff --git a/po/ca/install-methods.po b/po/ca/install-methods.po index 44c2d06fb..6325639c0 100644 --- a/po/ca/install-methods.po +++ b/po/ca/install-methods.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:38+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -836,7 +836,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -846,9 +858,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "La imatge de CD o DVD que heu seleccionat es pot escriure directament en la " "memòria USB, reemplaçant el seu contingut actual. Per exemple, fent servir " @@ -863,7 +875,7 @@ msgstr "" "la imatge des d'un altra sistema operatiu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -875,7 +887,7 @@ msgstr "" "<command>unetbootin</command> que modifiquen la imatge." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -887,7 +899,7 @@ msgstr "" "complexes i van dirigides a aquelles persones amb exigències especials." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -902,7 +914,7 @@ msgstr "" "fer servir la memòria per altres coses." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -912,7 +924,7 @@ msgstr "" "copiau o descomprimiu el microprogramari en ella. Per exemple:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -928,7 +940,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -942,13 +954,13 @@ msgstr "" "podrà fer visibles les dues particions." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copiar manualment els fitxers en la memòria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -963,7 +975,7 @@ msgstr "" "flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -979,7 +991,7 @@ msgstr "" "seu fitxer de configuració</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -995,20 +1007,20 @@ msgstr "" "per disposar de tota la seva capacitat." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" "Per utilitzar aquesta imatge heu d'extreure-la directament al llapis USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1020,13 +1032,13 @@ msgstr "" "hi la imatge directament:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1048,13 +1060,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) i ja esteu preparats." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Còpia dels fitxers — la manera flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1069,13 +1081,13 @@ msgstr "" "una imatge ISO, fins i tot una imatge DVD," #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Fer particions a un llapis USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1085,7 +1097,7 @@ msgstr "" "partició d'aquest, en comptes del dispositiu complet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1120,7 +1132,7 @@ msgstr "" "command> és al paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1139,7 +1151,7 @@ msgstr "" "la configuració del carregador d'arrencada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1164,13 +1176,13 @@ msgstr "" "filename> que conté el codi del carregador d'arrencada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Com afegir la imatge de l'instal·lador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1196,7 +1208,7 @@ msgstr "" "noms de fitxer de DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1219,7 +1231,7 @@ msgstr "" "paràmetres si ho desitjau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1229,7 +1241,7 @@ msgstr "" "addicionals, afegiu la línia <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1249,7 +1261,7 @@ msgstr "" "el llapis de memòria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1279,7 +1291,7 @@ msgstr "" "command> està al paquet &debian; <classname>hfsutils</classname>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1296,7 +1308,7 @@ msgstr "" "canvis a la configuració del carregador d'arrencada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1332,7 +1344,7 @@ msgstr "" "preparar per fer ús de les utilitats Unix normals." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1343,31 +1355,31 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binari del nucli)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imatge inicial del disc RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fitxer de configuració del yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (missatge opcional d'arrencada)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1403,13 +1415,13 @@ msgstr "" "arrencant." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparació dels fitxers per arrencar des del disc dur" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1421,7 +1433,7 @@ msgstr "" "directament un carregador des de la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1435,7 +1447,7 @@ msgstr "" "poc fiables disquets." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1457,7 +1469,7 @@ msgstr "" "i Linux, en particular els fitxers d'instal·lació que descarregueu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1469,7 +1481,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1479,7 +1491,7 @@ msgstr "" "command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1489,7 +1501,7 @@ msgstr "" "utilitzant <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1501,7 +1513,7 @@ msgstr "" "utilitzat pel nucli com el sistema de fitxers arrel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1514,19 +1526,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (imatge del nucli)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imatge del disc RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1536,7 +1548,7 @@ msgstr "" "initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1544,7 +1556,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1554,7 +1566,7 @@ msgstr "" "instal·lació des de DOS fent servir <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1564,7 +1576,7 @@ msgstr "" "\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1573,19 +1585,19 @@ msgstr "" "de memòria)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (eina «loadlin»)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arrencar l'instal·lador des de disc dur per a Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1609,7 +1621,7 @@ msgstr "" "que per aquest model el <application>BootX</application> és imprescindible." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1637,13 +1649,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> al Sistema de Carpetes actiu." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrencar l'instal·lador des de disc dur per a Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr "" "s'hauria d'utilitzar a PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1678,31 +1690,31 @@ msgstr "" "cada fitxer a la icona del disc dur)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1718,20 +1730,20 @@ msgstr "" "l'Open Firmware quan arrenqueu l'instal·lador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Per arrencar l'instal·lador, continueu a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1747,7 +1759,7 @@ msgstr "" "configurar-se a fi de permetre l'arrencada de la vostra." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1759,7 +1771,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, o un servidor BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1780,7 +1792,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Alguns sistemes només es poden configurar fent servir el DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1792,7 +1804,7 @@ msgstr "" "arrencar si empreu el BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1802,7 +1814,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Hi ha un paquet <classname>rbootd</classname> a l'abast en &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1817,7 +1829,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (àlies Solaris) i el GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1831,13 +1843,13 @@ msgstr "" "de donar. Una bona alternativa és <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuració d'un servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1857,7 +1869,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1881,13 +1893,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> al SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar un servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1901,7 +1913,7 @@ msgstr "" "lo (normalment <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1945,7 +1957,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1963,7 +1975,7 @@ msgstr "" "descarregarà per TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1973,13 +1985,13 @@ msgstr "" "reengegueu-lo amb <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar l'arrencada amb PXE a la configuració del servidor de DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2051,13 +2063,13 @@ msgstr "" "més endevant)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar un servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2072,7 +2084,7 @@ msgstr "" "i <classname>isc-dhcp-server</classname> respectivament." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2136,7 +2148,7 @@ msgstr "" "userinput> és l'adreça màquina (MAC).</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2160,13 +2172,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitació del servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2176,7 +2188,7 @@ msgstr "" "activat el <command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2192,7 +2204,7 @@ msgstr "" "ser canviat reconfigurant aquest." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2211,7 +2223,7 @@ msgstr "" "exemples de configuració d'aquesta secció en conseqüència." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2228,7 +2240,7 @@ msgstr "" "d'inici al diagnòstic de la causa dels problemes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2259,13 +2271,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP de Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Posar les imatges del TFTP al seu lloc" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2282,7 +2294,7 @@ msgstr "" "no hi existeix cap norma ben establerta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2298,13 +2310,13 @@ msgstr "" "del directori <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2320,7 +2332,7 @@ msgstr "" "nom del fitxer d'arrencada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2337,13 +2349,13 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> com a nom del fitxer d'arrencada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arrencada TFTP de l'SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2374,7 +2386,7 @@ msgstr "" "subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2388,7 +2400,7 @@ msgstr "" "el nom de la imatge que s'ha demanat." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2402,13 +2414,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arrencada TFTP dels SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2422,13 +2434,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instal·lació automàtica" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2445,13 +2457,13 @@ msgstr "" "més detallada." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Instal·lació automàtica utilitzant l'instal·lador de &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2466,7 +2478,7 @@ msgstr "" "d'instal·lació." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ca/post-install.po b/po/ca/post-install.po index 3976e6424..81b17ad94 100644 --- a/po/ca/post-install.po +++ b/po/ca/post-install.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-17 06:01+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -844,295 +844,29 @@ msgstr "Compilar un nou nucli" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Per què algú voldria compilar un nou nucli? Sovint no és necessari, ja que " -"el nucli que distribueix &debian; gestiona la majoria de les configuracions. " -"&debian; també ofereix sovint uns quants nuclis alternatius. Per tant, pot " -"ser que vulgueu comprovar primer si hi ha algun paquet d'imatge de nucli " -"alternatiu que correspon millor al vostre maquinari. Tot i això, compilar un " -"nou nucli pot ser útil per:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"gestionar maquinari especial o conflicte de maquinari amb els nuclis " -"proporcionats," - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"utilitzar opcions del nucli que no estan suportades pels nuclis " -"proporcionats (algunes com suport de alta capacitat de memòria)," - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimitzar el nucli suprimint controladors inútils per tal d'agilitzar el " -"temps d'arrencada," - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "crear un nucli monolític en comptes d'un de modular," - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "executar un nucli actualitzat o de desenvolupament," - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "aprendre més sobre nuclis de linux." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Gestió de la imatge del nucli" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Per compilar un nucli a la manera de &debian;, necessiteu alguns paquets: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> i alguns d'altres que probablement " -"ja teniu instal·lats (per accedir a la llista completa vegeu <filename>/usr/" -"share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"A través d'aquest mètode es generarà un .deb del codi font del nucli, i en " -"el cas que disposeu de mòduls no estàndard en generarà un .deb dependent " -"sincronitzat. És el millor mètode per gestionar imatges del nucli; el " -"directori <filename>/boot</filename> contindrà el nucli, el «System.map» i " -"un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Recordeu que no <emphasis>forçosament heu</emphasis> de compilar el nucli " -"seguint el <quote>mètode &debian;</quote>; però creiem que utilitzar el " -"sistema d'empaquetat per gestionar el nucli és la manera més segura i fàcil. " -"De fet, podeu descarregar el codi font del nucli directament del Linus en " -"comptes de <classname>linux-source-2.6</classname>, ja que utilitza el " -"mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Recordeu que trobareu documentació respecte a la utilització de " -"<classname>kernel-package</classname> al directori <filename>/usr/share/doc/" -"kernel-package</filename>. Aquesta secció únicament conté un petit tutorial." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"S'assumeix que disposeu de llibertat absoluta sobre el vostre sistema i que " -"extraureu el codi font del nucli en algun lloc del vostre directori " -"personal<footnote> <para>Hi ha d'altres ubicacions on podeu extreure el codi " -"font del nucli i generar el vostre nucli personalitzat, però aquest és el " -"més fàcil al no precisar de permisos especials.</para></footnote>. Assumirem " -"que la vostra versió del nucli és &kernelversion;. Assegureu-vos d'estar al " -"directori on voleu desempaquetar el codi font del nucli, extraieu-lo " -"utilitzant l'ordre <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;." -"tar.xz</userinput> i entreu al directori que s'haurà creat <filename>linux-" -"source-&kernelversion;</filename>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Ja podeu configurar el nucli. Si teniu instal·lat, configurat i executant-se " -"l'X11, executeu l'ordre <userinput>make xconfig</userinput>; si no el teniu " -"instal·lat executeu l'ordre <userinput>make menuconfig</userinput> (haureu " -"de tenir instal·lat <classname>libncurses5-dev</classname>). Preneu-vos el " -"temps necessari per llegir l'ajuda en línia i seleccionar les opcions de " -"forma acurada. En cas de dubte, normalment és millor introduir el " -"controlador del dispositiu (el programari que gestiona els perifèrics com la " -"targeta Ethernet, controladors SCSI i similars). Recordeu que en cas de no " -"entendre d'altres opcions no relacionades amb un maquinari específic, les " -"hauríeu de deixar amb el valor predeterminat. No oblideu seleccionar l'opció " -"<quote>Carregador de mòduls del nucli</quote> a <quote>Suport de mòduls " -"carregables</quote> (per defecte no està seleccionat). En cas de no incloure " -"l'opció, hi hauria problemes amb la instal·lació de &debian;." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Netegeu l'arrel del codi font i reinicieu els paràmetres del " -"<classname>kernel-package</classname>. Per a fer-ho, utilitzeu l'ordre " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Seguidament heu de compilar el nucli: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd " -"--revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. El número de versió " -"<quote>1.0</quote> es pot modificar; és únicament un número de versió que " -"s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli. Podeu utilitzar " -"qualsevol paraula en comptes de <quote>custom</quote> (p. ex. un nom " -"d'ordinador). La duració de la compilació del nucli dependrà de la potència " -"de l'ordinador." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Un cop finalitzada la compilació, podeu instal·lar el nucli personalitzat " -"com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari, " -"<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarquitectura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>. La part <replaceable>subarquitectura</replaceable> és una " -"subarquitectura opcional <phrase arch=\"i386\"> com per exemple <quote>686</" -"quote>, </phrase>en funció de les opcions del nucli seleccionades. L'ordre " -"<userinput>dpkg -i</userinput> instal·larà el nucli, juntament amb d'altres " -"fitxers de suport. Per exemple, s'instal·larà <filename>System.map</" -"filename> (que serà d'ajuda en els problemes de depuració del nucli), i " -"també s'instal·larà el fitxer <filename>/boot/config-&kernelversion;</" -"filename> que contindrà el conjunt d'opcions de configuració actuals. El " -"paquet del nucli és prou intel·ligent per actualitzar automàticament el " -"vostra carregador d'arrencada per utilitzar el nou nucli. Si heu creat un " -"paquet amb mòduls, necessitareu instal·lar eixe paquet també." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"És el moment de reiniciar el sistema: llegiu acuradament qualsevol avís " -"produït en el pas anterior i executeu l'ordre <userinput>shutdown -r now</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Per a veure més informació sobre els nuclis de &debian; i compilacions de " -"nuclis, vegeu el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Llibre de butxaca de " -"nuclis Linux de Debian</ulink>. Per a veure més informació sobre " -"<classname>kernel-package</classname> llegiu la documentació del directori " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Restauració d'un sistema amb errors" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1152,7 +886,7 @@ msgstr "" "el mode de rescat us pot ser útil." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1176,7 +910,7 @@ msgstr "" "reparació del sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1192,7 +926,7 @@ msgstr "" "dispositius RAID i LVM i les creades directament als discs." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1210,7 +944,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1229,7 +963,7 @@ msgstr "" "<filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1237,7 +971,7 @@ msgstr "" "reiniciarà." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1247,3 +981,237 @@ msgstr "" "Com apunt final, recordeu que la reparació d'un sistema amb errors pot ser " "difícil, i que aquest manual no pretén endinsar-se en totes les possibles " "causes o solucions. Si teniu problemes, consulteu un expert." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Per què algú voldria compilar un nou nucli? Sovint no és necessari, ja " +#~ "que el nucli que distribueix &debian; gestiona la majoria de les " +#~ "configuracions. &debian; també ofereix sovint uns quants nuclis " +#~ "alternatius. Per tant, pot ser que vulgueu comprovar primer si hi ha " +#~ "algun paquet d'imatge de nucli alternatiu que correspon millor al vostre " +#~ "maquinari. Tot i això, compilar un nou nucli pot ser útil per:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "gestionar maquinari especial o conflicte de maquinari amb els nuclis " +#~ "proporcionats," + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "utilitzar opcions del nucli que no estan suportades pels nuclis " +#~ "proporcionats (algunes com suport de alta capacitat de memòria)," + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimitzar el nucli suprimint controladors inútils per tal d'agilitzar el " +#~ "temps d'arrencada," + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "crear un nucli monolític en comptes d'un de modular," + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "executar un nucli actualitzat o de desenvolupament," + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "aprendre més sobre nuclis de linux." + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Gestió de la imatge del nucli" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "No tingueu por a l'hora de compilar el nucli. És divertit i profitós." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Per compilar un nucli a la manera de &debian;, necessiteu alguns paquets: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> i alguns d'altres que " +#~ "probablement ja teniu instal·lats (per accedir a la llista completa vegeu " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "A través d'aquest mètode es generarà un .deb del codi font del nucli, i " +#~ "en el cas que disposeu de mòduls no estàndard en generarà un .deb " +#~ "dependent sincronitzat. És el millor mètode per gestionar imatges del " +#~ "nucli; el directori <filename>/boot</filename> contindrà el nucli, el " +#~ "«System.map» i un registre del fitxer de configuració actiu del muntatge." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Recordeu que no <emphasis>forçosament heu</emphasis> de compilar el nucli " +#~ "seguint el <quote>mètode &debian;</quote>; però creiem que utilitzar el " +#~ "sistema d'empaquetat per gestionar el nucli és la manera més segura i " +#~ "fàcil. De fet, podeu descarregar el codi font del nucli directament del " +#~ "Linus en comptes de <classname>linux-source-2.6</classname>, ja que " +#~ "utilitza el mètode de compilació <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Recordeu que trobareu documentació respecte a la utilització de " +#~ "<classname>kernel-package</classname> al directori <filename>/usr/share/" +#~ "doc/kernel-package</filename>. Aquesta secció únicament conté un petit " +#~ "tutorial." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "S'assumeix que disposeu de llibertat absoluta sobre el vostre sistema i " +#~ "que extraureu el codi font del nucli en algun lloc del vostre directori " +#~ "personal<footnote> <para>Hi ha d'altres ubicacions on podeu extreure el " +#~ "codi font del nucli i generar el vostre nucli personalitzat, però aquest " +#~ "és el més fàcil al no precisar de permisos especials.</para></footnote>. " +#~ "Assumirem que la vostra versió del nucli és &kernelversion;. Assegureu-" +#~ "vos d'estar al directori on voleu desempaquetar el codi font del nucli, " +#~ "extraieu-lo utilitzant l'ordre <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-" +#~ "&kernelversion;.tar.xz</userinput> i entreu al directori que s'haurà " +#~ "creat <filename>linux-source-&kernelversion;</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Ja podeu configurar el nucli. Si teniu instal·lat, configurat i executant-" +#~ "se l'X11, executeu l'ordre <userinput>make xconfig</userinput>; si no el " +#~ "teniu instal·lat executeu l'ordre <userinput>make menuconfig</userinput> " +#~ "(haureu de tenir instal·lat <classname>libncurses5-dev</classname>). " +#~ "Preneu-vos el temps necessari per llegir l'ajuda en línia i seleccionar " +#~ "les opcions de forma acurada. En cas de dubte, normalment és millor " +#~ "introduir el controlador del dispositiu (el programari que gestiona els " +#~ "perifèrics com la targeta Ethernet, controladors SCSI i similars). " +#~ "Recordeu que en cas de no entendre d'altres opcions no relacionades amb " +#~ "un maquinari específic, les hauríeu de deixar amb el valor predeterminat. " +#~ "No oblideu seleccionar l'opció <quote>Carregador de mòduls del nucli</" +#~ "quote> a <quote>Suport de mòduls carregables</quote> (per defecte no està " +#~ "seleccionat). En cas de no incloure l'opció, hi hauria problemes amb la " +#~ "instal·lació de &debian;." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Netegeu l'arrel del codi font i reinicieu els paràmetres del " +#~ "<classname>kernel-package</classname>. Per a fer-ho, utilitzeu l'ordre " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Seguidament heu de compilar el nucli: <userinput>fakeroot make-kpkg --" +#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. El número de " +#~ "versió <quote>1.0</quote> es pot modificar; és únicament un número de " +#~ "versió que s'utilitzarà per registrar les generacions del nucli. Podeu " +#~ "utilitzar qualsevol paraula en comptes de <quote>custom</quote> (p. ex. " +#~ "un nom d'ordinador). La duració de la compilació del nucli dependrà de la " +#~ "potència de l'ordinador." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Un cop finalitzada la compilació, podeu instal·lar el nucli personalitzat " +#~ "com qualsevol altre paquet. Heu d'executar, com a superusuari, " +#~ "<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>subarquitectura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" +#~ "userinput>. La part <replaceable>subarquitectura</replaceable> és una " +#~ "subarquitectura opcional <phrase arch=\"i386\"> com per exemple " +#~ "<quote>686</quote>, </phrase>en funció de les opcions del nucli " +#~ "seleccionades. L'ordre <userinput>dpkg -i</userinput> instal·larà el " +#~ "nucli, juntament amb d'altres fitxers de suport. Per exemple, " +#~ "s'instal·larà <filename>System.map</filename> (que serà d'ajuda en els " +#~ "problemes de depuració del nucli), i també s'instal·larà el fitxer " +#~ "<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> que contindrà el " +#~ "conjunt d'opcions de configuració actuals. El paquet del nucli és prou " +#~ "intel·ligent per actualitzar automàticament el vostra carregador " +#~ "d'arrencada per utilitzar el nou nucli. Si heu creat un paquet amb " +#~ "mòduls, necessitareu instal·lar eixe paquet també." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "És el moment de reiniciar el sistema: llegiu acuradament qualsevol avís " +#~ "produït en el pas anterior i executeu l'ordre <userinput>shutdown -r now</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Per a veure més informació sobre els nuclis de &debian; i compilacions de " +#~ "nuclis, vegeu el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Llibre de butxaca " +#~ "de nuclis Linux de Debian</ulink>. Per a veure més informació sobre " +#~ "<classname>kernel-package</classname> llegiu la documentació del " +#~ "directori <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." diff --git a/po/da/install-methods.po b/po/da/install-methods.po index 2baea123b..10385dcb6 100644 --- a/po/da/install-methods.po +++ b/po/da/install-methods.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-26 09:42+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -825,7 +825,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -835,9 +847,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "Cd eller dvd-aftrykket du vælger skal skrives direkte til USB-drevet, og " "overskrive dets nuværende indhold. For eksempel kan du med et eksisterende " @@ -852,7 +864,7 @@ msgstr "" "operativsystemer til at kopiere aftrykket." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -864,7 +876,7 @@ msgstr "" "command> som ændrer aftrykket." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -876,7 +888,7 @@ msgstr "" "folk med specielle behov." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -890,7 +902,7 @@ msgstr "" "har et drev eller bare ønsker at have alt på en enhed." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -900,7 +912,7 @@ msgstr "" "udpak firmwaren til den. For eksempel:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -916,7 +928,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -930,13 +942,13 @@ msgstr "" "de to partitioner synlige." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -950,7 +962,7 @@ msgstr "" "følger <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -966,7 +978,7 @@ msgstr "" "classname> og dets konfigurationsfil</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -982,19 +994,19 @@ msgstr "" "ønsker at bruge den til andre formål." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "For at bruge dette aftryk udtrækkes det direkte til dit USB-drev:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1006,13 +1018,13 @@ msgstr "" "aftrykket direkte til denne:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1034,13 +1046,13 @@ msgstr "" "og du er færdig." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Manuelt kopiere filer til USB-drevet — den fleksible måde" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1056,13 +1068,13 @@ msgstr "" "endda et dvd-aftryk til drevet." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Partitionering af USB-drevet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1072,7 +1084,7 @@ msgstr "" "partition, i stedet for hele enheden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1106,7 +1118,7 @@ msgstr "" "indeholdt i &debian;-pakken <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1125,7 +1137,7 @@ msgstr "" "konfigurationen af opstartsindlæseren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1150,13 +1162,13 @@ msgstr "" "filename>, som indeholder koden for opstartsindlæseren." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Tilføjelse af installationsprogrammets aftryk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1182,7 +1194,7 @@ msgstr "" "filnavne (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1204,7 +1216,7 @@ msgstr "" "kan tilføjes som ønsket." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "" "parametertilføjelse, tilføjes en linje <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1234,7 +1246,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1263,7 +1275,7 @@ msgstr "" "&debian;-pakken <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1279,7 +1291,7 @@ msgstr "" "bruges til at udføre ændringer til konfigurationen af opstartsindlæseren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1315,7 +1327,7 @@ msgstr "" "redskaber." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1325,31 +1337,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) og kopier de følgende installationsaftryksfiler til drevet:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernens binære fil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (oprindelig ramdisk-aftryk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot-konfigurationsfil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valgfri opstartsbesked)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1384,13 +1396,13 @@ msgstr "" "size</userinput> måske skal øges, afhængig af aftrykket du indlæser." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Forberedelse af filer for harddiskopstart" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1402,7 +1414,7 @@ msgstr "" "eller ved at igangsætte en opstartsindlæser direkte fra BIOS'en." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1415,7 +1427,7 @@ msgstr "" "og brænde cd-aftryk eller kæmpe med for mange og utroværdige disketter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1437,7 +1449,7 @@ msgstr "" "installationsfilerne du hentede." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1449,7 +1461,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1459,7 +1471,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1470,7 +1482,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1482,7 +1494,7 @@ msgstr "" "rodfilsystem af kernen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1494,19 +1506,19 @@ msgstr "" "filsystem), for eksempel <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernens binære fil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk-aftryk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1516,14 +1528,14 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" "Harddiskinstallationen starter op fra DOS med <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1533,7 +1545,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet op fra DOS med <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1543,7 +1555,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1551,19 +1563,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernens binære fil og ramdiskaftryk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-værktøj)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Harddiskinstallation med opstart fra OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1586,7 +1598,7 @@ msgstr "" "opstartbar. Så <application>BootX</application> er krævet på den model." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1613,13 +1625,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> i den aktive systemmappe." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Harddiskinstallation med opstart fra NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1640,7 +1652,7 @@ msgstr "" "bruges på NewWorld PowerMacs." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1653,31 +1665,31 @@ msgstr "" "opnås ved <keycap>option</keycap>-trækning af hver fil til harddiskikonet)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1693,7 +1705,7 @@ msgstr "" "indtaster i Open Firmware-prompten når du starter installationsprogrammet op." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1701,13 +1713,13 @@ msgstr "" "newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Forberedelse af filer for TFTP-netopstart" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1724,7 +1736,7 @@ msgstr "" "maskine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1736,7 +1748,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1757,7 +1769,7 @@ msgstr "" "konfigureres via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1769,7 +1781,7 @@ msgstr "" "starte op via BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1779,7 +1791,7 @@ msgstr "" "er en <classname>rbootd</classname>-pakke tilgængelig i &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1793,7 +1805,7 @@ msgstr "" "angiver vi kommandoer for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris) og GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1807,13 +1819,13 @@ msgstr "" "til problemstillinger. Et godt alternativ er <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Opsætning af en RARP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1833,7 +1845,7 @@ msgstr "" "show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1857,13 +1869,13 @@ msgstr "" "-a</userinput> i SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Opsætning af en DHCP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1877,7 +1889,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1921,7 +1933,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1939,7 +1951,7 @@ msgstr "" "navnet på filen, som hentes via TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1949,13 +1961,13 @@ msgstr "" "genstart den med <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Aktivering af PXE-opstart i DHCP-konfigurationen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2026,13 +2038,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Opsætning af en BOOTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2048,7 +2060,7 @@ msgstr "" "respektivt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2111,7 +2123,7 @@ msgstr "" "MAC-adresse. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2135,13 +2147,13 @@ msgstr "" "isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Aktivering af TFTP-serveren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2151,7 +2163,7 @@ msgstr "" "command> er aktiveret." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2167,7 +2179,7 @@ msgstr "" "ændres ved at rekonfigurere pakken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2185,7 +2197,7 @@ msgstr "" "konfigurationseksemplerne i dette afsnit jævnfør dette." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2202,7 +2214,7 @@ msgstr "" "fejltilfælde." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2234,13 +2246,13 @@ msgstr "" "Linux TFTP-serveren bruger." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Flyt TFTP-aftryk på plads" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2256,7 +2268,7 @@ msgstr "" "TFTP-klienten, og der er ingen udbredte standarder." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2271,13 +2283,13 @@ msgstr "" "filer fra mappen <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2293,7 +2305,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> som filnavnet at starte op." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2309,13 +2321,13 @@ msgstr "" "filename> til <command>tftpd</command> som filnavnet at starte op." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP-opstart" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2346,7 +2358,7 @@ msgstr "" "underarkitekturnavnet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2360,7 +2372,7 @@ msgstr "" "aftryksnavn der anmodes om." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2374,13 +2386,13 @@ msgstr "" "befinde sig i mappen som TFTP-serveren kigger i." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP-opstart" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2394,13 +2406,13 @@ msgstr "" "userinput>-tlvalget i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatisk installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2416,13 +2428,13 @@ msgstr "" "\">FAI's hjemmeside</ulink> for detaljeret information." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisk installation med &debian;-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2436,7 +2448,7 @@ msgstr "" "stillet under installationsprocessen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index a081c26db..a0476852d 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-04 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -841,288 +841,29 @@ msgstr "Kompilering af en ny kerne" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Hvorfor ønsker nogle at kompilere en ny kerne? Det er ofte ikke nødvendigt, " -"da standardkernen leveret med &debian; håndterer de fleste konfigurationer. " -"&debian; tilbyder ofte også flere alternative kerner. Så du kan først " -"undersøge, om der er et alternativt kerneaftryk, som bedre svarer til dit " -"udstyr. Det kan dog være nyttigt at kompilere en ny kerne for at:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"håndtere specielle udstyrsbehov eller udstyrskonflikter med de præleverede " -"kerner" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"brug indstillinger for kernen, som ikke er understøttet i de præleverede " -"kerner (såsom understøttelse af høj hukommelse)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimer kernen ved at fjerne ubrugte drivere så opstartshastigheden øges" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "opret en monolitisk i stedet for en modulopbygget kerne" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "kør en opdateret eller udviklingskerne" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "lær mere om Linuxkerner" #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Håndtering af kerneaftryk" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"Vær ikke bange for at prøve at kompilere kernen. Det er sjovt og giver " -"indsigt." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"For at kompilere en kerne på &debian;s måde, så skal du bruge nogle pakker: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> og nogle få andre, som sandsynligvis " -"allerede er installeret (se <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README." -"gz</filename> for den fulde liste)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Denne metode vil lave en .deb af din kernekilde, og, hvis du har moduler der " -"ikke er standard, en synkroniseret afhængig .deb også for dem. Det er en " -"bedre måde at håndtere kerneaftryk; <filename>/boot</filename> vil indeholde " -"kernen, System.map og en log over den aktive konfigurationsfil for " -"kompileringen." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Bemærk at du ikke <emphasis>skal</emphasis> kompilere din kerne på " -"<quote>&debian;s måde</quote>; men vi kan se at brug af pakkesystemet til at " -"håndtere din kerne er sikkert og nemt. Du kan få dine kernekilder direkte " -"fra Linus i stedet for <classname>linux-source-2.6</classname>, men stadig " -"bruge kompilationsmetoden fra <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Bemærk at du kan finde en fuldstændig dokumentation for brugen af " -"<classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename>. Dette afsnit indeholder kun en kort introduktion." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Herefter vil vi antage, at du har fri råderet over din maskine og vil " -"udtrække din kernekilde til et sted i din hjemmemappe<footnote> <para> Der " -"er andre placeringer, hvor du kan udtrække kernekilder og bygge din " -"tilpassede kerne, men dette er nemmest, da det ikke kræver specielle " -"tilladelser. </para> </footnote>. Vi antager også, at din kerneversion er " -"&kernelversion;. Sikr dig, at du er i mappen, hvor du ønsker at udpakke " -"kernekilderne, udtræk dem via <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-" -"&kernelversion;.tar.xz</userinput> og gå til mappen <filename>linux-source-" -"&kernelversion;</filename>, som er blevet oprettet." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Nu kan du konfigurere din kerne. Kør <userinput>make xconfig</userinput> " -"hvis X11 er installeret, konfigureret og afvikles; kør <userinput>make " -"menuconfig</userinput> ellers (du skal have<classname>libncurses5-dev</" -"classname> installeret). Tag dig tid til at læse hjælpen fra nettet og vælg " -"omhyggeligt. Hvis i tvivl, så er det typisk bedre at inkludere " -"enhedsdriveren (programmet som håndterer udstyrsenheder, såsom Ethernetkort, " -"SCSI-controllere og så videre), du er usikker på. Vær omhyggelig: Andre " -"indstillinger, ikke relateret til specifikt udstyr, skal have " -"standardværdien, hvis du ikke forstår dem. Glem ikke at vælge " -"<quote>Kernelmodulindlæseren</quote> i <quote>Understøttelse af " -"modulindlæsning</quote> (det valg er ikke standard). Hvis ikke inkluderet, " -"så vil din &debian;-installation opleve problemer." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Ryd kildetræe og nulstil parametrene for <classname>kernel-package</" -"classname>. Det gøres ved at afvikle <userinput>make-kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Kompiler nu kernen: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0." -"custom kernel_image</userinput>. Versionsnummeret for <quote>1.0</quote> kan " -"ændres; det er kun et versionsnummer, som du kan bruge til at registrere " -"dine kernebygninger. På samme måde kan du placere ethvert ord i stedet for " -"<quote>custom</quote> (f.eks. et værtsnavn). Kernekompilering kan tage et " -"stykke tid, afhængig af din maskine." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Når kompileringen er færdig, så kan du installere din tilpassede kerne som " -"enhver pakke. Som root, udfør <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. Delen <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> er en valgfri underarkitektur, <phrase arch=\"i386\"> såsom " -"<quote>686</quote>, </phrase> afhængig af hvilke kerneindstillinger du " -"angav. <userinput>dpkg -i</userinput> vil installere kernen, sammen med " -"nogle andre gode støttefiler. For eksempel vil <filename>System.map</" -"filename> blive korrekt installeret (nyttigt til at fejlsøge " -"kerneproblemer), og <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> vil " -"blive installeret, indeholdende dit nuværende konfigurationssæt. Din nye " -"kernepakke er også klog nok til automatisk at opdatere din opstartsindlæser " -"til at bruge den nye kerne. Hvis du har oprettet en modulpakke, så skal du " -"også installere den pakke." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Det er tid til at genstarte systemet: Læs omhyggeligt alle advarsler som de " -"ovenstående trin kan have medført, og så <userinput>shutdown -r now</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"For yderligere information om &debian;-kerner og kernekompilation, se <ulink " -"url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. For " -"yderligere information om <classname>kernel-package</classname>, så læs den " -"fine dokumentation i <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Gendannelse af et ødelagt system" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1141,7 +882,7 @@ msgstr "" "dette formål." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1167,7 +908,7 @@ msgstr "" "system." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1183,7 +924,7 @@ msgstr "" "direkte på diske." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1201,7 +942,7 @@ msgstr "" "userinput>. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1220,13 +961,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "I begge tilfælde, efter du afslutter skallen, vil systemet genstarte." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1236,3 +977,231 @@ msgstr "" "Endelig, bemærk at reparation af ødelagte systemer kan være svært, og denne " "manual forsøger ikke at dække alle de problemstillinger, der kan gå galt " "eller hvordan de skal rettes. Hvis du har problemer, så spørg en ekspert." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Hvorfor ønsker nogle at kompilere en ny kerne? Det er ofte ikke " +#~ "nødvendigt, da standardkernen leveret med &debian; håndterer de fleste " +#~ "konfigurationer. &debian; tilbyder ofte også flere alternative kerner. Så " +#~ "du kan først undersøge, om der er et alternativt kerneaftryk, som bedre " +#~ "svarer til dit udstyr. Det kan dog være nyttigt at kompilere en ny kerne " +#~ "for at:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "håndtere specielle udstyrsbehov eller udstyrskonflikter med de " +#~ "præleverede kerner" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "brug indstillinger for kernen, som ikke er understøttet i de præleverede " +#~ "kerner (såsom understøttelse af høj hukommelse)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimer kernen ved at fjerne ubrugte drivere så opstartshastigheden øges" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "opret en monolitisk i stedet for en modulopbygget kerne" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "kør en opdateret eller udviklingskerne" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "lær mere om Linuxkerner" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Håndtering af kerneaftryk" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Vær ikke bange for at prøve at kompilere kernen. Det er sjovt og giver " +#~ "indsigt." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "For at kompilere en kerne på &debian;s måde, så skal du bruge nogle " +#~ "pakker: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> og nogle få andre, " +#~ "som sandsynligvis allerede er installeret (se <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package/README.gz</filename> for den fulde liste)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Denne metode vil lave en .deb af din kernekilde, og, hvis du har moduler " +#~ "der ikke er standard, en synkroniseret afhængig .deb også for dem. Det er " +#~ "en bedre måde at håndtere kerneaftryk; <filename>/boot</filename> vil " +#~ "indeholde kernen, System.map og en log over den aktive konfigurationsfil " +#~ "for kompileringen." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk at du ikke <emphasis>skal</emphasis> kompilere din kerne på " +#~ "<quote>&debian;s måde</quote>; men vi kan se at brug af pakkesystemet til " +#~ "at håndtere din kerne er sikkert og nemt. Du kan få dine kernekilder " +#~ "direkte fra Linus i stedet for <classname>linux-source-2.6</classname>, " +#~ "men stadig bruge kompilationsmetoden fra <classname>kernel-package</" +#~ "classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk at du kan finde en fuldstændig dokumentation for brugen af " +#~ "<classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package</filename>. Dette afsnit indeholder kun en kort " +#~ "introduktion." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Herefter vil vi antage, at du har fri råderet over din maskine og vil " +#~ "udtrække din kernekilde til et sted i din hjemmemappe<footnote> <para> " +#~ "Der er andre placeringer, hvor du kan udtrække kernekilder og bygge din " +#~ "tilpassede kerne, men dette er nemmest, da det ikke kræver specielle " +#~ "tilladelser. </para> </footnote>. Vi antager også, at din kerneversion er " +#~ "&kernelversion;. Sikr dig, at du er i mappen, hvor du ønsker at udpakke " +#~ "kernekilderne, udtræk dem via <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-" +#~ "&kernelversion;.tar.xz</userinput> og gå til mappen <filename>linux-" +#~ "source-&kernelversion;</filename>, som er blevet oprettet." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nu kan du konfigurere din kerne. Kør <userinput>make xconfig</userinput> " +#~ "hvis X11 er installeret, konfigureret og afvikles; kør <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput> ellers (du skal have<classname>libncurses5-dev</" +#~ "classname> installeret). Tag dig tid til at læse hjælpen fra nettet og " +#~ "vælg omhyggeligt. Hvis i tvivl, så er det typisk bedre at inkludere " +#~ "enhedsdriveren (programmet som håndterer udstyrsenheder, såsom " +#~ "Ethernetkort, SCSI-controllere og så videre), du er usikker på. Vær " +#~ "omhyggelig: Andre indstillinger, ikke relateret til specifikt udstyr, " +#~ "skal have standardværdien, hvis du ikke forstår dem. Glem ikke at vælge " +#~ "<quote>Kernelmodulindlæseren</quote> i <quote>Understøttelse af " +#~ "modulindlæsning</quote> (det valg er ikke standard). Hvis ikke " +#~ "inkluderet, så vil din &debian;-installation opleve problemer." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Ryd kildetræe og nulstil parametrene for <classname>kernel-package</" +#~ "classname>. Det gøres ved at afvikle <userinput>make-kpkg clean</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Kompiler nu kernen: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0." +#~ "custom kernel_image</userinput>. Versionsnummeret for <quote>1.0</quote> " +#~ "kan ændres; det er kun et versionsnummer, som du kan bruge til at " +#~ "registrere dine kernebygninger. På samme måde kan du placere ethvert ord " +#~ "i stedet for <quote>custom</quote> (f.eks. et værtsnavn). " +#~ "Kernekompilering kan tage et stykke tid, afhængig af din maskine." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Når kompileringen er færdig, så kan du installere din tilpassede kerne " +#~ "som enhver pakke. Som root, udfør <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. Delen " +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> er en valgfri underarkitektur, " +#~ "<phrase arch=\"i386\"> såsom <quote>686</quote>, </phrase> afhængig af " +#~ "hvilke kerneindstillinger du angav. <userinput>dpkg -i</userinput> vil " +#~ "installere kernen, sammen med nogle andre gode støttefiler. For eksempel " +#~ "vil <filename>System.map</filename> blive korrekt installeret (nyttigt " +#~ "til at fejlsøge kerneproblemer), og <filename>/boot/config-&kernelversion;" +#~ "</filename> vil blive installeret, indeholdende dit nuværende " +#~ "konfigurationssæt. Din nye kernepakke er også klog nok til automatisk at " +#~ "opdatere din opstartsindlæser til at bruge den nye kerne. Hvis du har " +#~ "oprettet en modulpakke, så skal du også installere den pakke." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Det er tid til at genstarte systemet: Læs omhyggeligt alle advarsler som " +#~ "de ovenstående trin kan have medført, og så <userinput>shutdown -r now</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "For yderligere information om &debian;-kerner og kernekompilation, se " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For yderligere information om <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, så læs den fine dokumentation i <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package</filename>." diff --git a/po/de/install-methods.po b/po/de/install-methods.po index c46f8ee45..9fd724b3e 100644 --- a/po/de/install-methods.po +++ b/po/de/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:52+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -843,7 +843,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -853,9 +865,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "Das CD- oder DVD-Image, das Sie ausgewählt haben, sollte direkt auf den USB-" "Stick geschrieben werden, wobei die vorher vorhandenen Daten überschrieben " @@ -870,7 +882,7 @@ msgstr "" "Programm verwendet werden, um das Image auf den Stick zu kopieren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -883,7 +895,7 @@ msgstr "" "verändern." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -896,7 +908,7 @@ msgstr "" "gedacht." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -912,7 +924,7 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -923,7 +935,7 @@ msgstr "" "Beispiel:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -939,7 +951,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -953,13 +965,13 @@ msgstr "" "stecken Sie ihn neu ein, dann sollten zwei Partitionen sichtbar sein." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -974,7 +986,7 @@ msgstr "" "flexible\"/> vorgehen)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -991,7 +1003,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr "" "Dateisysteme neu erstellen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1016,13 +1028,13 @@ msgstr "" "direkt auf Ihren USB-Stick:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1035,13 +1047,13 @@ msgstr "" "dorthin:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1063,13 +1075,13 @@ msgstr "" "des Sticks (<userinput>umount /mnt</userinput>) – das war's." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Dateien manuell auf den USB-Stick kopieren – der flexible Weg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1085,13 +1097,13 @@ msgstr "" "jegliches ISO-Image (sogar ein DVD-Image) darauf zu kopieren." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Den USB-Stick partitionieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1101,7 +1113,7 @@ msgstr "" "die erste Partition genutzt wird statt des kompletten USB-Speichers." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1137,7 +1149,7 @@ msgstr "" "command> ist im &debian;-Paket <classname>dosfstools</classname> enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1156,7 +1168,7 @@ msgstr "" "um die Konfiguration des Bootloaders zu verändern." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1182,13 +1194,13 @@ msgstr "" "enthält." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Ein Installer-Image auf den Stick kopieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "" "im DOS-(8.3)Format verarbeiten kann." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1237,7 +1249,7 @@ msgstr "" "userinput> hinzufügen. Auf Wunsch können weitere Parameter angegeben werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1248,7 +1260,7 @@ msgstr "" "userinput> hinzu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1269,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Partition wieder (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1299,7 +1311,7 @@ msgstr "" "ist im &debian;-Paket <classname>hfsutils</classname> enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1316,7 +1328,7 @@ msgstr "" "verändern." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1354,7 +1366,7 @@ msgstr "" "Programmen vorgenommen werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1365,31 +1377,31 @@ msgstr "" "folgenden Installer-Image-Dateien auf den Stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (Kernel-Binär-Datei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (Initial-RAM-Disk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (Yaboot-Konfigurationsdatei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (optionale Boot-Meldungen)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1425,13 +1437,13 @@ msgstr "" "booten, eventuell noch erhöht werden muss." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Dateien vorbereiten für das Booten von Festplatte" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1443,7 +1455,7 @@ msgstr "" "vom BIOS mittels eines Bootloaders." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1457,7 +1469,7 @@ msgstr "" "defekten Disketten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1480,7 +1492,7 @@ msgstr "" "Installationsdateien, die Sie herunterladen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr "" "oder ein <quote>OldWorld</quote>-Modell ist." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1502,7 +1514,7 @@ msgstr "" "command> oder <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1513,7 +1525,7 @@ msgstr "" "Linux-Installation komplett ersetzen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1525,7 +1537,7 @@ msgstr "" "vom Kernel als Root-Dateisystem genutzt werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1538,19 +1550,19 @@ msgstr "" "NTFS-Dateisystem booten kann):" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (Kernel-Binär-Datei)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM-Disk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1560,7 +1572,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1568,7 +1580,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1578,7 +1590,7 @@ msgstr "" "Installer von DOS aus mittels <command>loadlin</command> zu starten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1588,7 +1600,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1596,19 +1608,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (Kernel-Binärdatei und Ramdisk-Image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (Hilfsprogramm loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf OldWorld-Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1634,7 +1646,7 @@ msgstr "" "application> benötigt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1664,13 +1676,13 @@ msgstr "" "Systemverzeichnis ab." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Booten des Installers von Festplatte auf NewWorld-Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1692,7 +1704,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1707,31 +1719,31 @@ msgstr "" "lassen und dabei die <keycap>Option</keycap>-Taste gedrückt halten.)" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1748,7 +1760,7 @@ msgstr "" "Installer zu starten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1756,13 +1768,13 @@ msgstr "" "\"/> weiter." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Dateien vorbereiten für TFTP-Netzwerk-Boot" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1779,7 +1791,7 @@ msgstr "" "konfiguriert werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1792,7 +1804,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1813,7 +1825,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Einige Systeme können nur per DHCP konfiguriert werden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1825,7 +1837,7 @@ msgstr "" "letzten Generationen können nicht per BOOTP starten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1836,7 +1848,7 @@ msgstr "" "verfügbar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1851,7 +1863,7 @@ msgstr "" "(a.k.a. Solaris) und GNU/Linux an." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1866,13 +1878,13 @@ msgstr "" "Eine gute Alternative ist <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Einen RARP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1892,7 +1904,7 @@ msgstr "" "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> verwenden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1917,13 +1929,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1) <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Einen DHCP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1937,7 +1949,7 @@ msgstr "" "dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1981,7 +1993,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1999,7 +2011,7 @@ msgstr "" "TFTP abgerufen wird." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2010,13 +2022,13 @@ msgstr "" "userinput> neu." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-Boot aktivieren in der DHCP-Konfiguration" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2088,13 +2100,13 @@ msgstr "" "(siehe <xref linkend=\"tftp-images\"/> weiter unten)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Einen BOOTP-Server einrichten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2110,7 +2122,7 @@ msgstr "" "enthalten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2175,7 +2187,7 @@ msgstr "" "<userinput>eaddr</userinput> ist die MAC-Adresse des Rechners. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2200,13 +2212,13 @@ msgstr "" "userinput> neu gestartet werden." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Den TFTP-Server aktivieren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2216,7 +2228,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> aktiv ist." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2234,7 +2246,7 @@ msgstr "" "rekonfiguriert wird." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2255,7 +2267,7 @@ msgstr "" "anpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2272,7 +2284,7 @@ msgstr "" "Anfang, um der Fehlerursache auf die Spur zu kommen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2304,13 +2316,13 @@ msgstr "" "Quellports ein, den der Linux-TFTP-Server benutzt." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Die TFTP-Images an ihren Platz befördern" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2328,7 +2340,7 @@ msgstr "" "gibt dabei keine festen Standards." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2343,13 +2355,13 @@ msgstr "" "Dateien aus dem <filename>netboot/</filename>-Verzeichnis herunterladen:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2366,7 +2378,7 @@ msgstr "" "command> weiterzuleiten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2382,13 +2394,13 @@ msgstr "" "filename> als zu bootende Datei zum <command>tftpd</command> weiterzuleiten." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "TFTP-Boot von SPARC-Systemen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2420,7 +2432,7 @@ msgstr "" "Unterarchitektur hinzufügen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2434,7 +2446,7 @@ msgstr "" "kontrollieren, um herauszufinden, welcher Image-Name angefordert wurde." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2448,13 +2460,13 @@ msgstr "" "in dem Verzeichnis liegen, in dem der TFTP-Server sucht." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "TFTP-Boot von SGI-Systemen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2469,13 +2481,13 @@ msgstr "" "filename> angegeben." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische Installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2492,13 +2504,13 @@ msgstr "" "Homepage</ulink> bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatische Installation mit dem &debian;-Installer" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2512,7 +2524,7 @@ msgstr "" "Fragen zu beantworten, die während des Installationsprozesses auftreten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/de/post-install.po b/po/de/post-install.po index 225b04001..ad2a81495 100644 --- a/po/de/post-install.po +++ b/po/de/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-14 21:55+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -473,10 +473,9 @@ msgstr "" "Mit zunehmender Popularität der grafischen Benutzeroberflächen werden auch " "die grafischen E-Mail-Programme wie GNOMEs <command>evolution</command>, " "KDEs <command>kmail</command> oder Mozillas <command>thunderbird</command> " -"immer beliebter. Diese Programme kombinieren alle " -"Funktionen von MUA, MTA und MDA, können aber auch in Kombination mit den " -"traditionellen &debian-gnu;-Werkzeugen verwendet werden – und dies " -"wird auch oft gemacht." +"immer beliebter. Diese Programme kombinieren alle Funktionen von MUA, MTA " +"und MDA, können aber auch in Kombination mit den traditionellen &debian-gnu;-" +"Werkzeugen verwendet werden – und dies wird auch oft gemacht." #. Tag: title #: post-install.xml:309 @@ -839,304 +838,29 @@ msgstr "Einen neuen Kernel kompilieren" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Warum sollte jemand einen neuen, eigenen Kernel kompilieren wollen? Dies ist " -"oft nicht nötig, da der &debian;-Standardkernel die meisten Konfigurationen " -"bedient. Auch bietet &debian; häufig verschiedene alternative Kernel an. Sie " -"sollten also vielleicht erst prüfen, ob ein alternatives Kernel-Image " -"verfügbar ist, das besser zu Ihrer Hardware passt. Allerdings kann es unter " -"folgenden Umständen trotzdem nützlich sein, einen neuen, eigenen Kernel zu " -"kompilieren:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"spezielle Hardware-Anforderungen bewältigen oder Hardware-Konflikte mit den " -"vorkompilierten Kernel" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"Kernel-Optionen nutzen, die im Standard-Kernel nicht unterstützt werden, wie " -"z.B. Unterstützung für extrem viel Arbeitsspeicher (high memory support)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"den Kernel optimieren durch Entfernen von nicht benötigten Treibern, um die " -"Boot-Zeit zu verkürzen" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "einen monolithischen Kernel erstellen statt eines modularen" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "einen aktualisierten oder Entwickler-Kernel verwenden" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "mehr über Linux-Kernel lernen" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Kernel-Image-Verwaltung" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"Sie müssen keine Angst davor haben auszuprobieren, einen eigenen Kernel zu " -"kompilieren. Es macht Spaß und lohnt sich." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Um auf &debian;-Art einen Kernel zu kompilieren, benötigen Sie ein paar " -"Pakete: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" -"classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> und ein paar weitere, " -"die vielleicht schon installiert sind (<filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package/README.gz</filename> enthält die komplette Liste)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Diese Methode erstellt ein .deb-Paket aus den Kernel-Quellen und, falls Sie " -"Nicht-Standard-Module verwenden, auch ein synchrones, vom Kernel-Paket " -"abhängiges .deb-Paket für diese Module. Dies ist ein besserer Weg, die " -"Kernel-Images zu verwalten, verglichen mit der Nicht-&debian;-Methode, einen " -"Kernel zu erzeugen; <filename>/boot</filename> enthält den Kernel, die " -"dazugehörige System.map und ein Log der aktiven Konfigurationsdatei für den " -"Bau des Kernel." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie Ihren Kernel nicht auf <quote>&debian;-Art</quote> " -"kompilieren <emphasis>müssen</emphasis>, aber wir meinen, dass es erheblich " -"sicherer und einfacher ist, das Paketsystem zur Verwaltung der Kernel zu " -"verwenden. Sie können Ihre Kernel-Quellen auch direkt von Linus beziehen " -"statt aus dem Paket <classname>linux-source-2.6</classname> und trotzdem die " -"<classname>kernel-package</classname>-Methode zum Kompilieren nutzen." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Sie finden eine komplette Dokumentation zur Nutzung von <classname>kernel-" -"package</classname> unter <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. Hier im Installationshandbuch geben wir nur eine kurze Einführung." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Wir gehen davon aus, dass Sie freien Zugriff auf Ihren Rechner haben und die " -"Kernel-Quellen irgendwo in Ihr Home-Verzeichnis entpacken werden<footnote> " -"<para> Es gibt auch andere Verzeichnisse, in die Sie die Kernelquellen " -"entpacken und wo Sie Ihren eigenen Kernel bauen können, aber dies ist der " -"einfachste Weg, da er keine speziellen Berechtigungen erfordert. </para> </" -"footnote>. Ebenso gehen wird davon aus, dass Ihre zu bauende Kernel-Version " -"&kernelversion; ist. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich in dem Verzeichnis " -"befinden, in das Sie die Kernel-Quellen entpacken möchten und extrahieren " -"Sie sie mittels <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar." -"xz</userinput>. Wechseln Sie in das neu erstellte Verzeichnis " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Sie können jetzt Ihren Kernel konfigurieren. Führen Sie <userinput>make " -"xconfig</userinput> aus, wenn X11 installiert, konfiguriert und gestartet " -"ist; andernfalls nehmen Sie <userinput>make menuconfig</userinput> (hierzu " -"muss das Paket <classname>libncurses5-dev</classname> installiert sein). " -"Nehmen Sie sich die Zeit, die Onlinehilfe zu lesen, und wählen Sie " -"sorgfältig die Optionen aus. Wenn Sie Zweifel haben, ist es typischerweise " -"am besten, den zweifelhaften Gerätetreiber mit in den Kernel zu integrieren " -"(ein Gerätetreiber ist ein Stück Software, das Hardware-Peripherie " -"verwaltet, wie z.B. Ethernet-Karten, SCSI-Controller und so weiter). Seien " -"Sie vorsichtig: andere Optionen, die nicht zu einer bestimmten Hardware-" -"Komponente gehören, sollten Sie auf dem Standardwert belassen, wenn Sie sie " -"nicht verstehen. Vergessen Sie nicht, den <quote>Kernel module loader</" -"quote> unter <quote>Loadable module support</quote> zu aktivieren (diese " -"Option ist standardmäßig nicht aktiv). Tun Sie dies nicht, wird Ihr &debian;-" -"System Probleme machen." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Säubern Sie den Kernel-Quellbaum und setzen Sie die <classname>kernel-" -"package</classname>-Parameter zurück. Dies erledigen Sie mit <userinput>make-" -"kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Kompilieren Sie jetzt den Kernel mit: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd " -"--revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Die Versionsnummer " -"<quote>1.0</quote> können Sie nach Belieben ändern. Sie wird nur von Ihnen " -"selbst verwendet, um Ihre verschiedenen Kernel zu verwalten. Ebenso können " -"Sie jedes andere Wort statt <quote>custom</quote> verwenden (z.B. den Host-" -"Namen des Rechners). Die Kernel-Kompilierung könnte eine ganze Weile dauern, " -"abhängig von der Leistungsfähigkeit Ihres Rechners." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Sobald die Kompilierung beendet ist, können Sie Ihren eigenen Kernel wie " -"jedes andere Paket installieren. Tippen Sie als root ein: <userinput>dpkg -" -"i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" -"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. Der Teil " -"<replaceable>subarchitecture</replaceable> im Dateinamen ist eine optionale " -"Bezeichnung für die Unterarchitektur,<phrase arch=\"i386\"> wie z.B. " -"<quote>686</quote>,</phrase> abhängig davon, welche Kernel-Optionen Sie " -"gesetzt haben. <userinput>dpkg -i ...</userinput> installiert den Kernel " -"zusammen mit ein paar anderen dazugehörigen Dateien. Zum Beispiel wird die " -"<filename>System.map</filename> korrekt installiert (dies ist nützlich für " -"die Fehlersuche bei Kernel-Problemen) und auch <filename>/boot/config-" -"&kernelversion;</filename> wird installiert, sie enthält Ihre aktuelle " -"Konfiguration. Ihr neues Kernel-Paket ist ebenfalls clever genug, " -"automatisch Ihren Bootloader zu aktualisieren, so dass der neue Kernel " -"benutzt wird. Falls Sie auch ein Modul-Paket erstellt haben, müssen Sie auch " -"dieses Paket noch installieren." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Jetzt ist es Zeit, einen Systemneustart zu machen: lesen Sie aufmerksam alle " -"Warnungen, die die vorherigen Schritte unter Umständen erzeugt haben, und " -"tippen Sie dann <userinput>shutdown -r now</userinput> ein." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Mehr Infos über &debian;-Kernel und das Kompilieren eines Kernels finden Sie " -"im <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" -"ulink>. Die tolle Dokumentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename> enthält zusätzliche Informationen über <classname>kernel-package</" -"classname>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Ein kaputtes System reparieren" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1156,7 +880,7 @@ msgstr "" "der Rettungsmodus könnte dazu nützlich sein." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1181,7 +905,7 @@ msgstr "" "dass Sie das System reparieren können." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1198,7 +922,7 @@ msgstr "" "Platten angelegt wurden, auswählen." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1216,7 +940,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput> eingeben, um dies zu erledigen. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1235,14 +959,14 @@ msgstr "" "<filename>/target</filename>-Verzeichnis eingebunden." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "In jedem Fall wird der Rechner neu starten, sobald Sie die Shell schließen." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1254,3 +978,245 @@ msgstr "" "laufen kann zu behandeln, oder zu beschreiben, wie Sie die Fehler beheben. " "Wenn Sie Probleme haben, ziehen Sie einen Experten zu Rate." +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Warum sollte jemand einen neuen, eigenen Kernel kompilieren wollen? Dies " +#~ "ist oft nicht nötig, da der &debian;-Standardkernel die meisten " +#~ "Konfigurationen bedient. Auch bietet &debian; häufig verschiedene " +#~ "alternative Kernel an. Sie sollten also vielleicht erst prüfen, ob ein " +#~ "alternatives Kernel-Image verfügbar ist, das besser zu Ihrer Hardware " +#~ "passt. Allerdings kann es unter folgenden Umständen trotzdem nützlich " +#~ "sein, einen neuen, eigenen Kernel zu kompilieren:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "spezielle Hardware-Anforderungen bewältigen oder Hardware-Konflikte mit " +#~ "den vorkompilierten Kernel" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "Kernel-Optionen nutzen, die im Standard-Kernel nicht unterstützt werden, " +#~ "wie z.B. Unterstützung für extrem viel Arbeitsspeicher (high memory " +#~ "support)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "den Kernel optimieren durch Entfernen von nicht benötigten Treibern, um " +#~ "die Boot-Zeit zu verkürzen" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "einen monolithischen Kernel erstellen statt eines modularen" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "einen aktualisierten oder Entwickler-Kernel verwenden" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "mehr über Linux-Kernel lernen" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Kernel-Image-Verwaltung" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen keine Angst davor haben auszuprobieren, einen eigenen Kernel " +#~ "zu kompilieren. Es macht Spaß und lohnt sich." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Um auf &debian;-Art einen Kernel zu kompilieren, benötigen Sie ein paar " +#~ "Pakete: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> und ein paar weitere, " +#~ "die vielleicht schon installiert sind (<filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package/README.gz</filename> enthält die komplette Liste)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Methode erstellt ein .deb-Paket aus den Kernel-Quellen und, falls " +#~ "Sie Nicht-Standard-Module verwenden, auch ein synchrones, vom Kernel-" +#~ "Paket abhängiges .deb-Paket für diese Module. Dies ist ein besserer Weg, " +#~ "die Kernel-Images zu verwalten, verglichen mit der Nicht-&debian;-" +#~ "Methode, einen Kernel zu erzeugen; <filename>/boot</filename> enthält den " +#~ "Kernel, die dazugehörige System.map und ein Log der aktiven " +#~ "Konfigurationsdatei für den Bau des Kernel." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass Sie Ihren Kernel nicht auf <quote>&debian;-Art</quote> " +#~ "kompilieren <emphasis>müssen</emphasis>, aber wir meinen, dass es " +#~ "erheblich sicherer und einfacher ist, das Paketsystem zur Verwaltung der " +#~ "Kernel zu verwenden. Sie können Ihre Kernel-Quellen auch direkt von Linus " +#~ "beziehen statt aus dem Paket <classname>linux-source-2.6</classname> und " +#~ "trotzdem die <classname>kernel-package</classname>-Methode zum " +#~ "Kompilieren nutzen." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Sie finden eine komplette Dokumentation zur Nutzung von <classname>kernel-" +#~ "package</classname> unter <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. Hier im Installationshandbuch geben wir nur eine kurze " +#~ "Einführung." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Wir gehen davon aus, dass Sie freien Zugriff auf Ihren Rechner haben und " +#~ "die Kernel-Quellen irgendwo in Ihr Home-Verzeichnis entpacken " +#~ "werden<footnote> <para> Es gibt auch andere Verzeichnisse, in die Sie die " +#~ "Kernelquellen entpacken und wo Sie Ihren eigenen Kernel bauen können, " +#~ "aber dies ist der einfachste Weg, da er keine speziellen Berechtigungen " +#~ "erfordert. </para> </footnote>. Ebenso gehen wird davon aus, dass Ihre zu " +#~ "bauende Kernel-Version &kernelversion; ist. Vergewissern Sie sich, dass " +#~ "Sie sich in dem Verzeichnis befinden, in das Sie die Kernel-Quellen " +#~ "entpacken möchten und extrahieren Sie sie mittels <userinput>tar xf /usr/" +#~ "src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput>. Wechseln Sie in das " +#~ "neu erstellte Verzeichnis <filename>linux-source-&kernelversion;</" +#~ "filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können jetzt Ihren Kernel konfigurieren. Führen Sie <userinput>make " +#~ "xconfig</userinput> aus, wenn X11 installiert, konfiguriert und gestartet " +#~ "ist; andernfalls nehmen Sie <userinput>make menuconfig</userinput> " +#~ "(hierzu muss das Paket <classname>libncurses5-dev</classname> installiert " +#~ "sein). Nehmen Sie sich die Zeit, die Onlinehilfe zu lesen, und wählen Sie " +#~ "sorgfältig die Optionen aus. Wenn Sie Zweifel haben, ist es " +#~ "typischerweise am besten, den zweifelhaften Gerätetreiber mit in den " +#~ "Kernel zu integrieren (ein Gerätetreiber ist ein Stück Software, das " +#~ "Hardware-Peripherie verwaltet, wie z.B. Ethernet-Karten, SCSI-Controller " +#~ "und so weiter). Seien Sie vorsichtig: andere Optionen, die nicht zu einer " +#~ "bestimmten Hardware-Komponente gehören, sollten Sie auf dem Standardwert " +#~ "belassen, wenn Sie sie nicht verstehen. Vergessen Sie nicht, den " +#~ "<quote>Kernel module loader</quote> unter <quote>Loadable module support</" +#~ "quote> zu aktivieren (diese Option ist standardmäßig nicht aktiv). Tun " +#~ "Sie dies nicht, wird Ihr &debian;-System Probleme machen." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Säubern Sie den Kernel-Quellbaum und setzen Sie die <classname>kernel-" +#~ "package</classname>-Parameter zurück. Dies erledigen Sie mit " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Kompilieren Sie jetzt den Kernel mit: <userinput>fakeroot make-kpkg --" +#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Die Versionsnummer " +#~ "<quote>1.0</quote> können Sie nach Belieben ändern. Sie wird nur von " +#~ "Ihnen selbst verwendet, um Ihre verschiedenen Kernel zu verwalten. Ebenso " +#~ "können Sie jedes andere Wort statt <quote>custom</quote> verwenden (z.B. " +#~ "den Host-Namen des Rechners). Die Kernel-Kompilierung könnte eine ganze " +#~ "Weile dauern, abhängig von der Leistungsfähigkeit Ihres Rechners." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Sobald die Kompilierung beendet ist, können Sie Ihren eigenen Kernel wie " +#~ "jedes andere Paket installieren. Tippen Sie als root ein: <userinput>dpkg " +#~ "-i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. Der Teil " +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> im Dateinamen ist eine " +#~ "optionale Bezeichnung für die Unterarchitektur,<phrase arch=\"i386\"> wie " +#~ "z.B. <quote>686</quote>,</phrase> abhängig davon, welche Kernel-Optionen " +#~ "Sie gesetzt haben. <userinput>dpkg -i ...</userinput> installiert den " +#~ "Kernel zusammen mit ein paar anderen dazugehörigen Dateien. Zum Beispiel " +#~ "wird die <filename>System.map</filename> korrekt installiert (dies ist " +#~ "nützlich für die Fehlersuche bei Kernel-Problemen) und auch <filename>/" +#~ "boot/config-&kernelversion;</filename> wird installiert, sie enthält Ihre " +#~ "aktuelle Konfiguration. Ihr neues Kernel-Paket ist ebenfalls clever " +#~ "genug, automatisch Ihren Bootloader zu aktualisieren, so dass der neue " +#~ "Kernel benutzt wird. Falls Sie auch ein Modul-Paket erstellt haben, " +#~ "müssen Sie auch dieses Paket noch installieren." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Jetzt ist es Zeit, einen Systemneustart zu machen: lesen Sie aufmerksam " +#~ "alle Warnungen, die die vorherigen Schritte unter Umständen erzeugt " +#~ "haben, und tippen Sie dann <userinput>shutdown -r now</userinput> ein." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Mehr Infos über &debian;-Kernel und das Kompilieren eines Kernels finden " +#~ "Sie im <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. Die tolle Dokumentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename> enthält zusätzliche Informationen über " +#~ "<classname>kernel-package</classname>." diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po index 6644b1112..4c47ccdd6 100644 --- a/po/el/install-methods.po +++ b/po/el/install-methods.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-28 00:22+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -900,9 +900,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "Η εικόνα CD ή DVD που επιλέγετε θα πρέπει να γραφτεί απευθείας στο κλειδί " "USB, υπεργράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. Για " @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "" "βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -920,7 +920,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" "εξειδικευμένες ανάγκες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "" "συσκευή." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -990,13 +990,13 @@ msgstr "" "ξανασυνδέοντας το κλειδί USB θα κάνει ορατές και τις δυο κατατμήσεις." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσετε για κάποιο άλλο σκοπό." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1052,13 +1052,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1070,13 +1070,13 @@ msgstr "" "<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1098,13 +1098,13 @@ msgstr "" "κλειδί (<userinput>umount /mnt</userinput>) και έχετε τελειώσει." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι — ο ευέλικτος τρόπος" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1126,13 +1126,13 @@ msgstr "" "τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "" "το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" "περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "" "φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1226,13 +1226,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "" "αρχείων(8.3) του DOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "επιθυμίες σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "" "προτρεπτικό εκκίνησης, προσθέστε μια γραμμή <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "" "στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "" "μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1434,31 +1434,31 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη στο κλειδί:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1495,13 +1495,13 @@ msgstr "" "το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "" "με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> ή του <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "" "command> ή το <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "" "αρχείων από τον πυρήνα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1610,19 +1610,19 @@ msgstr "" "<filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr "" "&debian; CD στομ <filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1670,19 +1670,19 @@ msgstr "" "εικόνα δίσκου μνήμης, ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (εργαλείο loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "" "απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1735,13 +1735,13 @@ msgstr "" "στο ενεργό System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1776,31 +1776,31 @@ msgstr "" "dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1825,13 +1825,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένου μηχανήματός σας." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1884,7 +1884,7 @@ msgstr "" "συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "" "classname> " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "" "SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1938,13 +1938,13 @@ msgstr "" "<classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1965,7 +1965,7 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/" @@ -2001,13 +2001,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεων γι' αυτόν (δείτε το <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2084,7 +2084,7 @@ msgstr "" "TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2095,13 +2095,13 @@ msgstr "" "server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2174,13 +2174,13 @@ msgstr "" "\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "" "classname> και <classname>isc-dhcp-server</classname> αντίστοιχα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "" "userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2287,13 +2287,13 @@ msgstr "" "εντολή <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr "" "είναι ενεργοποιημένος ο <command>tftpd</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "" "μπορεί να αλλάξει με την επαναρύθμιση του πακέτου." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "" "παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2358,7 +2358,7 @@ msgstr "" "αφετηρίας για την διάγνωση της αιτίας τέτοιων σφαλμάτων." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2391,13 +2391,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr "" "αυτό σταθερά πρότυπα." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2431,13 +2431,13 @@ msgstr "" "παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2454,7 +2454,7 @@ msgstr "" "αρχείου για εκκίνηση." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2471,13 +2471,13 @@ msgstr "" "το όνομα του αρχείου εκκίνησης." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2524,7 +2524,7 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2539,13 +2539,13 @@ msgstr "" "ψάχνει ο server TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2560,13 +2560,13 @@ msgstr "" "userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2584,13 +2584,13 @@ msgstr "" "για αναλυτικότερες πληροφορίες." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του &debian; Installer " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2605,7 +2605,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index 034d44e6f..0a89d81cb 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:34+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -881,305 +881,29 @@ msgstr "Χτίσιμο ενός καινούριου πυρήνα" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Γιατί θα ήθελε κάποιος να φτιάξει έναν καινούριο πυρήνα; Συνήθως δεν είναι " -"απαραίτητο καθώς ο προκαθορισμένος πυρήνας που έρχεται με το &debian; μπορεί " -"να χειριστεί τις περισσότερες διαμορφώσεις συστημάτων. Επιπλέον το &debian; " -"προσφέρει έναν αριθμό εναλλακτικών πυρήνων. Ίσως να θέλετε λοιπόν να " -"ελέγξετε πρώτα αν υπάρχει κάποιο εναλλακτικό πακέτο εικόνας ενός πυρήνα που " -"να ταιριάζει καλλίτερα στο υλικό του συστήματός σας. Παρόλα αυτά ίως να " -"είναι χρήσιμο να φτιάξετε έναν καινούριο πυρήνα για να:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"αντιμετωπίσετε συγκεκριμένες ανάγκες του υλικού σας ή ασυμβατότητες του " -"υλικού με τους προσφερόμενους πυρήνες" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"χρησιμοποιήσεε επιλογές του πυρήνα που δεν υποστηρίζονται από τους έτοιμους " -"προσφερόμενους πυρήνες (όπως η υποστήριξη μεγάλης μνήμης)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα με την αφαίρεση αχρείαστων οδηγών ώστε να " -"επιταχύνετε και τον χρόνο εκκίνησης" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "δημιουργήστε έναν μονολιθικό αντί για έναν modular πυρήνα" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "τρέξετε μια νεώτερη ή μια πειραματική έκδοση του πυρήνα" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "μάθετε περισσότερα για τους πυρήνες του Linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Διαχείρισης της Εικόνας του Πυρήνα" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"Μην φοβηθείτε να προσπαθήσετε να χτίσετε τον πυρήνα. Είναι διασκεδαστικό και " -"προσοδοφόρο!" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Για να παράγετε έναν πυρήνα σύμφωνα με τον τρόπο του &debian;, χρειάζεστε " -"μερικά πακέτα: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" -"classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> και μερικά άλλα που " -"πιθανόν είναι ήδη εγκατεστημένα (δείτε το <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package/README.gz</filename> για μια πλήρη λίστα)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος θα φτιάξει ένα αρχείο .deb από τον κώδικα του πυρήνα και , αν " -"έχετε μη-συνηθισμένα modules, θα φτιάξει ένα συγχρονισμένο .deb αρχείο και " -"γι΄αυτά. Είναι ένας καλλίτερος τρόπος για να διαχειρίζεστε εικόνες του " -"πυρήνα. Στον κατάλογο <filename>/boot</filename> θα τοποθετηθούν ο πυρήνας. " -"το αρχείο System.map και ένα αρχείο καταγραφής του αρχείου config της " -"δημιουργίας τους." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι δεν είσαστε <emphasis>υποχρεωμένοι</emphasis> να παράγετε τον " -"πυρήνα σας σύμφωνα με την <quote>μέθοδο του &debian;</quote>, αλλά " -"πιστεύουμε ότι η χρήση του συστήματος πακέτων για τη διαχείριση του πυρήνα " -"σας είναι στην ουσία ασφαλέστερη και ευκολότερη. Στην πραγματικότητα " -"μπορείτε να πάρετε τον κώδικα του πυρήνα από τον ίδιο τον Linus και όχι από " -"το πακέτο <classname>linux-source-2.6</classname> και παρ' όλα αυτά να " -"χρησιμοποιήσετε και πάλι την μέθοδο παραγωγής του πυρήνα με το πακέτο " -"<classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι θα βρείτε πλήρη τεκμηρίωση για την χρήση του <classname>kernel-" -"package</classname> στον κατάλογο <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. Αυτή η ενότητα είναι απλά μια σύντομη παρουσίαση." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Στο εξής θεωρούμε ότι έχετε ελεύθερη πρόσβαση και έλεγχο στο μηχάνημά σας " -"και θα αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα κάπου στον προσωπικό σας " -"κατάλογο<footnote> <para> Υπάρχουν και άλλες τοποθεσίες όπου μπορείτε να " -"αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα και να παράγετε τον δικό σας πυρήνα, " -"αλλά αυτή είναι η ευκολότερη καθώς δεν απαιτεί οποιαδήποτε ειδική άδεια " -"πρόσβασης. </para> </footnote>. Υποθέτουμε ακόμα ότι η έκδοση του πυρήνα σας " -"είναι &kernelversion;. Βεβαιωθείτε ότι είσαστε στον κατάλογο όπου θέλετε να " -"αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα, και κάντε το με την εντολή " -"<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> " -"και πηγαίνετε στον κατάλογο <filename>linux-source-&kernelversion;</" -"filename> που θα έχει δημιουργηθεί." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Τώρα μπορείτε να διαμορφώσετε τον πυρήνα σας. Εκτελέστε την εντολή " -"<userinput>make xconfig</userinput> αν έχετε ήδη εγκαταστήσει, ρυθμίσει και " -"τρέξει το περιβάλλον Χ11 ή διαφορετικά την <userinput>make menuconfig</" -"userinput> (θα πρέπει να έχετε εγκαταστήσει το πακέτο <classname>libncurses5-" -"dev</classname>). Αφιερώστε χρόνο στο να διαβάσετε την επιτόπου βοήθεια και " -"διαλέξτε με προσοχή. Αν έχετε αμφιβολίες είναι συνήθως καλλίτερο να " -"περιλαμβάνετε τους οδηγούς των συσκευών για τους οποίους (το λογισμικό που " -"χειρίζεται τις περιφερειακές συσκευές όπως κάρτες Ethernet, ελεγκτές SCSI " -"κτλ). για τους οποίους δεν είστε βέβαιοι. Προσέξτε: άλλες επιλογές που δεν " -"σχετίζονται με ένα συγκεκριμένο υλικό θα πρέπει να αφήνονται στις " -"προεπιλεγμένες τιμές τους αν δεν τις καταλαβαίνετε επαρκώς. Μην ξεχάσετε να " -"επιλέξετε <quote>Kernel module loader</quote> στο <quote>Loadable module " -"support</quote> (δεν είναι προεπιλεγμένο). Αν δεν το κάνετε η εγκατάσταση " -"του &debian; θα αντιμετωπίσει προβλήματα." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Καθαρίστε το δέντρο με τον πηγαίο κώδικα και επανρυθμίστε τις παραμέτρους " -"του <classname>kernel-package</classname>. Για να το κάνετε αυτό εκτελέστε " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Τώρα χτίστε τον πυρήνα: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Ο αριθμός έκδοσης <quote>1.0</" -"quote>μπορεί να αλλάξει κατά τη βούλησή σας. Είναι απλά ένας αριθμός έκδοσης " -"που μπορείτε να χρησιμοποιείτε για να καταγράφετε τους πυρήνες που " -"φτιάχνετε. Αντίστοιχα, μπορείτε να βάλετε οποιαδήποτε λέξη στη θέση του " -"<quote>custom</quote> (πχ. το όνομα του μηχανήματός σας). Η μεταγλώττιση του " -"πυρήνα μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα, ανάλογα με την ισχύ του μηχανήματός " -"σας." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Όταν η μεταγλώττιση έχει ολοκληρωθεί, μπορείτε να εγκαταστήσετε τον " -"προσαρμοσμένο από σας πυρήνα όπως ένα οποιοδήποτε πακέτο.Σαν χρήστης root " -"τρέξτε <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>. Το κομμάτι <replaceable>subarchitecture</replaceable> είναι μια " -"προαιρετική υπο-αρχιτεκτονική <phrase arch=\"i386\"> όπως η <quote>686</" -"quote>, </phrase> που εξαρτάται από τις επιλογές που έχετε κάνει για τον " -"πυρήνα. Η εντολή <userinput>dpkg -i </userinput> θα εγκαταστήσει τον πυρήνα " -"μαζί με κάποια άλλα χρήσιμα αρχεία. Για παράδειγμα, εγκαθίσταται κανονικά το " -"αρχείο <filename>System.map</filename> (χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση " -"προβλημάτων του πυρήνα) όπως και το <filename>/boot/config-&kernelversion;</" -"filename> που περιέχει το σύνολο των ρυθμίσεών σας. Το καινούριο πακέτο σας " -"του πυρήνα σας είναι επίσης αρκετά έξυπνο ώστε να ενημερώσει αυτόματα τον " -"φορτωτή εκκίνησής σας να χρησιμοποιήσει τον καινούριο πυρήνα. Αν έχετε " -"δημιουργήσει ένα πακέτο για τα αρθρώματα θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε " -"κι αυτό το πακέτο." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Είναι στιγμή να επανεκκινήσετε το σύστημα: διαβάστε προσεκτικά οποιοδήποτε " -"προειδοποιητικό μήνυμα πιθανόν παρουσιάστηκε στο προηγούμενο βήμα και μετά " -"εκτελέστε <userinput>shutdown -r now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες για τους πυρήνες του &debian; και το χτίσιμό " -"τους, δείτε το <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel " -"Handbook</ulink>. Για περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο " -"<classname>kernel-package</classname>,διαβάστε την εξαιρετική τεκμηρίωση στο " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Ανακτώντας ένα Προβληματικό σύστημα" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1199,7 +923,7 @@ msgstr "" "\"διάσωσης\" μπορεί να φανεί χρήσιμη σε αυτό." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1234,7 +958,7 @@ msgstr "" "συστήματος." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1250,7 +974,7 @@ msgstr "" "και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί κατευθείαν στους δίσκους." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1269,7 +993,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput>.</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1288,7 +1012,7 @@ msgstr "" "επιλέξατε θα προσαρτηθεί στον κατάλογο <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1296,7 +1020,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσει." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1307,3 +1031,247 @@ msgstr "" "δύσκολη και αυτό το εγχειρίδιο δεν προσπαθεί να μπει σε όλες τις " "λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν " "έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Γιατί θα ήθελε κάποιος να φτιάξει έναν καινούριο πυρήνα; Συνήθως δεν " +#~ "είναι απαραίτητο καθώς ο προκαθορισμένος πυρήνας που έρχεται με το " +#~ "&debian; μπορεί να χειριστεί τις περισσότερες διαμορφώσεις συστημάτων. " +#~ "Επιπλέον το &debian; προσφέρει έναν αριθμό εναλλακτικών πυρήνων. Ίσως να " +#~ "θέλετε λοιπόν να ελέγξετε πρώτα αν υπάρχει κάποιο εναλλακτικό πακέτο " +#~ "εικόνας ενός πυρήνα που να ταιριάζει καλλίτερα στο υλικό του συστήματός " +#~ "σας. Παρόλα αυτά ίως να είναι χρήσιμο να φτιάξετε έναν καινούριο πυρήνα " +#~ "για να:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "αντιμετωπίσετε συγκεκριμένες ανάγκες του υλικού σας ή ασυμβατότητες του " +#~ "υλικού με τους προσφερόμενους πυρήνες" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "χρησιμοποιήσεε επιλογές του πυρήνα που δεν υποστηρίζονται από τους " +#~ "έτοιμους προσφερόμενους πυρήνες (όπως η υποστήριξη μεγάλης μνήμης)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα με την αφαίρεση αχρείαστων οδηγών ώστε να " +#~ "επιταχύνετε και τον χρόνο εκκίνησης" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "δημιουργήστε έναν μονολιθικό αντί για έναν modular πυρήνα" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "τρέξετε μια νεώτερη ή μια πειραματική έκδοση του πυρήνα" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "μάθετε περισσότερα για τους πυρήνες του Linux" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Διαχείρισης της Εικόνας του Πυρήνα" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Μην φοβηθείτε να προσπαθήσετε να χτίσετε τον πυρήνα. Είναι διασκεδαστικό " +#~ "και προσοδοφόρο!" + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Για να παράγετε έναν πυρήνα σύμφωνα με τον τρόπο του &debian;, χρειάζεστε " +#~ "μερικά πακέτα: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-" +#~ "package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> και μερικά " +#~ "άλλα που πιθανόν είναι ήδη εγκατεστημένα (δείτε το <filename>/usr/share/" +#~ "doc/kernel-package/README.gz</filename> για μια πλήρη λίστα)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή η μέθοδος θα φτιάξει ένα αρχείο .deb από τον κώδικα του πυρήνα και , " +#~ "αν έχετε μη-συνηθισμένα modules, θα φτιάξει ένα συγχρονισμένο .deb αρχείο " +#~ "και γι΄αυτά. Είναι ένας καλλίτερος τρόπος για να διαχειρίζεστε εικόνες " +#~ "του πυρήνα. Στον κατάλογο <filename>/boot</filename> θα τοποθετηθούν ο " +#~ "πυρήνας. το αρχείο System.map και ένα αρχείο καταγραφής του αρχείου " +#~ "config της δημιουργίας τους." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Σημειώστε ότι δεν είσαστε <emphasis>υποχρεωμένοι</emphasis> να παράγετε " +#~ "τον πυρήνα σας σύμφωνα με την <quote>μέθοδο του &debian;</quote>, αλλά " +#~ "πιστεύουμε ότι η χρήση του συστήματος πακέτων για τη διαχείριση του " +#~ "πυρήνα σας είναι στην ουσία ασφαλέστερη και ευκολότερη. Στην " +#~ "πραγματικότητα μπορείτε να πάρετε τον κώδικα του πυρήνα από τον ίδιο τον " +#~ "Linus και όχι από το πακέτο <classname>linux-source-2.6</classname> και " +#~ "παρ' όλα αυτά να χρησιμοποιήσετε και πάλι την μέθοδο παραγωγής του πυρήνα " +#~ "με το πακέτο <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Σημειώστε ότι θα βρείτε πλήρη τεκμηρίωση για την χρήση του " +#~ "<classname>kernel-package</classname> στον κατάλογο <filename>/usr/share/" +#~ "doc/kernel-package</filename>. Αυτή η ενότητα είναι απλά μια σύντομη " +#~ "παρουσίαση." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Στο εξής θεωρούμε ότι έχετε ελεύθερη πρόσβαση και έλεγχο στο μηχάνημά σας " +#~ "και θα αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα κάπου στον προσωπικό σας " +#~ "κατάλογο<footnote> <para> Υπάρχουν και άλλες τοποθεσίες όπου μπορείτε να " +#~ "αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα και να παράγετε τον δικό σας πυρήνα, " +#~ "αλλά αυτή είναι η ευκολότερη καθώς δεν απαιτεί οποιαδήποτε ειδική άδεια " +#~ "πρόσβασης. </para> </footnote>. Υποθέτουμε ακόμα ότι η έκδοση του πυρήνα " +#~ "σας είναι &kernelversion;. Βεβαιωθείτε ότι είσαστε στον κατάλογο όπου " +#~ "θέλετε να αποσυμπιέσετε τον κώδικα του πυρήνα, και κάντε το με την εντολή " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> και πηγαίνετε στον κατάλογο <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> που θα έχει δημιουργηθεί." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Τώρα μπορείτε να διαμορφώσετε τον πυρήνα σας. Εκτελέστε την εντολή " +#~ "<userinput>make xconfig</userinput> αν έχετε ήδη εγκαταστήσει, ρυθμίσει " +#~ "και τρέξει το περιβάλλον Χ11 ή διαφορετικά την <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput> (θα πρέπει να έχετε εγκαταστήσει το πακέτο " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname>). Αφιερώστε χρόνο στο να διαβάσετε " +#~ "την επιτόπου βοήθεια και διαλέξτε με προσοχή. Αν έχετε αμφιβολίες είναι " +#~ "συνήθως καλλίτερο να περιλαμβάνετε τους οδηγούς των συσκευών για τους " +#~ "οποίους (το λογισμικό που χειρίζεται τις περιφερειακές συσκευές όπως " +#~ "κάρτες Ethernet, ελεγκτές SCSI κτλ). για τους οποίους δεν είστε βέβαιοι. " +#~ "Προσέξτε: άλλες επιλογές που δεν σχετίζονται με ένα συγκεκριμένο υλικό θα " +#~ "πρέπει να αφήνονται στις προεπιλεγμένες τιμές τους αν δεν τις " +#~ "καταλαβαίνετε επαρκώς. Μην ξεχάσετε να επιλέξετε <quote>Kernel module " +#~ "loader</quote> στο <quote>Loadable module support</quote> (δεν είναι " +#~ "προεπιλεγμένο). Αν δεν το κάνετε η εγκατάσταση του &debian; θα " +#~ "αντιμετωπίσει προβλήματα." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Καθαρίστε το δέντρο με τον πηγαίο κώδικα και επανρυθμίστε τις παραμέτρους " +#~ "του <classname>kernel-package</classname>. Για να το κάνετε αυτό " +#~ "εκτελέστε <userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Τώρα χτίστε τον πυρήνα: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Ο αριθμός έκδοσης " +#~ "<quote>1.0</quote>μπορεί να αλλάξει κατά τη βούλησή σας. Είναι απλά ένας " +#~ "αριθμός έκδοσης που μπορείτε να χρησιμοποιείτε για να καταγράφετε τους " +#~ "πυρήνες που φτιάχνετε. Αντίστοιχα, μπορείτε να βάλετε οποιαδήποτε λέξη " +#~ "στη θέση του <quote>custom</quote> (πχ. το όνομα του μηχανήματός σας). Η " +#~ "μεταγλώττιση του πυρήνα μπορεί να διαρκέσει αρκετή ώρα, ανάλογα με την " +#~ "ισχύ του μηχανήματός σας." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν η μεταγλώττιση έχει ολοκληρωθεί, μπορείτε να εγκαταστήσετε τον " +#~ "προσαρμοσμένο από σας πυρήνα όπως ένα οποιοδήποτε πακέτο.Σαν χρήστης root " +#~ "τρέξτε <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" +#~ "userinput>. Το κομμάτι <replaceable>subarchitecture</replaceable> είναι " +#~ "μια προαιρετική υπο-αρχιτεκτονική <phrase arch=\"i386\"> όπως η " +#~ "<quote>686</quote>, </phrase> που εξαρτάται από τις επιλογές που έχετε " +#~ "κάνει για τον πυρήνα. Η εντολή <userinput>dpkg -i </userinput> θα " +#~ "εγκαταστήσει τον πυρήνα μαζί με κάποια άλλα χρήσιμα αρχεία. Για " +#~ "παράδειγμα, εγκαθίσταται κανονικά το αρχείο <filename>System.map</" +#~ "filename> (χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση προβλημάτων του πυρήνα) όπως και " +#~ "το <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> που περιέχει το " +#~ "σύνολο των ρυθμίσεών σας. Το καινούριο πακέτο σας του πυρήνα σας είναι " +#~ "επίσης αρκετά έξυπνο ώστε να ενημερώσει αυτόματα τον φορτωτή εκκίνησής " +#~ "σας να χρησιμοποιήσει τον καινούριο πυρήνα. Αν έχετε δημιουργήσει ένα " +#~ "πακέτο για τα αρθρώματα θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε κι αυτό το " +#~ "πακέτο." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Είναι στιγμή να επανεκκινήσετε το σύστημα: διαβάστε προσεκτικά " +#~ "οποιοδήποτε προειδοποιητικό μήνυμα πιθανόν παρουσιάστηκε στο προηγούμενο " +#~ "βήμα και μετά εκτελέστε <userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Για περισσότερες πληροφορίες για τους πυρήνες του &debian; και το χτίσιμό " +#~ "τους, δείτε το <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel " +#~ "Handbook</ulink>. Για περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο " +#~ "<classname>kernel-package</classname>,διαβάστε την εξαιρετική τεκμηρίωση " +#~ "στο <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index cabff0a19..61216360c 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-24 13:33+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -904,9 +904,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "La imagen de CD o DVD seleccionada se debe escribir directamente en la " "memoria USB, reemplazando la totalidad de su contenido actual. Por ejemplo, " @@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "" "desmontado el dispositivo USB:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -924,7 +924,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "" "más complejos, generalmente para personas con necesidades especiales." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "" "desea almacenar todo en un único dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "" "o desempaquete el firmware en él. Por ejemplo:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -991,13 +991,13 @@ msgstr "" "debería hacer visibles las dos particiones." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "" "reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1052,13 +1052,13 @@ msgstr "" "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1070,13 +1070,13 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a éste:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1098,14 +1098,14 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Copia manual de los ficheros a la memoria USB — la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1127,13 +1127,13 @@ msgstr "" "completa de CD en ella." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionado de las memorias USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" "cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1223,13 +1223,13 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "" "nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "" "parámetros al final." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "" "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" "desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "" "con las herramientas habituales de Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1424,31 +1424,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de memoria ram)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1484,13 +1484,13 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "" "operativo o ejecutando directamente un gestor de arranque desde la BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "" "muchos, y poco fiables, disquetes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "" "quote> u <quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "" "usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1596,19 +1596,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1655,19 +1655,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "" "necesita <application>BootX</application> en ese modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1719,13 +1719,13 @@ msgstr "" "Kernels</filename> en la carpeta «System» activa." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arranque del instalador desde el disco duro en Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "" "no debe usarse en PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1760,31 +1760,31 @@ msgstr "" "tecla <keycap>option</keycap>)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1800,21 +1800,21 @@ msgstr "" "de «Open Firmware» cuando arranque el instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para arrancar el instalador, continúe en <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "" "BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1917,13 +1917,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1968,13 +1968,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "" "(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2032,7 +2032,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2060,13 +2060,13 @@ msgstr "" "reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2137,13 +2137,13 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "" "classname> respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2250,13 +2250,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2349,13 +2349,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "" "es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2388,13 +2388,13 @@ msgstr "" "filename> los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "" "del fichero a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2428,13 +2428,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2479,7 +2479,7 @@ msgstr "" "solicitando si el cargador no encuentra la imagen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2493,13 +2493,13 @@ msgstr "" "el directorio en el que busca el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2514,13 +2514,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2536,14 +2536,14 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index 69eb5e7a7..90f8bfae6 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -890,300 +890,29 @@ msgstr "Compilar un nuevo núcleo" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las veces " -"no será necesario puesto que el núcleo estándar entregado con &debian; " -"gestiona la mayoría de configuraciones. Además, &debian; ofrece " -"habitualmente varios núcleos alternativos. Así, debería comprobar si hay un " -"paquete de imagen de núcleo alternativa que se ajuste mejor a su hardware. " -"En cualquier caso es útil compilar un nuevo núcleo para:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con " -"núcleos predeterminados." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"utilizar opciones del núcleo que no están permitidas con los núcleos " -"preparados, como puede ser el caso de compatibilidad con mucha memoria (más " -"de 4 GB)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar el " -"tiempo de arranque." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "crear un núcleo monolítico en lugar de uno modular." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "aprender más de los núcleos de Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Gestión de la imagen del núcleo" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Para compilar un núcleo al <quote>estilo &debian;</quote>, necesita algunos " -"paquetes: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" -"classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> y algunos otros que " -"probablemente ya estén instalados (vea <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package/README.gz</filename> si desea una lista completa." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Este método creará un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos no " -"estándares, construirá también un «.deb» con dependencia sincronizada de los " -"mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo; <filename>/boot</" -"filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y el fichero de " -"registro del fichero «config» activo para la construcción." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo <quote>al " -"estilo &debian;</quote>; pero creemos que usar el sistema de paquetes para " -"gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De hecho, puede " -"obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en lugar de " -"<classname>linux-source-2.6</classname>, y aún así usar el método de " -"compilación <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de " -"<classname>kernel-package</classname> en <filename>/usr/doc/kernel-package</" -"filename>. Esta sección sólo contiene un breve tutorial." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema y que va " -"a extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su directorio " -"personal<footnote> <para> Hay otras ubicaciones donde puede extraer las " -"fuentes del núcleo y construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma más " -"sencilla ya que no requiere de permisos adicionales. </para> </footnote>. " -"También daremos por supuesto que la versión de su núcleo es &kernelversion;. " -"Ubíquese en el directorio donde desee desempaquetar las fuentes del núcleo, " -"extraiga las fuentes del mismo usando <userinput>tar xf /usr/src/linux-" -"source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> y cámbiese al directorio " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> que se habrá creado." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute <userinput>make xconfig</" -"userinput> si tiene X11 instalado, configurado y ejecutándose, " -"<userinput>make menuconfig</userinput> en otro caso (necesitará instalar " -"<classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese su tiempo para leer la ayuda " -"en línea y escoja cuidadosamente. Cuando tenga duda, a menudo es mejor " -"incluir el controlador de dispositivo (el software que maneja el hardware " -"periférico, como tarjetas Ethernet, controladoras SCSI, etc.) del que no " -"está seguro. Tenga cuidado: Otras opciones no relacionadas con un hardware " -"específico deberían dejarse en su valor predeterminado si no las comprende. " -"No olvide seleccionar <quote>Kernel module loader</quote> (para la carga " -"automática de los módulos) en <quote>Loadable module support</quote> (éste " -"no es elegido por omisión). Su instalación &debian; experimentará problemas " -"si no lo incluye." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de <classname>kernel-" -"package</classname>. Para hacerlo, ejecute <userinput>make-kpkg clean</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Por supuesto, puede cambiar el " -"número de la versión <quote>1.0</quote> por cualquier otro valor; éste sólo " -"es el número de versión que usará para seguir la pista a los núcleos que " -"haya construido. Igualmente puede sustituir <quote>custom</quote> por " -"cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre de máquina). La compilación " -"del núcleo puede tomar un buen tiempo, dependiendo de la potencia de su " -"máquina." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo personalizado " -"como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute <userinput>dpkg -i ../" -"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitectura</" -"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. La parte " -"<replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura opcional, " -"<phrase arch=\"i386\"> como <quote>i586</quote>, </phrase> dependiendo de " -"las opciones que haya establecido en el núcleo. <userinput>dpkg -i</" -"userinput> instalará el núcleo, junto con otros ficheros de soporte. Por " -"ejemplo, se instalará <filename>System.map</filename> adecuadamente (de gran " -"ayuda para depurar problemas con el núcleo), y también se instalará " -"<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>, con su configuración " -"actual. Su nuevo paquete es también lo suficientemente listo como para " -"actualizar automáticamente el gestor de arranque de su plataforma para que " -"utilice la información de la imagen del núcleo, la cual le permita arrancar " -"sin necesidad de ejecutarlo nuevamente. Deberá instalar también el paquete " -"de módulos si lo ha construido." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Es el momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier " -"advertencia que pueda haberse producido, luego ejecute <userinput>shutdown -" -"r now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Si desea más información sobre los núcleos de &debian; y la compilación del " -"núcleo consulte el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel " -"Handbook</ulink> («Guía del núcleo de Linux para Debian»). Consulte la " -"excelente documentación disponible en <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename> si desea más información sobre <classname>kernel-package</" -"classname>." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar un sistema roto" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1202,7 +931,7 @@ msgstr "" "poder trabajar para arreglarlo y el modo de rescate puede ser útil para esto." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1237,7 +966,7 @@ msgstr "" "el sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1253,7 +982,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID o LVM así como las creadas directamente en los discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1271,7 +1000,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput> para hacerlo. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1291,7 +1020,7 @@ msgstr "" "directorio <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1299,7 +1028,7 @@ msgstr "" "intérprete de órdenes." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1309,3 +1038,240 @@ msgstr "" "Una última nota: reparar un sistema roto puede ser difícil y este manual no " "intentará detallar todas las cosas que pueden ir mal y cómo arreglarlas. Si " "tiene algún problema, consulte con un experto." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "¿Por qué querría alguien compilar un nuevo núcleo? La mayoría de las " +#~ "veces no será necesario puesto que el núcleo estándar entregado con " +#~ "&debian; gestiona la mayoría de configuraciones. Además, &debian; ofrece " +#~ "habitualmente varios núcleos alternativos. Así, debería comprobar si hay " +#~ "un paquete de imagen de núcleo alternativa que se ajuste mejor a su " +#~ "hardware. En cualquier caso es útil compilar un nuevo núcleo para:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "tratar necesidades especiales de hardware, o conflictos de los mismos con " +#~ "núcleos predeterminados." + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "utilizar opciones del núcleo que no están permitidas con los núcleos " +#~ "preparados, como puede ser el caso de compatibilidad con mucha memoria " +#~ "(más de 4 GB)." + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimizar el núcleo eliminando controladores no usados para acelerar el " +#~ "tiempo de arranque." + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "crear un núcleo monolítico en lugar de uno modular." + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "ejecutar un núcleo actualizado o de desarrollo." + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "aprender más de los núcleos de Linux." + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Gestión de la imagen del núcleo" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "No tenga temor de intentar compilar el núcleo. Es divertido y fructífero." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Para compilar un núcleo al <quote>estilo &debian;</quote>, necesita " +#~ "algunos paquetes: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-" +#~ "package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> y algunos " +#~ "otros que probablemente ya estén instalados (vea <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package/README.gz</filename> si desea una lista completa." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Este método creará un «.deb» para su núcleo fuente y, si tiene módulos no " +#~ "estándares, construirá también un «.deb» con dependencia sincronizada de " +#~ "los mismos. Es la mejor forma de gestionar imágenes del núcleo; " +#~ "<filename>/boot</filename> albergará el núcleo, el fichero «System.map» y " +#~ "el fichero de registro del fichero «config» activo para la construcción." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Observe que no <emphasis>tiene</emphasis> que compilar su núcleo " +#~ "<quote>al estilo &debian;</quote>; pero creemos que usar el sistema de " +#~ "paquetes para gestionar su núcleo es realmente más seguro y sencillo. De " +#~ "hecho, puede obtener las fuentes de su núcleo directamente de Linus en " +#~ "lugar de <classname>linux-source-2.6</classname>, y aún así usar el " +#~ "método de compilación <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Note que puede encontrar documentación completa sobre el uso de " +#~ "<classname>kernel-package</classname> en <filename>/usr/doc/kernel-" +#~ "package</filename>. Esta sección sólo contiene un breve tutorial." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "A partir de ahora, asumiremos que tiene acceso completo al sistema y que " +#~ "va a extraer las fuentes del núcleo en algún lugar de su directorio " +#~ "personal<footnote> <para> Hay otras ubicaciones donde puede extraer las " +#~ "fuentes del núcleo y construir su núcleo a medida, pero ésta es la forma " +#~ "más sencilla ya que no requiere de permisos adicionales. </para> </" +#~ "footnote>. También daremos por supuesto que la versión de su núcleo es " +#~ "&kernelversion;. Ubíquese en el directorio donde desee desempaquetar las " +#~ "fuentes del núcleo, extraiga las fuentes del mismo usando <userinput>tar " +#~ "xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> y cámbiese al " +#~ "directorio <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> que se habrá " +#~ "creado." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora puede configurar su núcleo. Ejecute <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> si tiene X11 instalado, configurado y ejecutándose, " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> en otro caso (necesitará instalar " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname>). Tómese su tiempo para leer la " +#~ "ayuda en línea y escoja cuidadosamente. Cuando tenga duda, a menudo es " +#~ "mejor incluir el controlador de dispositivo (el software que maneja el " +#~ "hardware periférico, como tarjetas Ethernet, controladoras SCSI, etc.) " +#~ "del que no está seguro. Tenga cuidado: Otras opciones no relacionadas con " +#~ "un hardware específico deberían dejarse en su valor predeterminado si no " +#~ "las comprende. No olvide seleccionar <quote>Kernel module loader</quote> " +#~ "(para la carga automática de los módulos) en <quote>Loadable module " +#~ "support</quote> (éste no es elegido por omisión). Su instalación &debian; " +#~ "experimentará problemas si no lo incluye." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Limpie el árbol de fuentes y reinicie los parámetros de <classname>kernel-" +#~ "package</classname>. Para hacerlo, ejecute <userinput>make-kpkg clean</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Ahora, compile el núcleo: <userinput>fakeroot /usr/sbin/make-kpkg --" +#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Por supuesto, " +#~ "puede cambiar el número de la versión <quote>1.0</quote> por cualquier " +#~ "otro valor; éste sólo es el número de versión que usará para seguir la " +#~ "pista a los núcleos que haya construido. Igualmente puede sustituir " +#~ "<quote>custom</quote> por cualquier otra palabra (por ejemplo, un nombre " +#~ "de máquina). La compilación del núcleo puede tomar un buen tiempo, " +#~ "dependiendo de la potencia de su máquina." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez finalizada la compilación, puede instalar su núcleo personalizado " +#~ "como cualquier paquete. Como superusuario, ejecute <userinput>dpkg -i ../" +#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitectura</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. La parte " +#~ "<replaceable>subarquitectura</replaceable> es una subarquitectura " +#~ "opcional, <phrase arch=\"i386\"> como <quote>i586</quote>, </phrase> " +#~ "dependiendo de las opciones que haya establecido en el núcleo. " +#~ "<userinput>dpkg -i</userinput> instalará el núcleo, junto con otros " +#~ "ficheros de soporte. Por ejemplo, se instalará <filename>System.map</" +#~ "filename> adecuadamente (de gran ayuda para depurar problemas con el " +#~ "núcleo), y también se instalará <filename>/boot/config-&kernelversion;</" +#~ "filename>, con su configuración actual. Su nuevo paquete es también lo " +#~ "suficientemente listo como para actualizar automáticamente el gestor de " +#~ "arranque de su plataforma para que utilice la información de la imagen " +#~ "del núcleo, la cual le permita arrancar sin necesidad de ejecutarlo " +#~ "nuevamente. Deberá instalar también el paquete de módulos si lo ha " +#~ "construido." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Es el momento de reiniciar el sistema: lea cuidadosamente cualquier " +#~ "advertencia que pueda haberse producido, luego ejecute " +#~ "<userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Si desea más información sobre los núcleos de &debian; y la compilación " +#~ "del núcleo consulte el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " +#~ "Kernel Handbook</ulink> («Guía del núcleo de Linux para Debian»). " +#~ "Consulte la excelente documentación disponible en <filename>/usr/share/" +#~ "doc/kernel-package</filename> si desea más información sobre " +#~ "<classname>kernel-package</classname>." diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index 3c5c9d65f..b5f6cdd31 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -852,13 +852,13 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -867,7 +867,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -876,7 +876,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -886,7 +886,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -894,7 +894,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -905,7 +905,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -915,14 +915,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" "koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -953,7 +953,7 @@ msgstr "" "asetustiedosto</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -969,19 +969,19 @@ msgstr "" "muuhun." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -993,13 +993,13 @@ msgstr "" "otos suoraan siihen:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1030,14 +1030,14 @@ msgstr "" "userinput>) ja homma on valmis." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1058,13 +1058,13 @@ msgstr "" "mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Osioiden teko USB-muistille" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "" "muistia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "" "<classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "" "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1159,13 +1159,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" "tiedostonimiä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr "" "lisättävä <userinput>vga=788</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "" "muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "" "valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1367,31 +1367,31 @@ msgstr "" "muistille:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1426,13 +1426,13 @@ msgstr "" "userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" "lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "" "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "" "käynnistämiseen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1545,19 +1545,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1616,20 +1616,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "" "pakollinen tuolla mallilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1682,13 +1682,13 @@ msgstr "" "käytössä olevaan System-kansioon." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" "PowerMaceilla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1723,31 +1723,31 @@ msgstr "" "kiintolevyn kuvakkeeseen." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1762,20 +1762,20 @@ msgstr "" "tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" "tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "" "järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "" "llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" "&debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "" "Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1875,13 +1875,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1926,13 +1926,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1990,7 +1990,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr "" "nimi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2019,13 +2019,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2096,13 +2096,13 @@ msgstr "" "ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> ja <classname>isc-dhcp-server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "" "osoite. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2206,13 +2206,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "" "komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr "" "asetukset uudestaan. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "" "asetusesimerkkejä vastaavasti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr "" "virheiden syytä etsittäessä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2305,13 +2305,13 @@ msgstr "" "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "" "nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2343,13 +2343,13 @@ msgstr "" "<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2383,13 +2383,13 @@ msgstr "" "ia64/elilo.efi</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr "" "nimen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "" "yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2447,13 +2447,13 @@ msgstr "" "hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2467,13 +2467,13 @@ msgstr "" "tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automaattinen asennus" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2495,13 +2495,13 @@ msgstr "" "classname>, ja &debian;in asennin itse." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "" "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/fi/post-install.po b/po/fi/post-install.po index 591bb80a9..a0e4371b0 100644 --- a/po/fi/post-install.po +++ b/po/fi/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation guide post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:37+0200\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -843,291 +843,29 @@ msgstr "Uuden ytimen kääntäminen" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä " -"&debian;in toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. " -"Lisäksi &debian;issa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. Niinpä " -"kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva vaihtoehtoinen " -"ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla hyödyllistä kääntää uusi " -"ydin jotta:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"laitteiston erikoisominaisuudet saadaan käytettyä, tai valmiiden ytimien " -"aiheuttamat laitteistoristiriidat vältettyä" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"saadaan käyttöön ytimen valitsimet joita ei tueta valmiissa ytimissä (kuten " -"4 Gt muistin koko)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimoidaan ydintä käynnistymisen nopeuttamiseksi poistamalla ajureita joita " -"ei käytetä " - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "tehdään staattisesti linkitetty ydin eikä moduuleja käyttävä" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "otetaan käyttöön päivitetty ydin tai ytimen kehitysversio" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "opiskellaan Linux-ytimestä lisää" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Useita asennettuja ytimiä" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Ei pidä pelätä ytimen kääntämistä. Se on hauskaa ja hyödyllistä." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Ytimen kääntämiseksi &debian;-tavalla, on ensin asennettava muutamia " -"paketteja: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" -"classname>, <classname>kernel-source-2.6</classname> ja muutamia muita jotka " -"luultavasti ovat jo asennettuina (katso täydellinen luettelo <filename>/usr/" -"share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Tällä tavalla ytimen lähdekoodeista kootaan .deb-paketti, ja myös " -"yhteensopiva riippuvaksi merkitty .deb ei-standardeista moduleista jos niitä " -"käytetään. Tämä on parempi tapa käyttää useita ytimiä; hakemistoon " -"<filename>/boot</filename> tallennetaan ydin, System.map ja koostamisessa " -"käytetty config-tiedosto." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä " -"<quote>&debian;-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan " -"käyttäminen ytimien järjestyksessä pitämiseen on itse asiassa turvallisempaa " -"ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa suoraan Linusilta " -"eikä paketista <classname>linux-source-2.6</classname> ja silti kääntää " -"ytimen <classname>kernel-package</classname>-menetelmällä." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Huomaa paketin <classname>kernel-package</classname> ohjeiden " -"kokonaisuudessaan löytyvän hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename>. Tässä luvun ohjeet opastavat lyhyesti kädestä pitäen " -"ohjelman käytössä." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Tästä eteenpäin oletetaan käyttäjän voivan tehdä koneellaan mitä vain ja " -"puretaan ytimen lähdekoodit kotihakemiston alle<footnote> <para> Ytimen " -"lähdekoodit voi purkaa muuallekin ja kääntää muokatun ytimen, mutta " -"kotihakemisto on yksinkertaisin koska ei tarvita erikoisoikeuksia. </para></" -"footnote>. Myöskin oletetaan ytimen version olevan &kernelversion;. Varmistu " -"työhakemiston olevan hakemisto johon ytimen lähdekoodit puretaan, ja pura ne " -"komennolla <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" -"userinput> ja vaihda työhakemistoksi <filename>linux-source-&kernelversion;</" -"filename> jonka komento teki." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Nyt on tehtävä ytimen asetukset. Komenna <userinput>make xconfig</userinput> " -"jos X11:n asetukset on tehty, se on asennettu ja käynnissä; muussa " -"tapauksessa komenna <userinput>make menuconfig</userinput> " -"(<classname>libncurses5-dev</classname> on oltava asennettuna). Lue " -"käytönaikaiset ohjeet ajan kanssa ja valitse huolellisesti. Jos et ole " -"varma, yleensä parempi ottaa mukaan laiteajuri (ohjelma joka huolehtii " -"oheislaitteista kuiten verkkokorteista, SCSI-ohjaimista ja niin edelleen). " -"On oltava varovainen: valitsimet jotka eivät liity johonkin tiettyyn " -"laitteeseen on parasta jättää oletusarvoonsa jos et ymmärrä niitä. Älä " -"unohda valita <quote>Kernel module loader</quote> valikosta <quote>Loadable " -"module support</quote> (se ei ole valittuna oletusarvona). Jos sitä ei oteta " -"mukaan, &debian;-asennus kohtaa pulmia." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Siivoa lähdekoodipuu ja nollaa sovelluksen <classname>kernel-package</" -"classname> parametrit. Tämä tehdään komennolla <userinput>make-kpkg clean</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Nyt käännetään ydin komennolla <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=omaydin.1.0 kernel_image</userinput>. Versionumeron <quote>1.0</" -"quote> voi muuttaa mieleisekseen; sitä käytetään vain ytimen koosteiden " -"versioiden nimeämiseen. Myöskin <quote>omaydin</quote> tilalle voi " -"kirjoittaa minkä tahansa sanan (esim. konenimen). Ytimen kääntäminen voi " -"kestää hyvän tovin, riippuen kääntävän tietokoneen nopeudesta." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -" Kun käännös on valmis, oma ydin voidaan asentaa kuten mikä tahansa paketti. " -"Pääkäyttäjänä komennetaan <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. Kohta <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> on valinnainen arkkitehtuurin muunnos, <phrase arch=\"i386\"> " -"kuten <quote>686</quote>, </phrase> riippuen käytetyistä ytimen valinnoista. " -"Komento <userinput>dpkg -i</userinput> asentaa ytimen ja muutamia kivoja " -"aputiedostoja. Esimerkiksi tiedosto <filename>System.map</filename> " -"asennetaan kuten pitää (se auttaa ytimen vikojen jäljityksessä), asennetaan " -"myös tiedosto <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> jossa on " -"käytetyt ytimen asetukset. Uusi ytimen asennuspaketti on myöskin niin fiksu, " -"että se automaattisesti päivittää käynnistyslataimen käyttämään uutta " -"ydintä. Jos on tehty moduulien paketti, on sekin muistettava asentaa." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Nyt on aika tehdä uudelleenkäynnistys: yllä tehtyjen toimenpiteiden " -"mahdollisesti näyttämät varoitukset on syytä lukea huolella, sitten tehdään " -"<userinput>shutdown -r now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Lisätietoja &debian;in ytimistä ja ytimen kääntämisestä kertoo <ulink url=" -"\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Tarvittaessa " -"lisää tietoa sovelluksesta <classname>kernel-package</classname>, luetaan " -"hienot ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Hajonneen järjestelmän korjaaminen" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1145,7 +883,7 @@ msgstr "" "ja pelastustila voi olla siihen omiaan." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1178,7 +916,7 @@ msgstr "" "olevan käytettävissä kun järjestelmää korjataan." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1193,7 +931,7 @@ msgstr "" "LVM-laitteille että suoraan levylle tehtyjä osioita." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1211,7 +949,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput>. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1230,7 +968,7 @@ msgstr "" "<filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1238,7 +976,7 @@ msgstr "" "poistutaan." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1248,3 +986,231 @@ msgstr "" "Lopuksi, huomaa että rikkoontuneen järjestelmän korjaaminen saattaa olla " "vaikeaa, eikä tämä ohje yritä kertoa kaikkia mahdollisia vikoja eikä niiden " "korjaamista. Jos pulmia ilmenee, pyydä asiantuntija-apua." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Miksi pitäisi kääntää uusi ydin? Usein se ei olekaan välttämätöntä, sillä " +#~ "&debian;in toimittama oletusydin toimii useimmissa laitekokoonpanoissa. " +#~ "Lisäksi &debian;issa on usein tarjolla useita vaihtoehtoisia ytimiä. " +#~ "Niinpä kannattaa ensin tarkistaa onko paremmin laitteistoon sopiva " +#~ "vaihtoehtoinen ytimen paketti saatavilla. Saattaa kuitenkin olla " +#~ "hyödyllistä kääntää uusi ydin jotta:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "laitteiston erikoisominaisuudet saadaan käytettyä, tai valmiiden ytimien " +#~ "aiheuttamat laitteistoristiriidat vältettyä" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "saadaan käyttöön ytimen valitsimet joita ei tueta valmiissa ytimissä " +#~ "(kuten 4 Gt muistin koko)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimoidaan ydintä käynnistymisen nopeuttamiseksi poistamalla ajureita " +#~ "joita ei käytetä " + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "tehdään staattisesti linkitetty ydin eikä moduuleja käyttävä" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "otetaan käyttöön päivitetty ydin tai ytimen kehitysversio" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "opiskellaan Linux-ytimestä lisää" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Useita asennettuja ytimiä" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "Ei pidä pelätä ytimen kääntämistä. Se on hauskaa ja hyödyllistä." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Ytimen kääntämiseksi &debian;-tavalla, on ensin asennettava muutamia " +#~ "paketteja: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, <classname>kernel-source-2.6</classname> ja muutamia muita " +#~ "jotka luultavasti ovat jo asennettuina (katso täydellinen luettelo " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Tällä tavalla ytimen lähdekoodeista kootaan .deb-paketti, ja myös " +#~ "yhteensopiva riippuvaksi merkitty .deb ei-standardeista moduleista jos " +#~ "niitä käytetään. Tämä on parempi tapa käyttää useita ytimiä; hakemistoon " +#~ "<filename>/boot</filename> tallennetaan ydin, System.map ja koostamisessa " +#~ "käytetty config-tiedosto." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, ettei ole <emphasis>pakollista</emphasis> kääntää ydintä " +#~ "<quote>&debian;-tavalla</quote>; mutta mielestämme paketinhallinnan " +#~ "käyttäminen ytimien järjestyksessä pitämiseen on itse asiassa " +#~ "turvallisempaa ja helpompaa. Itse asiassa ytimen lähdekoodin voi noutaa " +#~ "suoraan Linusilta eikä paketista <classname>linux-source-2.6</classname> " +#~ "ja silti kääntää ytimen <classname>kernel-package</classname>-" +#~ "menetelmällä." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa paketin <classname>kernel-package</classname> ohjeiden " +#~ "kokonaisuudessaan löytyvän hakemistosta <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename>. Tässä luvun ohjeet opastavat lyhyesti kädestä pitäen " +#~ "ohjelman käytössä." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Tästä eteenpäin oletetaan käyttäjän voivan tehdä koneellaan mitä vain ja " +#~ "puretaan ytimen lähdekoodit kotihakemiston alle<footnote> <para> Ytimen " +#~ "lähdekoodit voi purkaa muuallekin ja kääntää muokatun ytimen, mutta " +#~ "kotihakemisto on yksinkertaisin koska ei tarvita erikoisoikeuksia. </" +#~ "para></footnote>. Myöskin oletetaan ytimen version olevan " +#~ "&kernelversion;. Varmistu työhakemiston olevan hakemisto johon ytimen " +#~ "lähdekoodit puretaan, ja pura ne komennolla <userinput>tar xf /usr/src/" +#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> ja vaihda työhakemistoksi " +#~ "<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> jonka komento teki." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nyt on tehtävä ytimen asetukset. Komenna <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> jos X11:n asetukset on tehty, se on asennettu ja käynnissä; " +#~ "muussa tapauksessa komenna <userinput>make menuconfig</userinput> " +#~ "(<classname>libncurses5-dev</classname> on oltava asennettuna). Lue " +#~ "käytönaikaiset ohjeet ajan kanssa ja valitse huolellisesti. Jos et ole " +#~ "varma, yleensä parempi ottaa mukaan laiteajuri (ohjelma joka huolehtii " +#~ "oheislaitteista kuiten verkkokorteista, SCSI-ohjaimista ja niin " +#~ "edelleen). On oltava varovainen: valitsimet jotka eivät liity johonkin " +#~ "tiettyyn laitteeseen on parasta jättää oletusarvoonsa jos et ymmärrä " +#~ "niitä. Älä unohda valita <quote>Kernel module loader</quote> valikosta " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (se ei ole valittuna " +#~ "oletusarvona). Jos sitä ei oteta mukaan, &debian;-asennus kohtaa pulmia." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Siivoa lähdekoodipuu ja nollaa sovelluksen <classname>kernel-package</" +#~ "classname> parametrit. Tämä tehdään komennolla <userinput>make-kpkg " +#~ "clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Nyt käännetään ydin komennolla <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=omaydin.1.0 kernel_image</userinput>. Versionumeron <quote>1.0</" +#~ "quote> voi muuttaa mieleisekseen; sitä käytetään vain ytimen koosteiden " +#~ "versioiden nimeämiseen. Myöskin <quote>omaydin</quote> tilalle voi " +#~ "kirjoittaa minkä tahansa sanan (esim. konenimen). Ytimen kääntäminen voi " +#~ "kestää hyvän tovin, riippuen kääntävän tietokoneen nopeudesta." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ " Kun käännös on valmis, oma ydin voidaan asentaa kuten mikä tahansa " +#~ "paketti. Pääkäyttäjänä komennetaan <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. Kohta " +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> on valinnainen arkkitehtuurin " +#~ "muunnos, <phrase arch=\"i386\"> kuten <quote>686</quote>, </phrase> " +#~ "riippuen käytetyistä ytimen valinnoista. Komento <userinput>dpkg -i</" +#~ "userinput> asentaa ytimen ja muutamia kivoja aputiedostoja. Esimerkiksi " +#~ "tiedosto <filename>System.map</filename> asennetaan kuten pitää (se " +#~ "auttaa ytimen vikojen jäljityksessä), asennetaan myös tiedosto <filename>/" +#~ "boot/config-&kernelversion;</filename> jossa on käytetyt ytimen " +#~ "asetukset. Uusi ytimen asennuspaketti on myöskin niin fiksu, että se " +#~ "automaattisesti päivittää käynnistyslataimen käyttämään uutta ydintä. Jos " +#~ "on tehty moduulien paketti, on sekin muistettava asentaa." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Nyt on aika tehdä uudelleenkäynnistys: yllä tehtyjen toimenpiteiden " +#~ "mahdollisesti näyttämät varoitukset on syytä lukea huolella, sitten " +#~ "tehdään <userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Lisätietoja &debian;in ytimistä ja ytimen kääntämisestä kertoo <ulink url=" +#~ "\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " +#~ "Tarvittaessa lisää tietoa sovelluksesta <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, luetaan hienot ohjeet hakemistosta <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package</filename>." diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po index 1ab26246c..a5cff9af9 100644 --- a/po/fr/install-methods.po +++ b/po/fr/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-31 17:55+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -835,7 +835,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -845,9 +857,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "L'image CD ou DVD que vous avez choisie peut être transférée directement sur " "la clé. Toutes les données existantes sont détruites. Par exemple, avec un " @@ -861,7 +873,7 @@ msgstr "" "l'image avec d'autres systèmes d'exploitation." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -873,7 +885,7 @@ msgstr "" "modifient l'image, tels que <command>unetbootin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -885,7 +897,7 @@ msgstr "" "utilisateurs aux besoins spécifiques." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -899,7 +911,7 @@ msgstr "" "pour stocker d'autres fichiers, microprogrammes, paquets, etc." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -909,7 +921,7 @@ msgstr "" "et y copier et décompresser le microprogramme. Par exemple :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -925,7 +937,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -938,13 +950,13 @@ msgstr "" "présente. Débrancher et rebrancher la clé rend les deux partitions visibles." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copie des fichiers — méthode simple" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -958,7 +970,7 @@ msgstr "" "\"usb-copy-flexible\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -974,7 +986,7 @@ msgstr "" "classname> avec son fichier de configuration</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -989,19 +1001,19 @@ msgstr "" "repartitionner la clé et créer un nouveau système de fichiers." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "Il vous suffit d'extraire cette image sur votre clé USB :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1013,13 +1025,13 @@ msgstr "" "l'image avec :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1041,13 +1053,13 @@ msgstr "" "fait !" #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copie des fichiers — méthode détaillée" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1063,13 +1075,13 @@ msgstr "" "(ou d'un DVD) entier." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Partitionner un périphérique USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1079,7 +1091,7 @@ msgstr "" "tout le périphérique." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1113,7 +1125,7 @@ msgstr "" "le paquet &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1132,7 +1144,7 @@ msgstr "" "système de fichiers FAT." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1157,13 +1169,13 @@ msgstr "" "filename> qui contient le code du programme d'amorçage." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Ajouter l'image d'installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1188,7 +1200,7 @@ msgstr "" "classname> ne peut traiter que des noms de type DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1210,7 +1222,7 @@ msgstr "" "paramètres peuvent être ajoutés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1220,7 +1232,7 @@ msgstr "" "<userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1241,7 +1253,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1271,7 +1283,7 @@ msgstr "" "le paquet &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr "" "HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1324,7 +1336,7 @@ msgstr "" "avec les outils standard d'Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1334,31 +1346,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) et copiez les fichiers suivants sur la clé :" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (noyau binaire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (image du disque virtuel initial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichier de configuration de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (message optionnel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1394,13 +1406,13 @@ msgstr "" "taille de l'image qui est amorcée." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis un disque dur" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr "" "le BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr "" "disquettes peu fiables." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1451,7 +1463,7 @@ msgstr "" "que vous avez téléchargés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1463,7 +1475,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1473,7 +1485,7 @@ msgstr "" "command> ou <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1483,7 +1495,7 @@ msgstr "" "existante en utilisant <command>LILO</command> ou <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1496,7 +1508,7 @@ msgstr "" "par le noyau." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1508,19 +1520,19 @@ msgstr "" "pas lire des fichiers placés sur un système de fichiers NTFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (noyau binaire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (disque virtuel initial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1530,7 +1542,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1538,7 +1550,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1548,7 +1560,7 @@ msgstr "" "de DOS avec <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1558,26 +1570,26 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (noyau et disque mémoire)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1602,7 +1614,7 @@ msgstr "" "<application>BootX</application> pour ce modèle." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1631,13 +1643,13 @@ msgstr "" "système actif." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Amorçage de l'installateur sur disque dur pour les Mac NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1659,7 +1671,7 @@ msgstr "" "reconnu et ne doit pas être utilisé avec les PowerMac NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1673,31 +1685,31 @@ msgstr "" "dur) :" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1713,7 +1725,7 @@ msgstr "" "l'invite de Open Firmware lorsque vous amorcerez l'installateur." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1721,13 +1733,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Préparer les fichiers pour amorcer depuis le réseau avec TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1742,7 +1754,7 @@ msgstr "" "spécifique de cette machine et celle-ci doit savoir amorcer votre machine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1754,7 +1766,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-bootp\">ou un serveur BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1778,7 +1790,7 @@ msgstr "" "DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1790,7 +1802,7 @@ msgstr "" "pas s'amorcer avec BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1801,7 +1813,7 @@ msgstr "" "l'archive &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1817,7 +1829,7 @@ msgstr "" "le nom de Solaris) et GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1831,13 +1843,13 @@ msgstr "" "programme <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurer un serveur RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1857,7 +1869,7 @@ msgstr "" "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1883,13 +1895,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurer un serveur DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1903,7 +1915,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename>) :" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1947,7 +1959,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1965,7 +1977,7 @@ msgstr "" "par TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1976,13 +1988,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Amorçage PXE et configuration de DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2054,13 +2066,13 @@ msgstr "" "du noyau (voir la <xref linkend=\"tftp-images\"/> ci-dessous)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurer un serveur BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2075,7 +2087,7 @@ msgstr "" "classname> et <classname>isc-dhcp-server</classname> de &debian-gnu;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2140,7 +2152,7 @@ msgstr "" "userinput> est celle de l'adresse MAC de la machine. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2164,13 +2176,13 @@ msgstr "" "command> avec <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Activer le serveur TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2180,7 +2192,7 @@ msgstr "" "que <command>tftpd</command> est activé." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2196,7 +2208,7 @@ msgstr "" "peut être modifié en le reconfigurant." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2214,7 +2226,7 @@ msgstr "" "filename>. Vous aurez à modifier les exemples de cette section." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2231,7 +2243,7 @@ msgstr "" "erreurs." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2262,13 +2274,13 @@ msgstr "" "serveur TFTP peut utiliser." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mettre les images TFTP en place" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2286,7 +2298,7 @@ msgstr "" "n'y a pas vraiment de standard." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2302,13 +2314,13 @@ msgstr "" "répertoire <filename>netboot/</filename> :" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2324,7 +2336,7 @@ msgstr "" "d'amorçage à <command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2340,13 +2352,13 @@ msgstr "" "filename> comme fichier d'amorçage à <command>tftpd</command>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Amorçage TFTP pour SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2376,7 +2388,7 @@ msgstr "" "d'ajouter le nom de la sous-architecture pour obtenir le nom du fichier." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2389,7 +2401,7 @@ msgstr "" "vérifiez dans les journaux du serveur tftp sous quel nom elle a été demandée." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2403,13 +2415,13 @@ msgstr "" "fichier doit bien sûr être présent dans un répertoire connu du serveur TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Amorçage TFTP pour SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2423,13 +2435,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> dans <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Installation automatisée" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2446,13 +2458,13 @@ msgstr "" "informations." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Installation automatisée avec l'installateur &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2466,7 +2478,7 @@ msgstr "" "qui seront posées pendant l'installation." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/fr/post-install.po b/po/fr/post-install.po index 11ab5ed85..f96a234fd 100644 --- a/po/fr/post-install.po +++ b/po/fr/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-15 18:24+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -835,303 +835,29 @@ msgstr "Compiler un nouveau noyau" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Pourquoi vouloir compiler un nouveau noyau ? Ce n'est en général pas " -"nécessaire, car le noyau par défaut de &debian; reconnaît la plupart des " -"configurations. En outre différents noyaux sont disponibles. Vous devriez " -"chercher s'il n'existe pas de paquet contenant un noyau qui corresponde à " -"votre matériel. Cependant, il peut être utile de compiler un nouveau noyau " -"dans les cas suivants :" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans les " -"noyaux par défaut ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"activer des options qui ne sont pas incluses dans le noyau par défaut, " -"permettre la gestion de la mémoire haute par exemple ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimiser le noyau en enlevant les pilotes inutiles, ce qui peut accélérer " -"le démarrage de la machine ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "créer un noyau monolithique à la place d'un noyau modulaire ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "utiliser une version de développement du noyau ;" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "mieux connaître le noyau Linux." #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Gestion des images du noyau" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et très " -"instructif." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Pour compiler un noyau <emphasis>façon &debian;</emphasis>, vous avez besoin " -"des paquets suivants : <classname>fakeroot</classname>, " -"<classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</" -"classname> et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur votre " -"machine (pour la liste complète, voyez <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package/README.gz</filename>)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau ; si vous " -"utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances " -"dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du noyau ; " -"le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le noyau, le fichier " -"<filename>System.map</filename> et une sauvegarde du fichier de " -"configuration utilisé pour ce paquet." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Il faut remarquer qu'il n'est pas <emphasis>obligatoire</emphasis> de " -"compiler votre noyau <emphasis>façon &debian;</emphasis> mais vous vous " -"rendrez compte qu'utiliser le système de gestion des paquets pour gérer les " -"noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre. De même, vous pouvez " -"simplement télécharger les sources telles qu'elles sont proposées par Linus " -"et non pas <classname>linux-source-2.6</classname>, tout en utilisant la " -"méthode de compilation <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de " -"<classname>kernel-package</classname> dans le répertoire <filename>/usr/" -"share/doc/kernel-package</filename>. Cette section ne contient qu'un bref " -"didacticiel." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre " -"machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre " -"répertoire personnel<footnote> <para> D'autres endroits sont possibles pour " -"extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus facile car " -"aucun droit spécial n'est demandé. </para></footnote>. Nous supposerons " -"aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans le répertoire " -"où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les avec <userinput>tar " -"xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput>, et déplacez-" -"vous dans le répertoire <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> " -"qui vient d'être créé." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez <userinput>make " -"xconfig</userinput> si X11 est installé, configuré et lancé. Exécutez " -"<userinput>make menuconfig</userinput> dans le cas contraire (vous aurez " -"alors besoin du paquet <classname>libncurses5-dev</classname>). Prenez le " -"temps de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à " -"activer. En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes de " -"périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) que " -"vous ne connaissez pas bien. Faites attention : les autres options, non " -"spécifiques au matériel, doivent être laissées à leur valeur par défaut si " -"vous ne les comprenez pas. N'oubliez pas de sélectionner « Kernel " -"module loader » dans la section « Loadable module " -"support » (elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre système " -"&debian; risque d'avoir des problèmes." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres de " -"<classname>kernel-package</classname>. Pour ce faire, tapez <userinput>make-" -"kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Maintenant, compilez votre noyau : <userinput>fakeroot make-kpkg --" -"initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Bien sûr, le numéro " -"de version « 1.0 » peut être changé ; il s'agit juste d'un " -"moyen de suivre vos différentes versions du noyau. De la même façon, vous " -"pouvez remplacer le mot <quote>custom</quote> par ce que vous voulez (par " -"exemple le nom d'une machine). La compilation d'un noyau peut être plus ou " -"moins longue, selon la puissance de votre machine." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau " -"personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En tant que " -"superutilisateur, exécutez la commande <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>sous-architecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. La partie <replaceable>sous-" -"architecture</replaceable> est une sous-architecture optionnelle, <phrase " -"arch=\"x86\"> telle que <quote>686</quote>, </phrase> suivant les options de " -"compilation que vous avez définies. <userinput>dpkg -i</userinput> " -"installera votre noyau ainsi que les autres fichiers qui lui seront " -"nécessaires. Par exemple, le fichier <filename>System.map</filename> sera " -"installé correctement (très utile pour le débogage des problèmes de noyau) " -"et un fichier <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sera " -"installé, qui contiendra votre configuration noyau. Le nouveau paquet est " -"assez évolué pour utiliser automatiquement le programme d'amorçage de votre " -"plate-forme et mettre à jour l'information sur l'image de noyau utilisée. Si " -"vous avez créé un paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet " -"également." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Vous devez maintenant redémarrer votre système : lisez attentivement " -"les éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis " -"exécutez <userinput>shutdown -r now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"D'autres informations sur la compilation des noyaux &debian; se trouvent " -"dans le <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\"><quote>Debian Linux Kernel " -"Handbook</quote></ulink>. Pour plus d'informations sur <classname>kernel-" -"package</classname>, lisez la documentation dans <filename>/usr/share/doc/" -"kernel-package</filename>." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Réparer un système cassé" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1150,7 +876,7 @@ msgstr "" "problème. Le mode de secours peut vous aider." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1176,7 +902,7 @@ msgstr "" "réparez le système." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1192,7 +918,7 @@ msgstr "" "RAID ou LVM que celles créées directement sur des disques." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1210,7 +936,7 @@ msgstr "" "lancer la commande <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1228,7 +954,7 @@ msgstr "" "sélectionné sera monté sur le répertoire <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1236,7 +962,7 @@ msgstr "" "sera relancé." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1246,3 +972,241 @@ msgstr "" "Réparer un système cassé peut être difficile et ce manuel ne cherche pas à " "recenser tous les problèmes possibles ni à les corriger. Si vous avez des " "problèmes, consultez un expert." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Pourquoi vouloir compiler un nouveau noyau ? Ce n'est en général pas " +#~ "nécessaire, car le noyau par défaut de &debian; reconnaît la plupart des " +#~ "configurations. En outre différents noyaux sont disponibles. Vous devriez " +#~ "chercher s'il n'existe pas de paquet contenant un noyau qui corresponde à " +#~ "votre matériel. Cependant, il peut être utile de compiler un nouveau " +#~ "noyau dans les cas suivants :" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "gérer des périphériques spéciaux, ou des conflits de périphériques dans " +#~ "les noyaux par défaut ;" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "activer des options qui ne sont pas incluses dans le noyau par défaut, " +#~ "permettre la gestion de la mémoire haute par exemple ;" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimiser le noyau en enlevant les pilotes inutiles, ce qui peut " +#~ "accélérer le démarrage de la machine ;" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "créer un noyau monolithique à la place d'un noyau modulaire ;" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "utiliser une version de développement du noyau ;" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "mieux connaître le noyau Linux." + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Gestion des images du noyau" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "N'ayez pas peur de compiler un nouveau noyau. C'est amusant et très " +#~ "instructif." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Pour compiler un noyau <emphasis>façon &debian;</emphasis>, vous avez " +#~ "besoin des paquets suivants : <classname>fakeroot</classname>, " +#~ "<classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</" +#~ "classname> et quelques autres qui sont probablement déjà installés sur " +#~ "votre machine (pour la liste complète, voyez <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package/README.gz</filename>)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Cette méthode crée un .deb à partir des sources du noyau ; si vous " +#~ "utilisez des modules non standards, elle incorpore aussi ces dépendances " +#~ "dans le .deb. C'est une bonne solution pour gérer les images du " +#~ "noyau ; le répertoire <filename>/boot</filename> contiendra le " +#~ "noyau, le fichier <filename>System.map</filename> et une sauvegarde du " +#~ "fichier de configuration utilisé pour ce paquet." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Il faut remarquer qu'il n'est pas <emphasis>obligatoire</emphasis> de " +#~ "compiler votre noyau <emphasis>façon &debian;</emphasis> mais vous vous " +#~ "rendrez compte qu'utiliser le système de gestion des paquets pour gérer " +#~ "les noyaux rend leur installation plus simple et plus sûre. De même, vous " +#~ "pouvez simplement télécharger les sources telles qu'elles sont proposées " +#~ "par Linus et non pas <classname>linux-source-2.6</classname>, tout en " +#~ "utilisant la méthode de compilation <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Notez que vous trouverez une documentation complète sur l'utilisation de " +#~ "<classname>kernel-package</classname> dans le répertoire <filename>/usr/" +#~ "share/doc/kernel-package</filename>. Cette section ne contient qu'un bref " +#~ "didacticiel." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Dans ce qui suit, nous supposerons que vous pouvez tout faire sur votre " +#~ "machine et que vous allez extraire les sources du noyau dans votre " +#~ "répertoire personnel<footnote> <para> D'autres endroits sont possibles " +#~ "pour extraire les sources et construire le noyau, mais c'est le plus " +#~ "facile car aucun droit spécial n'est demandé. </para></footnote>. Nous " +#~ "supposerons aussi que la version du noyau est &kernelversion;. Allez dans " +#~ "le répertoire où vous voulez décompresser les sources et extrayez-les " +#~ "avec <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput>, et déplacez-vous dans le répertoire <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> qui vient d'être créé." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Maintenant, vous pouvez configurer votre noyau. Exécutez <userinput>make " +#~ "xconfig</userinput> si X11 est installé, configuré et lancé. Exécutez " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> dans le cas contraire (vous aurez " +#~ "alors besoin du paquet <classname>libncurses5-dev</classname>). Prenez le " +#~ "temps de lire l'aide en ligne et de choisir judicieusement les options à " +#~ "activer. En cas de doute, il est souvent préférable d'inclure les pilotes " +#~ "de périphériques (tels que les contrôleurs SCSI, cartes Ethernet, etc.) " +#~ "que vous ne connaissez pas bien. Faites attention : les autres " +#~ "options, non spécifiques au matériel, doivent être laissées à leur valeur " +#~ "par défaut si vous ne les comprenez pas. N'oubliez pas de sélectionner " +#~ "« Kernel module loader » dans la section « Loadable module " +#~ "support » (elle n'est pas sélectionnée par défaut), sinon votre " +#~ "système &debian; risque d'avoir des problèmes." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Nettoyez l'arborescence des sources et réinitialisez les paramètres de " +#~ "<classname>kernel-package</classname>. Pour ce faire, tapez " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Maintenant, compilez votre noyau : <userinput>fakeroot make-kpkg --" +#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Bien sûr, le " +#~ "numéro de version « 1.0 » peut être changé ; il s'agit " +#~ "juste d'un moyen de suivre vos différentes versions du noyau. De la même " +#~ "façon, vous pouvez remplacer le mot <quote>custom</quote> par ce que vous " +#~ "voulez (par exemple le nom d'une machine). La compilation d'un noyau peut " +#~ "être plus ou moins longue, selon la puissance de votre machine." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Une fois la compilation terminée, vous pouvez installer votre noyau " +#~ "personnalisé comme n'importe quel autre paquet. En tant que " +#~ "superutilisateur, exécutez la commande <userinput>dpkg -i ../" +#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>sous-architecture</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. La partie " +#~ "<replaceable>sous-architecture</replaceable> est une sous-architecture " +#~ "optionnelle, <phrase arch=\"x86\"> telle que <quote>686</quote>, </" +#~ "phrase> suivant les options de compilation que vous avez définies. " +#~ "<userinput>dpkg -i</userinput> installera votre noyau ainsi que les " +#~ "autres fichiers qui lui seront nécessaires. Par exemple, le fichier " +#~ "<filename>System.map</filename> sera installé correctement (très utile " +#~ "pour le débogage des problèmes de noyau) et un fichier <filename>/boot/" +#~ "config-&kernelversion;</filename> sera installé, qui contiendra votre " +#~ "configuration noyau. Le nouveau paquet est assez évolué pour utiliser " +#~ "automatiquement le programme d'amorçage de votre plate-forme et mettre à " +#~ "jour l'information sur l'image de noyau utilisée. Si vous avez créé un " +#~ "paquet pour les modules, vous devrez installer ce paquet également." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez maintenant redémarrer votre système : lisez attentivement " +#~ "les éventuels avertissements produits par les étapes précédentes, puis " +#~ "exécutez <userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "D'autres informations sur la compilation des noyaux &debian; se trouvent " +#~ "dans le <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\"><quote>Debian Linux Kernel " +#~ "Handbook</quote></ulink>. Pour plus d'informations sur <classname>kernel-" +#~ "package</classname>, lisez la documentation dans <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package</filename>." diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po index 45c85c480..6f8c0c4d9 100644 --- a/po/hu/install-methods.po +++ b/po/hu/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -769,13 +769,13 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -784,7 +784,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -793,7 +793,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -803,7 +803,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -811,7 +811,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -837,14 +837,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "" "a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "" "beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -889,19 +889,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> " @@ -922,13 +922,13 @@ msgstr "" "ki rá a képet így:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable " @@ -956,14 +956,14 @@ msgstr "" "le (<userinput>umount /mnt</userinput>) és kész." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Fájlok másolása — a rugalmas mód" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -979,14 +979,14 @@ msgstr "" "alábbi módszer is használható." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Az USB tár indítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "helyett." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "" "csomagban van." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "" "beállításainak módosítására." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1076,14 +1076,14 @@ msgstr "" "tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "ISO kép hozzáadása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "" "feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain " @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "" "userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "" "csomagban van." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1242,31 +1242,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1287,13 +1287,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "" "általi közvetlen meghívásával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "" "megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1332,7 +1332,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "" "command> használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "" "használatával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "" "rendszerként használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1392,19 +1392,19 @@ msgstr "" "merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "" "command> használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "" "használatával." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "" "merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgid "" @@ -1462,20 +1462,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1507,13 +1507,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1536,31 +1536,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1571,19 +1571,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "" "állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "" "rendszerek csak DHCP módon állíthatók be." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "" "&debian; tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "" "(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1673,13 +1673,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP szerver beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "" "használhatod a <userinput>ip addr show dev eth0</userinput> parancsot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1722,13 +1722,13 @@ msgstr "" "userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr "" "példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "" "neve." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1812,13 +1812,13 @@ msgstr "" "így: <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1888,13 +1888,13 @@ msgstr "" "alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" "<classname>isc-dhcp-server</classname> csomagokban vannak." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "" "<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2004,13 +2004,13 @@ msgstr "" "etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2047,7 +2047,7 @@ msgstr "" "szakaszban adott beállító példákat így." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2076,13 +2076,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP képek helyükre tétele" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "" "erre nincs erős szabvány." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2109,13 +2109,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "" "neve." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2147,13 +2147,13 @@ msgstr "" "számára, mint az indító fájl neve." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2192,13 +2192,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP indítás" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2212,13 +2212,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename> fájlban." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automata telepítés" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2240,13 +2240,13 @@ msgstr "" "a &debian; Telepítő maga." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automata telepítés a &debian; Telepítő használatával" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2259,7 +2259,7 @@ msgstr "" "tölthető le és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/hu/post-install.po b/po/hu/post-install.po index 677620faa..018061703 100644 --- a/po/hu/post-install.po +++ b/po/hu/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:38+0200\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n" @@ -821,286 +821,29 @@ msgstr "Új rendszermag (kernel) fordítása" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Miért akarna valaki új kernelt fordítani? Valóban, ez általában nem " -"szükséges, mivel a &debian; által alapértelmezetten adott kernel a legtöbb " -"gépet jól kezeli. Ráadásul a &debian; más kerneleket is tartalmaz. Sokszor " -"ezek között is találhatsz a gépedhez jobban illő kernelt. Ezzel együtt néha " -"hasznos lehet új kernelt fordítani az alábbi célokra:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"speciális hardver-igények, vagy ezek az előre-szállított kernelekkel való " -"ütközésük kezelésére" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"olyan kernel lehetőségek használatára, melyek nem kerültek bekapcsolásra az " -"előre-szállított kernelekben (például az átlagnál magasabb memória-" -"tartományok támogatása)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"a kernel optimalizálása a nem használt meghajtók mellőzésével az indítási " -"idő további gyorsítására" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "monolitikus kernel alkalmazása moduláris helyett" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "frissített vagy fejlesztői kernel használata" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "a kernel haladó szintű tanulmányozása" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Kernel-képek kezelése" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Próbáld ki bátran a kernel-fordítást. Ez kellemes és ráadásul hasznos." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Ha a &debian; módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra, úgymint: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> és egy pár egyébre, mely már " -"valószínűleg telepítve van (a teljes listát elolvashatod a <filename>/usr/" -"share/doc/kernel-package/README.gz</filename> fájlban)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"E módszer elkészíti a .deb csomagot a kernel-forrásból, és, ha nem-szabvány " -"moduljaid vannak, azokra is elkészíti a megfelelően függőt. Ez sokkal jobb " -"mód a kernel-képek kezelésére; a <filename>/boot</filename> könyvtár " -"tartalmazza majd a kernelt, a System.map fájlt és az aktív konfigurációs " -"fájl naplóját az elkészítéshez." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Tudd, hogy nem <emphasis>kell</emphasis> a kernelt a <quote>&debian; " -"módszer</quote> útján fordítanod; de a kernel csomagoló rendszerrel való " -"kezelése biztosabb és könnyebb. Fontos tudni, hogy a kernel forrásokat " -"Linustól is letöltheted a &debian; <classname>linux-source-2.6</classname> " -"csomagok használata helyett, és még így is rendelkezésedre áll a " -"<classname>kernel-package</classname> kernel-fordítási módszer használata." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Jó tudni, hogy a <classname>kernel-package</classname> módról teljes leírás " -"található a <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> könyvtárban." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Mostantól azt feltételezzük, hogy szabadon mozogsz a gépen, és a kernel " -"forrását kicsomagolod a saját könyvtáradba<footnote> <para> Vannak más " -"helyek is, ahova kicsomagolhatod és ahol elkészítheted saját kerneledet, de " -"ez a legegyszerűbb és nem igényel különleges jogokat.. </para> </footnote>. " -"A példában azt vesszük, hogy kerneled verziója &kernelversion;. Győződj meg, " -"hogy abban a könyvtárban vagy, ahova ki akarod bontani a kernelforrásokat, " -"csomagold ki őket így: <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-" -"&kernelversion;.tar.xz</userinput> és lépj a létrejött <filename>linux-" -"source-&kernelversion;</filename> könyvtárba." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Most jöhet a kernel beállítása. Indíts egy <userinput>make xconfig</" -"userinput> parancsot, ha X alatt akarsz dolgozni és erre módod van; vagy " -"futtasd a <userinput>make menuconfig</userinput> parancsot (a " -"<classname>libncurses5-dev</classname> csomag kell). Szánj időt a súgó " -"elolvasására és válassz ésszerűen. Kétség esetén általában jobb kiválasztani " -"egy olyan eszköz-meghajtót (azok a szoftverek, melyek a hardver perifériákat " -"kezelik, például hálózati (ethernet) kártyák, SCSI vezérlők, és így tovább), " -"melyben nem vagy biztos. Légy óvatos: más lehetőségeket, melyek nem adott " -"hardverre vonatkoznak, hagyj a megadott értéken, ha nem érted. Ne feledd " -"kijelölni a <quote>Kernel module loader</quote> lehetőséget a " -"<quote>Loadable module support</quote> menüben (ez nincs alapban kijelölve). " -"Ha nem adod meg, akkor a &debian; telepítésed valószínűleg hibákat fog " -"észlelni." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Tisztítsd a forrást és a <classname>kernel-package</classname> " -"paramétereket. Add ki a <userinput>make-kpkg clean</userinput> parancsot." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Most fordítsd le a kernelt: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=egyedi.1.0 kernel_image</userinput>. Az <quote>1.0</quote> " -"verziószám bármi lehet; ez csak arra jó, hogy többszöri fordítás esetén " -"kövesd ezek sorát. Az <quote>egyedi</quote> szó helyére is bármit tehetsz " -"(például a gép nevét). A kernel fordítás eltarthat egy ideig, attól függ, " -"milyen géped van." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"A fordítás végeztével más csomaghoz hasonlóan telepítheted az egyedi " -"kernelt. Rendszergazdaként add ki ezt a parancsot: <userinput>dpkg -i ../" -"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>alarchitektúra</" -"replaceable>_egyedi.1.0_&architecture;.deb</userinput>. Az " -"<replaceable>alarchitektúra</replaceable> rész egy lehetséges al-" -"architektúra, <phrase arch=\"i386\"> például <quote>686</quote>, </phrase> a " -"beállított kernelopcióktól is függ. A <userinput>dpkg -i</userinput> " -"telepíti a kernelt kiegészítő támogató fájlokkal. Például a <filename>System." -"map</filename> megfelelően telepítésre kerül (kernelhibák keresését segíti), " -"és a <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> is telepítésre kerül, " -"mely a beállításokat tartalmazza. Az új kernel csomag automatikusan frissíti " -"is a boot betöltőt. Ha modul csomagot is készítettél, azt a csomagot is " -"telepítened kell." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Ideje újraindítani a rendszert: olvass el gondosan minden figyelmeztetést, " -"amit a fentiek írtak, és ezután jöhet a <userinput>shutdown -r now</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"További adatokért a &debian; kernelekről és kernel-fordításról, lásd a " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Kézikönyvet</ulink>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Egy sérült rendszer helyreállítása" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1118,7 +861,7 @@ msgstr "" "és erre kiválóan alkalmas lesz például a telepítő mentési módja." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1150,7 +893,7 @@ msgstr "" "javításhoz használni tudd őket." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1164,7 +907,7 @@ msgstr "" "kiválasztanod." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1180,7 +923,7 @@ msgstr "" "kiadhatod a <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> parancsot. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1197,13 +940,13 @@ msgstr "" "fájlrendszert a <filename>/target</filename> könyvtárba csatolja." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "A héjból való kilépés újraindít." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1213,3 +956,230 @@ msgstr "" "Természetesen egy sérült rendszer javítása ennél jóval nehezebb is lehet és " "e leírás nem szólhat az összes lehetséges részletről. Ha kérdésed van, " "bátran kérd a közösség segítségét!" + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Miért akarna valaki új kernelt fordítani? Valóban, ez általában nem " +#~ "szükséges, mivel a &debian; által alapértelmezetten adott kernel a " +#~ "legtöbb gépet jól kezeli. Ráadásul a &debian; más kerneleket is " +#~ "tartalmaz. Sokszor ezek között is találhatsz a gépedhez jobban illő " +#~ "kernelt. Ezzel együtt néha hasznos lehet új kernelt fordítani az alábbi " +#~ "célokra:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "speciális hardver-igények, vagy ezek az előre-szállított kernelekkel való " +#~ "ütközésük kezelésére" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "olyan kernel lehetőségek használatára, melyek nem kerültek bekapcsolásra " +#~ "az előre-szállított kernelekben (például az átlagnál magasabb memória-" +#~ "tartományok támogatása)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "a kernel optimalizálása a nem használt meghajtók mellőzésével az indítási " +#~ "idő további gyorsítására" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "monolitikus kernel alkalmazása moduláris helyett" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "frissített vagy fejlesztői kernel használata" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "a kernel haladó szintű tanulmányozása" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Kernel-képek kezelése" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Próbáld ki bátran a kernel-fordítást. Ez kellemes és ráadásul hasznos." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Ha a &debian; módszerével fordítanál, szükséged lesz pár csomagra, " +#~ "úgymint: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> és egy pár egyébre, " +#~ "mely már valószínűleg telepítve van (a teljes listát elolvashatod a " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> fájlban)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "E módszer elkészíti a .deb csomagot a kernel-forrásból, és, ha nem-" +#~ "szabvány moduljaid vannak, azokra is elkészíti a megfelelően függőt. Ez " +#~ "sokkal jobb mód a kernel-képek kezelésére; a <filename>/boot</filename> " +#~ "könyvtár tartalmazza majd a kernelt, a System.map fájlt és az aktív " +#~ "konfigurációs fájl naplóját az elkészítéshez." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Tudd, hogy nem <emphasis>kell</emphasis> a kernelt a <quote>&debian; " +#~ "módszer</quote> útján fordítanod; de a kernel csomagoló rendszerrel való " +#~ "kezelése biztosabb és könnyebb. Fontos tudni, hogy a kernel forrásokat " +#~ "Linustól is letöltheted a &debian; <classname>linux-source-2.6</" +#~ "classname> csomagok használata helyett, és még így is rendelkezésedre áll " +#~ "a <classname>kernel-package</classname> kernel-fordítási módszer " +#~ "használata." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Jó tudni, hogy a <classname>kernel-package</classname> módról teljes " +#~ "leírás található a <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> " +#~ "könyvtárban." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Mostantól azt feltételezzük, hogy szabadon mozogsz a gépen, és a kernel " +#~ "forrását kicsomagolod a saját könyvtáradba<footnote> <para> Vannak más " +#~ "helyek is, ahova kicsomagolhatod és ahol elkészítheted saját kerneledet, " +#~ "de ez a legegyszerűbb és nem igényel különleges jogokat.. </para> </" +#~ "footnote>. A példában azt vesszük, hogy kerneled verziója " +#~ "&kernelversion;. Győződj meg, hogy abban a könyvtárban vagy, ahova ki " +#~ "akarod bontani a kernelforrásokat, csomagold ki őket így: <userinput>tar " +#~ "xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> és lépj a " +#~ "létrejött <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> könyvtárba." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Most jöhet a kernel beállítása. Indíts egy <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> parancsot, ha X alatt akarsz dolgozni és erre módod van; vagy " +#~ "futtasd a <userinput>make menuconfig</userinput> parancsot (a " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> csomag kell). Szánj időt a súgó " +#~ "elolvasására és válassz ésszerűen. Kétség esetén általában jobb " +#~ "kiválasztani egy olyan eszköz-meghajtót (azok a szoftverek, melyek a " +#~ "hardver perifériákat kezelik, például hálózati (ethernet) kártyák, SCSI " +#~ "vezérlők, és így tovább), melyben nem vagy biztos. Légy óvatos: más " +#~ "lehetőségeket, melyek nem adott hardverre vonatkoznak, hagyj a megadott " +#~ "értéken, ha nem érted. Ne feledd kijelölni a <quote>Kernel module loader</" +#~ "quote> lehetőséget a <quote>Loadable module support</quote> menüben (ez " +#~ "nincs alapban kijelölve). Ha nem adod meg, akkor a &debian; telepítésed " +#~ "valószínűleg hibákat fog észlelni." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Tisztítsd a forrást és a <classname>kernel-package</classname> " +#~ "paramétereket. Add ki a <userinput>make-kpkg clean</userinput> parancsot." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Most fordítsd le a kernelt: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=egyedi.1.0 kernel_image</userinput>. Az <quote>1.0</quote> " +#~ "verziószám bármi lehet; ez csak arra jó, hogy többszöri fordítás esetén " +#~ "kövesd ezek sorát. Az <quote>egyedi</quote> szó helyére is bármit tehetsz " +#~ "(például a gép nevét). A kernel fordítás eltarthat egy ideig, attól függ, " +#~ "milyen géped van." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "A fordítás végeztével más csomaghoz hasonlóan telepítheted az egyedi " +#~ "kernelt. Rendszergazdaként add ki ezt a parancsot: <userinput>dpkg -i ../" +#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>alarchitektúra</" +#~ "replaceable>_egyedi.1.0_&architecture;.deb</userinput>. Az " +#~ "<replaceable>alarchitektúra</replaceable> rész egy lehetséges al-" +#~ "architektúra, <phrase arch=\"i386\"> például <quote>686</quote>, </" +#~ "phrase> a beállított kernelopcióktól is függ. A <userinput>dpkg -i</" +#~ "userinput> telepíti a kernelt kiegészítő támogató fájlokkal. Például a " +#~ "<filename>System.map</filename> megfelelően telepítésre kerül " +#~ "(kernelhibák keresését segíti), és a <filename>/boot/config-" +#~ "&kernelversion;</filename> is telepítésre kerül, mely a beállításokat " +#~ "tartalmazza. Az új kernel csomag automatikusan frissíti is a boot " +#~ "betöltőt. Ha modul csomagot is készítettél, azt a csomagot is telepítened " +#~ "kell." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Ideje újraindítani a rendszert: olvass el gondosan minden " +#~ "figyelmeztetést, amit a fentiek írtak, és ezután jöhet a " +#~ "<userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "További adatokért a &debian; kernelekről és kernel-fordításról, lásd a " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Kézikönyvet</" +#~ "ulink>." diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index e48190268..414369273 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:04+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -834,7 +834,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -844,9 +856,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "È possibile scrivere l'immagine di un CD o DVD direttamente sulla chiavetta " "USB sovrascrivendone il contenuto attuale. Per esempio, con un sistema GNU/" @@ -861,7 +873,7 @@ msgstr "" "win32diskimager</ulink> per copiare l'immagine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -873,7 +885,7 @@ msgstr "" "<command>unetbootin</command> poiché modificano l'immagine." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -886,7 +898,7 @@ msgstr "" "a chi ha necessità particolari." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -901,7 +913,7 @@ msgstr "" "che serve in un solo dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -911,7 +923,7 @@ msgstr "" "copiare o spacchettare il firmware al suo interno. Per esempio:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -927,7 +939,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -941,13 +953,13 @@ msgstr "" "per rendere visibili le due partizioni." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -961,7 +973,7 @@ msgstr "" "installazioni più piccole seguendo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -977,7 +989,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> e il suo file di configurazione.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -993,7 +1005,7 @@ msgstr "" "filesystem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1001,13 +1013,13 @@ msgstr "" "chiavetta USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1019,13 +1031,13 @@ msgstr "" "command> ed estrarre l'immagine direttamente sulla chiavetta USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1046,13 +1058,13 @@ msgstr "" "chiavetta (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copia manuale dei file sulla chiavetta USB — il modo flessibile" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1068,13 +1080,13 @@ msgstr "" "persino quella di un DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Partizionamento della chiavetta USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1084,7 +1096,7 @@ msgstr "" "partizione anziché l'intero dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1119,7 +1131,7 @@ msgstr "" "pacchetto &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1139,7 +1151,7 @@ msgstr "" "bootloader." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1163,13 +1175,13 @@ msgstr "" "codice del bootloader." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Aggiunta dell'immagine dell'installatore" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1195,7 +1207,7 @@ msgstr "" "gestire solo nomi di file in formato DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1217,7 +1229,7 @@ msgstr "" "aggiungere anche altri parametri." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1227,7 +1239,7 @@ msgstr "" "parametri aggiungere una riga con <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1248,7 +1260,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1278,7 +1290,7 @@ msgstr "" "pacchetto &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1295,7 +1307,7 @@ msgstr "" "fare delle modifiche alla configurazione del bootloader." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1332,7 +1344,7 @@ msgstr "" "USB può essere completata usando le comuni utilità Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1343,31 +1355,31 @@ msgstr "" "Debian sulla chiavetta:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk iniziale)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (file di configurazione di yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (messaggio opzionale di avvio)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1403,13 +1415,13 @@ msgstr "" "dell'immagine che si vuole avviare." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparazione dei file per l'avvio da disco fisso" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1421,7 +1433,7 @@ msgstr "" "operativo o richiamando un bootloader direttamente dal BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1435,7 +1447,7 @@ msgstr "" "inaffidabili dischetti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1457,7 +1469,7 @@ msgstr "" "fra MacOS e Linux, in particolare per i file d'installazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1469,7 +1481,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1479,7 +1491,7 @@ msgstr "" "o <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1489,7 +1501,7 @@ msgstr "" "Linux esistente usando <command>LILO</command> o <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1501,7 +1513,7 @@ msgstr "" "essere usato come filesystem di root dal kernel." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1513,19 +1525,19 @@ msgstr "" "un file system NTFS), per esempio <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (immagine del ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1535,14 +1547,14 @@ msgstr "" "initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" "Avvio da DOS dell'installatore da disco fisso con <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1552,7 +1564,7 @@ msgstr "" "avviare l'installatore da DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1562,7 +1574,7 @@ msgstr "" "\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1571,19 +1583,19 @@ msgstr "" "ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (programma loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Avvio dell'installatore da disco fisso su Mac OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1608,7 +1620,7 @@ msgstr "" "<application>BootX</application>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1636,13 +1648,13 @@ msgstr "" "cartella System Folder attiva." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Avvio dell'installatore da disco fisso su Mac NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1663,7 +1675,7 @@ msgstr "" "supportato e non deve essere usato sui PowerMac NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1677,31 +1689,31 @@ msgstr "" "file sull'icona del disco mentre si tiene premuto <keycap>option</keycap>)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1717,20 +1729,20 @@ msgstr "" "Open Firmware per avviare l'installatore." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Per avviare l'installatore procedere con <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparazione dei file per l'avvio TFTP da rete" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1746,7 +1758,7 @@ msgstr "" "per gestire l'avvio della propria macchina." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1758,7 +1770,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-bootp\"> o un server BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1779,7 +1791,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Alcuni sistemi possono essere configurati solo tramite DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1791,7 +1803,7 @@ msgstr "" "non sono capaci di fare l'avvio usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1801,7 +1813,7 @@ msgstr "" "BOOTP, in &debian; è disponibile il pacchetto <classname>rbootd</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1816,7 +1828,7 @@ msgstr "" "Solaris) e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1830,13 +1842,13 @@ msgstr "" "<classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Attivazione di un server RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1856,7 +1868,7 @@ msgstr "" "comando <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1880,13 +1892,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Attivazione di un server DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1900,7 +1912,7 @@ msgstr "" "etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1944,7 +1956,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1962,7 +1974,7 @@ msgstr "" "recuperato tramite TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1972,13 +1984,13 @@ msgstr "" "riavviarlo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Abilitare l'avvio PXE nella configurazione di DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2049,13 +2061,13 @@ msgstr "" "kernel (si consulti <xref linkend=\"tftp-images\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Attivazione di un server BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2070,7 +2082,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> e <classname>isc-dhcp-server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2136,7 +2148,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2161,13 +2173,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Attivazione di un server TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2177,7 +2189,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> sia attivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2193,7 +2205,7 @@ msgstr "" "modificata riconfigurando il pacchetto." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2212,7 +2224,7 @@ msgstr "" "in base alla propria configurazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2228,7 +2240,7 @@ msgstr "" "un ottimo punto di partenza per la diagnosi della causa degli errori." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2259,13 +2271,13 @@ msgstr "" "usate sul server TFTP Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Posizionamento delle immagini TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2282,7 +2294,7 @@ msgstr "" "esiste uno standard." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2298,13 +2310,13 @@ msgstr "" "<filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2320,7 +2332,7 @@ msgstr "" "come file da avviare a <command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2336,13 +2348,13 @@ msgstr "" "ia64/elilo.efi</filename> come file da avviare a <command>tftpd</command>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Avvio di macchine SPARC con TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2374,7 +2386,7 @@ msgstr "" "aggiungere il nome della sottoarchitettura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2388,7 +2400,7 @@ msgstr "" "del server tftp quale nome è stato usato per richiederla." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2402,13 +2414,13 @@ msgstr "" "nella directory in cui il server TFTP ricerca i file." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Avvio di macchine SGI con TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2423,13 +2435,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Installazione automatizzata" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2446,13 +2458,13 @@ msgstr "" "dettagliate." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Installazione automatizzata usando l'Installatore &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2466,7 +2478,7 @@ msgstr "" "domande che sarebbero normalmente poste durante il processo d'installazione." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po index 39ff42d20..5b48ea853 100644 --- a/po/it/post-install.po +++ b/po/it/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-26 21:03+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" @@ -829,297 +829,29 @@ msgstr "Compilazione di un nuovo kernel" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Perché qualcuno dovrebbe compilarsi un nuovo kernel? Spesso non è necessario " -"dato che il kernel inserito in &debian; gestisce la maggior parte delle " -"configurazioni. Inoltre &debian; offre parecchi kernel alternativi, quindi " -"si dovrebbe come prima cosa controllare se fra i pacchetti con kernel " -"alternativi ce n'è uno che si adatta meglio al proprio hardware. Comunque " -"può essere utile compilare un nuovo kernel per poter:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"gestire hardware particolare o gestire conflitti hardware con kernel " -"preconfezionati" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"usare opzioni del kernel che non sono supportate dai kernel preconfezionati " -"(per esempio il supporto per la memoria alta)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"ottimizzare il kernel rimuovendo i driver inutili in modo da velocizzare " -"l'avvio del sistema" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "creare un kernel monolitico al posto di uno modulare" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "usare un kernel aggiornato o di sviluppo" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "imparare cose nuove sui kernel linux" #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Gestione dell'immagine del kernel" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"Non ci si deve impaurire nel provare a compilare il kernel. È divertente e " -"utile." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Per compilare il kernel con il metodo seguito da &debian; sono necessari " -"alcuni pacchetti: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-" -"package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> e pochi altri " -"che probabilmente sono già installati (si consulti <filename>/usr/share/doc/" -"kernel-package/README.gz</filename> per l'elenco completo)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Questo metodo crea un .deb dai sorgenti del kernel e, se si hanno dei moduli " -"non-standard, crea anche un .deb di questi moduli sincronizzato con il " -"precedente. Questo è il miglior modo di gestire le immagini del kernel; in " -"<filename>/boot</filename> vengono inseriti il kernel, il file System.map e " -"un log con le configurazioni attive durante la compilazione." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Notare che <emphasis>non</emphasis> è obbligatorio compilare il kernel " -"<quote>alla &debian;</quote>; ma l'uso del sistema di pacchetti per gestire " -"il kernel è realmente più sicuro e più semplice. In pratica si possono anche " -"reperire i sorgenti del kernel direttamente da Linus anziché da " -"<classname>linux-source-2.6</classname> e comunque usare il metodo di " -"compilazione con <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Notare che è possibile trovare la documentazione completa sull'uso di " -"<classname>kernel-package</classname> in <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename>. Questa sezione contiene solo un breve manuale " -"introduttivo." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"D'ora in avanti si suppone che si abbia il controllo completo della macchina " -"e che i sorgenti del kernel siano da qualche parte all'interno della propria " -"home directory<footnote> <para> Ci sono molti altri posti in cui è possibile " -"estrarre i sorgenti del kernel e compilare un kernel personalizzato, ma è " -"molto più semplice se questa operazione non richiede dei permessi speciali. " -"</para> </footnote>. Si suppone anche che la versione del kernel sia " -"&kernelversion;. Assicurarsi di trovarsi nella directory in cui si vuole " -"scompattare i sorgenti del kernel, estrarli usando <userinput>tar xf /usr/" -"src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> e cambiare la directory " -"corrente in <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> che è stata " -"appena creata." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Adesso si può configurare il kernel. Eseguire <userinput>make xconfig</" -"userinput> se X11 è installato, configurato e in esecuzione; altrimenti " -"eseguire <userinput>make menuconfig</userinput> (è necessario che sia " -"installato il pacchetto <classname>libncurses5-dev</classname>). Prendersi " -"tutto il tempo necessario per leggere l'aiuto in linea e scegliere con " -"attenzione; in caso di dubbi di solito è consigliabile includere i driver " -"dei dispositivi (il software che gestisce le periferiche hardware come le " -"schede Ethernet, i controller SCSI e così via) se non si è sicuri. " -"Attenzione: se non si capisce il significato delle altre opzioni non legate " -"a un hardware specifico si dovrebbero lasciare al valore predefinito. Non ci " -"si deve dimenticare di selezionare <quote>Kernel module loader</quote> in " -"<quote>Loadable module support</quote> (normalmente non è selezionato), " -"altrimenti il proprio sistema &debian; rischia di avere dei seri problemi." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Ripulire i sorgenti e ripristinare i parametri di <classname>kernel-package</" -"classname> usando <userinput>make-kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Adesso compilare il kernel con: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Il numero di versione " -"<quote>1.0</quote> può essere cambiato secondo le necessità; questo è " -"semplicemente il numero di versione che si può usare per tener traccia delle " -"compilazioni del kernel. Allo stesso modo si può inserire qualsiasi parola " -"al posto di <quote>custom</quote> (p.e. il nome host). La compilazione del " -"kernel richiede un po' di tempo, in base alla potenza della macchina." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Finita la compilazione è possibile installare il proprio kernel " -"personalizzato come qualsiasi altro pacchetto. Da root eseguire " -"<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"<replaceable>sottoarchitettura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>. La parte opzionale <replaceable>sottoarchitettura</replaceable> " -"indica la sottoarchitettura, <phrase arch=\"i386\">per esempio <quote>686</" -"quote>, </phrase> e dipende dalle impostazioni del kernel. <userinput>dpkg -" -"i</userinput> installa il kernel più alcuni file di supporto. Per esempio " -"sono installati i file <filename>System.map</filename> (utile per il debug " -"del kernel) e <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> che contiene " -"la configurazione. Il nuovo pacchetto con il kernel è anche in grado di " -"aggiornare automaticamente il bootloader in modo da poter usare il nuovo " -"kernel. Se si è creato anche un pacchetto con i moduli allora è necessario " -"installare anche questo pacchetto." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Adesso si deve riavviare il sistema: leggere attentamente tutti gli " -"avvertimenti che potrebbero apparire durante il passo precedente e poi " -"eseguire <userinput>shutdown -r now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Per ulteriori informazioni sui kernel &debian; e sulla compilazione del " -"kernel si consulti il <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " -"Kernel Handbook</ulink>. Per ulteriori informazioni su <classname>kernel-" -"package</classname> si consulti l'eccellente documentazione in <filename>/" -"usr/share/doc/kernel-package</filename>." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recupero di un sistema danneggiato" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1139,7 +871,7 @@ msgstr "" "utile la modalità di ripristino." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1164,7 +896,7 @@ msgstr "" "di riparare il sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1180,7 +912,7 @@ msgstr "" "quelle create direttamente sui dischi." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1198,7 +930,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1217,7 +949,7 @@ msgstr "" "sulla directory <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1225,7 +957,7 @@ msgstr "" "automaticamente." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1235,3 +967,239 @@ msgstr "" "Si noti che riparare dei sistemi danneggiati può essere molto complicato e " "questo manuale non analizza tutti i particolari che si possono danneggiare e " "come ripristinarli. Se non si sa cosa fare si consulti un esperto." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Perché qualcuno dovrebbe compilarsi un nuovo kernel? Spesso non è " +#~ "necessario dato che il kernel inserito in &debian; gestisce la maggior " +#~ "parte delle configurazioni. Inoltre &debian; offre parecchi kernel " +#~ "alternativi, quindi si dovrebbe come prima cosa controllare se fra i " +#~ "pacchetti con kernel alternativi ce n'è uno che si adatta meglio al " +#~ "proprio hardware. Comunque può essere utile compilare un nuovo kernel per " +#~ "poter:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "gestire hardware particolare o gestire conflitti hardware con kernel " +#~ "preconfezionati" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "usare opzioni del kernel che non sono supportate dai kernel " +#~ "preconfezionati (per esempio il supporto per la memoria alta)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "ottimizzare il kernel rimuovendo i driver inutili in modo da velocizzare " +#~ "l'avvio del sistema" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "creare un kernel monolitico al posto di uno modulare" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "usare un kernel aggiornato o di sviluppo" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "imparare cose nuove sui kernel linux" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Gestione dell'immagine del kernel" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Non ci si deve impaurire nel provare a compilare il kernel. È divertente " +#~ "e utile." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Per compilare il kernel con il metodo seguito da &debian; sono necessari " +#~ "alcuni pacchetti: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-" +#~ "package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> e pochi " +#~ "altri che probabilmente sono già installati (si consulti <filename>/usr/" +#~ "share/doc/kernel-package/README.gz</filename> per l'elenco completo)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Questo metodo crea un .deb dai sorgenti del kernel e, se si hanno dei " +#~ "moduli non-standard, crea anche un .deb di questi moduli sincronizzato " +#~ "con il precedente. Questo è il miglior modo di gestire le immagini del " +#~ "kernel; in <filename>/boot</filename> vengono inseriti il kernel, il file " +#~ "System.map e un log con le configurazioni attive durante la compilazione." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Notare che <emphasis>non</emphasis> è obbligatorio compilare il kernel " +#~ "<quote>alla &debian;</quote>; ma l'uso del sistema di pacchetti per " +#~ "gestire il kernel è realmente più sicuro e più semplice. In pratica si " +#~ "possono anche reperire i sorgenti del kernel direttamente da Linus " +#~ "anziché da <classname>linux-source-2.6</classname> e comunque usare il " +#~ "metodo di compilazione con <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Notare che è possibile trovare la documentazione completa sull'uso di " +#~ "<classname>kernel-package</classname> in <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename>. Questa sezione contiene solo un breve manuale " +#~ "introduttivo." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "D'ora in avanti si suppone che si abbia il controllo completo della " +#~ "macchina e che i sorgenti del kernel siano da qualche parte all'interno " +#~ "della propria home directory<footnote> <para> Ci sono molti altri posti " +#~ "in cui è possibile estrarre i sorgenti del kernel e compilare un kernel " +#~ "personalizzato, ma è molto più semplice se questa operazione non richiede " +#~ "dei permessi speciali. </para> </footnote>. Si suppone anche che la " +#~ "versione del kernel sia &kernelversion;. Assicurarsi di trovarsi nella " +#~ "directory in cui si vuole scompattare i sorgenti del kernel, estrarli " +#~ "usando <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> e cambiare la directory corrente in <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> che è stata appena creata." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Adesso si può configurare il kernel. Eseguire <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> se X11 è installato, configurato e in esecuzione; altrimenti " +#~ "eseguire <userinput>make menuconfig</userinput> (è necessario che sia " +#~ "installato il pacchetto <classname>libncurses5-dev</classname>). " +#~ "Prendersi tutto il tempo necessario per leggere l'aiuto in linea e " +#~ "scegliere con attenzione; in caso di dubbi di solito è consigliabile " +#~ "includere i driver dei dispositivi (il software che gestisce le " +#~ "periferiche hardware come le schede Ethernet, i controller SCSI e così " +#~ "via) se non si è sicuri. Attenzione: se non si capisce il significato " +#~ "delle altre opzioni non legate a un hardware specifico si dovrebbero " +#~ "lasciare al valore predefinito. Non ci si deve dimenticare di selezionare " +#~ "<quote>Kernel module loader</quote> in <quote>Loadable module support</" +#~ "quote> (normalmente non è selezionato), altrimenti il proprio sistema " +#~ "&debian; rischia di avere dei seri problemi." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Ripulire i sorgenti e ripristinare i parametri di <classname>kernel-" +#~ "package</classname> usando <userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Adesso compilare il kernel con: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Il numero di versione " +#~ "<quote>1.0</quote> può essere cambiato secondo le necessità; questo è " +#~ "semplicemente il numero di versione che si può usare per tener traccia " +#~ "delle compilazioni del kernel. Allo stesso modo si può inserire qualsiasi " +#~ "parola al posto di <quote>custom</quote> (p.e. il nome host). La " +#~ "compilazione del kernel richiede un po' di tempo, in base alla potenza " +#~ "della macchina." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Finita la compilazione è possibile installare il proprio kernel " +#~ "personalizzato come qualsiasi altro pacchetto. Da root eseguire " +#~ "<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>sottoarchitettura</replaceable>_1.0.custom_&architecture;." +#~ "deb</userinput>. La parte opzionale <replaceable>sottoarchitettura</" +#~ "replaceable> indica la sottoarchitettura, <phrase arch=\"i386\">per " +#~ "esempio <quote>686</quote>, </phrase> e dipende dalle impostazioni del " +#~ "kernel. <userinput>dpkg -i</userinput> installa il kernel più alcuni file " +#~ "di supporto. Per esempio sono installati i file <filename>System.map</" +#~ "filename> (utile per il debug del kernel) e <filename>/boot/config-" +#~ "&kernelversion;</filename> che contiene la configurazione. Il nuovo " +#~ "pacchetto con il kernel è anche in grado di aggiornare automaticamente il " +#~ "bootloader in modo da poter usare il nuovo kernel. Se si è creato anche " +#~ "un pacchetto con i moduli allora è necessario installare anche questo " +#~ "pacchetto." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Adesso si deve riavviare il sistema: leggere attentamente tutti gli " +#~ "avvertimenti che potrebbero apparire durante il passo precedente e poi " +#~ "eseguire <userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Per ulteriori informazioni sui kernel &debian; e sulla compilazione del " +#~ "kernel si consulti il <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux " +#~ "Kernel Handbook</ulink>. Per ulteriori informazioni su <classname>kernel-" +#~ "package</classname> si consulti l'eccellente documentazione in <filename>/" +#~ "usr/share/doc/kernel-package</filename>." diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po index 461a21b18..77d2fb0e7 100644 --- a/po/ja/install-methods.po +++ b/po/ja/install-methods.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-02 21:08+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -817,7 +817,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -827,9 +839,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "選択した CD/DVD イメージは、既存の内容を上書きして、直接 USB メモリに書き込む" "必要があります。例えば、既存の GNU/Linux システムを使っている場合、以下のよう" @@ -843,7 +855,7 @@ msgstr "" "リティを利用してイメージを書き込めます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -855,7 +867,7 @@ msgstr "" "<command>unetbootin</command> のようなツールは使わないでください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -867,7 +879,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -882,7 +894,7 @@ msgstr "" "すべて格納する必要があるときに便利です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -892,7 +904,7 @@ msgstr "" "してから、ファームウェアのコピーや展開をそこに行います。以下に例を示します。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -908,7 +920,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -922,13 +934,13 @@ msgstr "" "ションが見えるはずです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -942,7 +954,7 @@ msgstr "" "少ないサイズでもセットアップできます)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -958,7 +970,7 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -974,19 +986,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -998,13 +1010,13 @@ msgstr "" "モリに直接展開してください。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1025,13 +1037,13 @@ msgstr "" "ント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー — 柔軟な方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1046,13 +1058,13 @@ msgstr "" "択肢までもがあるということです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB メモリのパーティション分割" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1062,7 +1074,7 @@ msgstr "" "を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1097,7 +1109,7 @@ msgstr "" "&debian; パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1115,7 +1127,7 @@ msgstr "" "のに利用できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1140,13 +1152,13 @@ msgstr "" "を作成します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "インストーライメージの追加" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1171,7 +1183,7 @@ msgstr "" "DOS (8.3) のファイル名しか処理できないことに注意してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1193,7 +1205,7 @@ msgstr "" "みで付加できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1203,7 +1215,7 @@ msgstr "" "<userinput>prompt 1</userinput> の行を追加してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1223,7 +1235,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1252,7 +1264,7 @@ msgstr "" "classname> &debian; パッケージに含まれています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1268,7 +1280,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1303,7 +1315,7 @@ msgstr "" "常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1314,31 +1326,31 @@ msgstr "" "リへコピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1373,13 +1385,13 @@ msgstr "" "size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1391,7 +1403,7 @@ msgstr "" "ることもできます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1405,7 +1417,7 @@ msgstr "" "事全てを避けることができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr "" "たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1439,7 +1451,7 @@ msgstr "" "別々のプログラムを使います。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1449,7 +1461,7 @@ msgstr "" "ハードディスクインストーラ起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1459,7 +1471,7 @@ msgstr "" "して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr "" "イルシステムとして使うことができます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1483,19 +1495,19 @@ msgstr "" "してください)。例えば <filename>/boot/newinstall/</filename> などです。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1505,7 +1517,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1513,7 +1525,7 @@ msgstr "" "動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1523,7 +1535,7 @@ msgstr "" "するようハードディスクを準備する方法を説明します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1533,7 +1545,7 @@ msgstr "" "コピーしてください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1542,19 +1554,19 @@ msgstr "" "メージ)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1578,7 +1590,7 @@ msgstr "" "ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1606,13 +1618,13 @@ msgstr "" "System Folder に置いてください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1633,7 +1645,7 @@ msgstr "" "PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1647,31 +1659,31 @@ msgstr "" "ラッグします)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1687,7 +1699,7 @@ msgstr "" "入力するコマンドで必要となります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1695,13 +1707,13 @@ msgstr "" "トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1717,7 +1729,7 @@ msgstr "" "せん。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1730,7 +1742,7 @@ msgstr "" "要です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1751,7 +1763,7 @@ msgstr "" "DHCP でしか設定できないこともあります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1763,7 +1775,7 @@ msgstr "" "あります。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1774,7 +1786,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1788,7 +1800,7 @@ msgstr "" "4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1802,13 +1814,13 @@ msgstr "" "です。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1827,7 +1839,7 @@ msgstr "" "て <userinput>ip addr show dev eth0</userinput> コマンドを使ってください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1851,13 +1863,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> を (ルート権限で) 実行してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1871,7 +1883,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename> を参照)" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1915,7 +1927,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1932,7 +1944,7 @@ msgstr "" "ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1943,13 +1955,13 @@ msgstr "" "動してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2020,13 +2032,13 @@ msgstr "" "い)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP サーバの設定" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2042,7 +2054,7 @@ msgstr "" "れぞれ入っています。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2106,7 +2118,7 @@ msgstr "" "userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2130,13 +2142,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP サーバの立ち上げ" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2146,7 +2158,7 @@ msgstr "" "を確認してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2161,7 +2173,7 @@ msgstr "" "は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2179,7 +2191,7 @@ msgstr "" "要に応じて、本節の設定例を調整してください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2195,7 +2207,7 @@ msgstr "" "勧めします。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2225,13 +2237,13 @@ msgstr "" "調整してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2247,7 +2259,7 @@ msgstr "" "TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2263,13 +2275,13 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2286,7 +2298,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2303,13 +2315,13 @@ msgstr "" "を確認してください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP ブート" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2339,7 +2351,7 @@ msgstr "" "字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2353,7 +2365,7 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2367,13 +2379,13 @@ msgstr "" "しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI の TFTP での起動" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2387,13 +2399,13 @@ msgstr "" "filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2408,13 +2420,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> をご覧ください。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2428,7 +2440,7 @@ msgstr "" "れます。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ja/post-install.po b/po/ja/post-install.po index 71021e99c..d5ebb5410 100644 --- a/po/ja/post-install.po +++ b/po/ja/post-install.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:39+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" @@ -804,290 +804,29 @@ msgstr "新しいカーネルのコンパイル" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"新しいカーネルをコンパイルしようとする動機はなんでしょう? &debian; では、標準" -"で入っているカーネルで多くの機能をサポートしているので、ほとんどその必要はあ" -"りません。また、&debian; は多くの場合、いくつかの代替カーネルを提供していま" -"す。ですからおそらく、もっと自分のハードウェアに対応する代わりのカーネルイ" -"メージパッケージがあるかどうかをまず確認したいと思うでしょう。しかし、以下の" -"ような目的のためには、新しいカーネルをコンパイルすることは有益です。" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"特殊なハードウェアを使ったり、標準カーネルとハードウェアとの競合を回避するた" -"め" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"(ハイメモリサポートなど) 標準カーネルでサポートされていない機能を利用するため" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"使わないドライバを取り除くことでカーネルを最適化し、起動にかかる時間を短くす" -"るため" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "モジュール化されたカーネルの代わりに、一体化したカーネルを作成するため" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "最新のカーネルや開発版のカーネルを使用するため" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "linux カーネルに関してもっと学ぶため" #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "カーネルイメージの管理" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"カーネルのコンパイルを恐がらないでください。楽しく、かつ役に立つ作業です。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"&debian; 流にカーネルをコンパイルするのに必要なパッケージは、" -"<classname>fakeroot</classname>、<classname>kernel-package</classname>、" -"<classname>linux-source-2.6</classname>、あとは多分すでにインストール済みの" -"パッケージがいくつか、です (完全な一覧については <filename>/usr/share/doc/" -"kernel-package/README.gz</filename> をご覧ください)。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"この方法はカーネルソースから .deb を作り、また非標準のモジュールがあれば、作" -"成したカーネルに依存した .deb も同時に作ります。これはカーネルイメージの管理" -"には良い方法で、<filename>/boot</filename> にカーネル、System.map、ビルドに" -"使った設定ファイルの記録を保存します。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"必ずしも「&debian; 流」にカーネルをコンパイルする必要は <emphasis>ありません" -"</emphasis>。しかし、カーネルの管理にもパッケージングシステムを用いるほうが、" -"実際に安全で簡単です。実は <classname>linux-source-2.6</classname> ではなく、" -"Linus が配付しているカーネルソースをそのまま利用することもできますが、その場" -"合でも <classname>kernel-package</classname> を用いてコンパイルしてください。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"<classname>kernel-package</classname> の利用に必要な文書すべては、<filename>/" -"usr/share/doc/kernel-package</filename> ディレクトリにあります。そのため、こ" -"の節では簡単な解説のみを行います。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"以降では、あなたがマシン上で行動する自由があって、ホームディレクトリのどこか" -"にカーネルソースを展開すると仮定します<footnote> <para> 他にも、カーネルソー" -"スを展開してカスタムカーネルをビルドできる場所はありますが、特別なパーミッ" -"ションを必要としないここが最も簡単です。</para> </footnote>。また、カーネル" -"バージョンが &kernelversion; だと仮定します。カーネルソースを取り出したいディ" -"レクトリにいることを確認してから、<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-" -"&kernelversion;.tar.xz</userinput> としてソースを展開し、作成された " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> ディレクトリに移動してくだ" -"さい。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"次にカーネルコンパイルの設定を行います。X11 のインストールおよび設定が済んで" -"いて、X11 を実行中の場合は <userinput>make xconfig</userinput> を、そうでない" -"場合は <userinput>make menuconfig</userinput> を実行します (後者では " -"<classname>libncurses5-dev</classname> がインストールされている必要がありま" -"す)。オンラインヘルプを時間をかけて読み、注意深く選択してください。一般的に、" -"迷った場合はそのデバイスドライバ (イーサネットカードや、SCSI コントローラなど" -"の周辺機器を制御するソフトウェア) を入れた方がよいでしょう。なお注意していた" -"だきたいのですが、特定のハードウェアに関係のないその他のオプションで、よく理" -"解できないものはデフォルトの値のままにしておいてください。また、" -"<quote>Loadable module support</quote> にある <quote>Kernel module loader</" -"quote> (デフォルトでは選択されていません) は忘れずに選択してください。さもな" -"いと、&debian; のインストールに問題が生じることもあります。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"続いてソースツリーを掃除し、<classname>kernel-package</classname> のパラメー" -"タをリセットしてください。これには、<userinput>make-kpkg clean</userinput> を" -"実行します。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"さあ、カーネルをコンパイルしましょう。<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd " -"--revision=1.0.custom kernel_image</userinput> を実行してください。バージョン" -"番号 <quote>1.0</quote> は自由に変えられます。この番号は、構築したカーネルを" -"後から確認できるようにするためのものだからです。同様に、<quote>custom</" -"quote> の箇所にもお好みのキーワード (例えばホスト名など) を使うことができま" -"す。マシンのパワーにもよりますが、カーネルのコンパイルにはかなり時間がかかり" -"ます。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"一旦コンパイルが完了すれば、他のパッケージと同じように、そのカスタムカーネル" -"をインストールできます。root アカウントで <userinput>dpkg -i ../" -"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" -"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput> を実行してください。" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable> は、カーネルのオプションで設定され" -"た <phrase arch=\"i386\"> <quote>686</quote> のような</phrase> 任意のサブアー" -"キテクチャを表しています。また <userinput>dpkg -i</userinput> とすると、カー" -"ネルと一緒に役に立つ補助的なファイルもいくつかインストールされます。例えば" -"カーネルの問題をデバッグするのに役立つ <filename>System.map</filename> や、現" -"行のカーネルの設定が記録されている <filename>/boot/config-&kernelversion;</" -"filename> などが適切にインストールされます。さらに、新たに作成されたカーネル" -"パッケージは、新しいカーネルを使用するようにブートローダの設定を自動的に更新" -"してくれます。なお、モジュールパッケージを作成した場合、同様にそれらもインス" -"トールする必要があるでしょう。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"さて、システムを再起動する時がやってきました。これまでの作業の間に何か警告が" -"表示されていたらそれらを注意深く読み、それから <userinput>shutdown -r now</" -"userinput> を実行してください。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"&debian; カーネルやカーネルのコンパイルに関するより詳しい情報については、" -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> を" -"ご覧ください。<classname>kernel-package</classname> に関するより詳しい情報に" -"ついては、<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> にある素晴しいド" -"キュメントをお読みください。" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "起動しなくなってしまったシステムの回復" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1106,7 +845,7 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1130,7 +869,7 @@ msgstr "" "ることを確認するために、ハードウェア検出機能を利用します。" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1146,7 +885,7 @@ msgstr "" "も選択できます。" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1163,7 +902,7 @@ msgstr "" "'(hd0)'</userinput> と入力してください。</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1181,13 +920,13 @@ msgstr "" "filename> ディレクトリにマウントされます。" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "いずれの場合でも、シェルを抜けた後にシステムが再起動します。" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1198,3 +937,232 @@ msgstr "" "ルが、うまくいかない事や問題を修正する方法のすべてを説明しようとしているわけ" "ではないということに注意してください。もし問題があれば、専門家に相談してくだ" "さい。" + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "新しいカーネルをコンパイルしようとする動機はなんでしょう? &debian; では、" +#~ "標準で入っているカーネルで多くの機能をサポートしているので、ほとんどその必" +#~ "要はありません。また、&debian; は多くの場合、いくつかの代替カーネルを提供" +#~ "しています。ですからおそらく、もっと自分のハードウェアに対応する代わりの" +#~ "カーネルイメージパッケージがあるかどうかをまず確認したいと思うでしょう。し" +#~ "かし、以下のような目的のためには、新しいカーネルをコンパイルすることは有益" +#~ "です。" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "特殊なハードウェアを使ったり、標準カーネルとハードウェアとの競合を回避する" +#~ "ため" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "(ハイメモリサポートなど) 標準カーネルでサポートされていない機能を利用する" +#~ "ため" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "使わないドライバを取り除くことでカーネルを最適化し、起動にかかる時間を短く" +#~ "するため" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "" +#~ "モジュール化されたカーネルの代わりに、一体化したカーネルを作成するため" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "最新のカーネルや開発版のカーネルを使用するため" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "linux カーネルに関してもっと学ぶため" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "カーネルイメージの管理" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "カーネルのコンパイルを恐がらないでください。楽しく、かつ役に立つ作業です。" + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "&debian; 流にカーネルをコンパイルするのに必要なパッケージは、" +#~ "<classname>fakeroot</classname>、<classname>kernel-package</classname>、" +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname>、あとは多分すでにインストール済み" +#~ "のパッケージがいくつか、です (完全な一覧については <filename>/usr/share/" +#~ "doc/kernel-package/README.gz</filename> をご覧ください)。" + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "この方法はカーネルソースから .deb を作り、また非標準のモジュールがあれば、" +#~ "作成したカーネルに依存した .deb も同時に作ります。これはカーネルイメージの" +#~ "管理には良い方法で、<filename>/boot</filename> にカーネル、System.map、ビ" +#~ "ルドに使った設定ファイルの記録を保存します。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "必ずしも「&debian; 流」にカーネルをコンパイルする必要は <emphasis>ありませ" +#~ "ん</emphasis>。しかし、カーネルの管理にもパッケージングシステムを用いるほ" +#~ "うが、実際に安全で簡単です。実は <classname>linux-source-2.6</classname> " +#~ "ではなく、Linus が配付しているカーネルソースをそのまま利用することもできま" +#~ "すが、その場合でも <classname>kernel-package</classname> を用いてコンパイ" +#~ "ルしてください。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "<classname>kernel-package</classname> の利用に必要な文書すべては、" +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> ディレクトリにありま" +#~ "す。そのため、この節では簡単な解説のみを行います。" + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "以降では、あなたがマシン上で行動する自由があって、ホームディレクトリのどこ" +#~ "かにカーネルソースを展開すると仮定します<footnote> <para> 他にも、カーネル" +#~ "ソースを展開してカスタムカーネルをビルドできる場所はありますが、特別なパー" +#~ "ミッションを必要としないここが最も簡単です。</para> </footnote>。また、" +#~ "カーネルバージョンが &kernelversion; だと仮定します。カーネルソースを取り" +#~ "出したいディレクトリにいることを確認してから、<userinput>tar xf /usr/src/" +#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> としてソースを展開し、作成" +#~ "された <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> ディレクトリに移" +#~ "動してください。" + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "次にカーネルコンパイルの設定を行います。X11 のインストールおよび設定が済ん" +#~ "でいて、X11 を実行中の場合は <userinput>make xconfig</userinput> を、そう" +#~ "でない場合は <userinput>make menuconfig</userinput> を実行します (後者で" +#~ "は <classname>libncurses5-dev</classname> がインストールされている必要があ" +#~ "ります)。オンラインヘルプを時間をかけて読み、注意深く選択してください。一" +#~ "般的に、迷った場合はそのデバイスドライバ (イーサネットカードや、SCSI コン" +#~ "トローラなどの周辺機器を制御するソフトウェア) を入れた方がよいでしょう。な" +#~ "お注意していただきたいのですが、特定のハードウェアに関係のないその他のオプ" +#~ "ションで、よく理解できないものはデフォルトの値のままにしておいてください。" +#~ "また、<quote>Loadable module support</quote> にある <quote>Kernel module " +#~ "loader</quote> (デフォルトでは選択されていません) は忘れずに選択してくださ" +#~ "い。さもないと、&debian; のインストールに問題が生じることもあります。" + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "続いてソースツリーを掃除し、<classname>kernel-package</classname> のパラ" +#~ "メータをリセットしてください。これには、<userinput>make-kpkg clean</" +#~ "userinput> を実行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "さあ、カーネルをコンパイルしましょう。<userinput>fakeroot make-kpkg --" +#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput> を実行してください。" +#~ "バージョン番号 <quote>1.0</quote> は自由に変えられます。この番号は、構築し" +#~ "たカーネルを後から確認できるようにするためのものだからです。同様に、" +#~ "<quote>custom</quote> の箇所にもお好みのキーワード (例えばホスト名など) を" +#~ "使うことができます。マシンのパワーにもよりますが、カーネルのコンパイルには" +#~ "かなり時間がかかります。" + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "一旦コンパイルが完了すれば、他のパッケージと同じように、そのカスタムカーネ" +#~ "ルをインストールできます。root アカウントで <userinput>dpkg -i ../" +#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput> を実行してくださ" +#~ "い。<replaceable>subarchitecture</replaceable> は、カーネルのオプションで" +#~ "設定された <phrase arch=\"i386\"> <quote>686</quote> のような</phrase> 任" +#~ "意のサブアーキテクチャを表しています。また <userinput>dpkg -i</userinput> " +#~ "とすると、カーネルと一緒に役に立つ補助的なファイルもいくつかインストールさ" +#~ "れます。例えばカーネルの問題をデバッグするのに役立つ <filename>System." +#~ "map</filename> や、現行のカーネルの設定が記録されている <filename>/boot/" +#~ "config-&kernelversion;</filename> などが適切にインストールされます。さら" +#~ "に、新たに作成されたカーネルパッケージは、新しいカーネルを使用するように" +#~ "ブートローダの設定を自動的に更新してくれます。なお、モジュールパッケージを" +#~ "作成した場合、同様にそれらもインストールする必要があるでしょう。" + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "さて、システムを再起動する時がやってきました。これまでの作業の間に何か警告" +#~ "が表示されていたらそれらを注意深く読み、それから <userinput>shutdown -r " +#~ "now</userinput> を実行してください。" + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "&debian; カーネルやカーネルのコンパイルに関するより詳しい情報については、" +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> " +#~ "をご覧ください。<classname>kernel-package</classname> に関するより詳しい情" +#~ "報については、<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> にある素" +#~ "晴しいドキュメントをお読みください。" diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index e836c8f95..8db0f836e 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:15+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -793,7 +793,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -803,9 +815,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "CD 이미지나 DVD 이미지를 USB 메모리에 직접, 현재 내용을 덮어 쓰면서 써야 합니" "다. 예를 들어 기존 GNU/리눅스 시스템을 사용하는 경우 CD나 DVD 이미지를 다음" @@ -819,7 +831,7 @@ msgstr "" "에서 이미지를 복사할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -831,7 +843,7 @@ msgstr "" "command> 같은 도구를 사용해 이미지를 수정합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -842,7 +854,7 @@ msgstr "" "에 다른 방법은 더 복잡하고, 특별한 경우 아니면 필요가 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -856,7 +868,7 @@ msgstr "" "에 넣으려고 할 때 좋습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -866,7 +878,7 @@ msgstr "" "나 풀어 놓습니다. 예를 들어:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -882,7 +894,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -895,13 +907,13 @@ msgstr "" "고 다시 넣으면 두 개의 파티션이 보입니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -914,7 +926,7 @@ msgstr "" ">에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -929,7 +941,7 @@ msgstr "" "media/boot.img.gz</filename>라는 올인원 파일이 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -943,19 +955,19 @@ msgstr "" "을 나눠서 새 파일 시스템을 만들어야 다른 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -967,13 +979,13 @@ msgstr "" "로 풀어 놓으십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -994,13 +1006,13 @@ msgstr "" "를 마운트 해제하면(<userinput>umount /mnt</userinput>) 끝납니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "수동으로 USB 메모리에 파일 복사하기 — 유연한 방법" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1015,13 +1027,13 @@ msgstr "" "복사할 수도 있다는 점입니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "USB 메모리 파티션 나누기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1031,7 +1043,7 @@ msgstr "" "법입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1065,7 +1077,7 @@ msgstr "" "&debian; 패키지에 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1083,7 +1095,7 @@ msgstr "" "떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1106,13 +1118,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1137,7 +1149,7 @@ msgstr "" "파일 이름만 처리할 수 없음에 주의하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1158,7 +1170,7 @@ msgstr "" "userinput>을 추가하십시오. 다른 파라미터도 원하는대로 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1168,7 +1180,7 @@ msgstr "" "userinput> 줄을 추가하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1187,7 +1199,7 @@ msgstr "" "료되면 USB 메모리 마운트를 해제하십시오 (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1216,7 +1228,7 @@ msgstr "" "&debian; 패키지에 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1231,7 +1243,7 @@ msgstr "" "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1266,7 +1278,7 @@ msgstr "" "모리의 나머지를 준비할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1276,31 +1288,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메시지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1335,13 +1347,13 @@ msgstr "" "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1353,7 +1365,7 @@ msgstr "" "접 부트로더를 실행할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1366,7 +1378,7 @@ msgstr "" "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1388,7 +1400,7 @@ msgstr "" "로드할 때 이 파티션이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1399,7 +1411,7 @@ msgstr "" "라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1409,7 +1421,7 @@ msgstr "" "디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1420,7 +1432,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1432,7 +1444,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1444,19 +1456,19 @@ msgstr "" "<filename>/boot/newinstall/</filename> 등입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1466,14 +1478,14 @@ msgstr "" "행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" "<command>loadlin</command>를 사용해 DOS로 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1483,7 +1495,7 @@ msgstr "" "작하도록 하드 디스크를 준비하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1493,7 +1505,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1501,19 +1513,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename>커널 바이너리와 RAM 디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 도구)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1536,7 +1548,7 @@ msgstr "" "는 <application>BootX</application>이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1563,13 +1575,13 @@ msgstr "" "filename> 폴더를 활성화한 System Folder에 놓으십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1589,7 +1601,7 @@ msgstr "" "지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1602,31 +1614,31 @@ msgstr "" "<keycap>option</keycap> 키를 누르고 하드 드라이브 아이콘으로 드래그합니다)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1641,7 +1653,7 @@ msgstr "" "프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1649,13 +1661,13 @@ msgstr "" "진행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1670,7 +1682,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1682,7 +1694,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1702,7 +1714,7 @@ msgstr "" "장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1714,7 +1726,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1724,7 +1736,7 @@ msgstr "" "니다. &debian;은 <classname>rbootd</classname> 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1738,7 +1750,7 @@ msgstr "" "서 사용하는 명령을 예로 듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1752,13 +1764,13 @@ msgstr "" "classname>가 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1777,7 +1789,7 @@ msgstr "" "시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1800,13 +1812,13 @@ msgstr "" "1)에서는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1820,7 +1832,7 @@ msgstr "" "filename> 파일을 보십시오):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1864,7 +1876,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1881,7 +1893,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1892,13 +1904,13 @@ msgstr "" "시작하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1968,13 +1980,13 @@ msgstr "" "linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1989,7 +2001,7 @@ msgstr "" "dhcp-server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2051,7 +2063,7 @@ msgstr "" "<userinput>eaddr</userinput> 변수가 컴퓨터의 MAC 주소입니다. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2074,13 +2086,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP 서버 사용하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2090,7 +2102,7 @@ msgstr "" "지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2105,7 +2117,7 @@ msgstr "" "어떤 패키지를 다시 구성하여 설치할 때 사용되며 변경할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2123,7 +2135,7 @@ msgstr "" "서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2138,7 +2150,7 @@ msgstr "" "그 메시지를 확인해 보십시오. 오류의 원인을 파악하는데 좋은 출발점입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2167,13 +2179,13 @@ msgstr "" "를 조정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2189,7 +2201,7 @@ msgstr "" "클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2204,13 +2216,13 @@ msgstr "" "을 다운로드해야 합니다:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2226,7 +2238,7 @@ msgstr "" "오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2242,13 +2254,13 @@ msgstr "" "DHCP 서버에 설정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2278,7 +2290,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2291,7 +2303,7 @@ msgstr "" "고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2304,13 +2316,13 @@ msgstr "" "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2324,13 +2336,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2345,13 +2357,13 @@ msgstr "" "project.org\">FAI 홈페이지</ulink>를 참조하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "&debian; 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2364,7 +2376,7 @@ msgstr "" "에 질문에 대한 답변을 묻어가는 데 사용됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index d620302f9..c1e251bf4 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:20+0800\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -796,276 +796,29 @@ msgstr "새 커널 컴파일하기" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"새로운 커널을 컴파일하려고하는 이유는 무엇일까요? &debian;에서는 표준으로 들" -"어가있는 커널에 많은 기능을 지원하고 있기 때문에 대부분 커널을 컴파일할 필요" -"는 없습니다. 또한 &debian;에서 여러 가지 커널을 제공합니다. 그래서 더 자신의 " -"하드웨어에 적합한 다른 커널 이미지 패키지가 있는지 여부를 먼저 확인하면 됩니" -"다. 하지만 다음 목적 때문에 새로운 커널을 컴파일하는 일도 유용합니다:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"특별한 하드웨어가 필요할 때, 혹은 기존 커널에서 하드웨어 충돌이 발생할 때" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "기본 커널에서 지원하지 않는 커널 옵션 사용(예를 들어 큰 메모리 지원)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"필요없는 드라이버를 지우는 식으로 커널을 최적화해 부팅 시간 빠르게 하기" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "모듈 여러 개로 구성된 커널 대신에 이미지 하나로 된 커널 만들기" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "새로 업데이트된 커널이나 개발 버전 커널 사용" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "리눅스 커널 공부하기" #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "커널 이미지 관리" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"커널 컴파일을 꺼려하지 마십시오. 재미있는 일이고 그만큼 좋은 점이 있습니다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"&debian; 방식으로 커널을 컴파일하는데 필요한 패키지: <classname>fakeroot</" -"classname>, <classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-" -"source-2.6</classname>, 나머지는 이미 설치되어 있는 패키지(완전한 목록은 " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>을 참조)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"이 방법을 이용해 커널 소스에서 .deb 패키지 파일을 만들고, 커널에 들어 있지 않" -"은 모듈이 있으면 그 모듈의 .deb 파일도 커널에 맞춰서 만듭니다. 이 방법이 커" -"널 이미지를 관리하는 더 좋은 방법입니다. <filename>/boot</filename> 안에 커" -"널, System.map 및 빌드할 때 사용한 커널 설정 파일이 들어갑니다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"반드시 <quote>&debian; 방식</quote>으로 커널을 컴파일 할 <emphasis>필요는</" -"emphasis>없습니다. 하지만 커널을 관리하는 패키지 시스템을 이용하는 편이 더 안" -"전하고 더 쉽습니다. 사실 <classname>linux-source-2.6</classname> 대신 Linus" -"가 배포하는 커널 소스를 그대로 사용할 수 있지만 그 경우에도 " -"<classname>kernel-package</classname>를 사용하여 컴파일 하십시오." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> 안에 <classname>kernel-" -"package</classname>를 사용하는 방법에 대한 문서가 있습니다. 여기에서는 간단" -"히 어떤 단계를 거쳐야 하는지만 설명합니다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"여기서부터는, 루트 권한 없이 자기 홈 디렉터리에 커널 소스를 풀었다고 가정합니" -"다<footnote> <para> 다른 위치에 커널 소스를 풀고 빌드할 수도 있지만, 특정 권" -"한이 없이도 할 수 있는 가장 쉬운 방법입니다. </para> </footnote>. 또 커널 버" -"전이 &kernelversion; 버전이라고 가정합니다. 커널 소스를 풀려는 디렉터리에서, " -"<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> 명" -"령으로 커널 소스를 풀고, 새로 만들어진 <filename>linux-source-&kernelversion;" -"</filename> 디렉터리로 들어가십시오." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"그리고 커널을 설정합니다. X11 설치를 완료하고나서, X11을 실행중인 경우 " -"<userinput>make xconfig</userinput>를, 그렇지 않은 경우 <userinput>make " -"menuconfig</userinput>를 실행합니다. (뒤쪽꺼에는 <classname>libncurses5-dev</" -"classname>가 설치되어 있어야합니다). 온라인 도움말을 걸쳐 읽고 신중하게 선택" -"하십시오. 일반적으로 해당 장치 드라이버(이더넷 카드, SCSI 컨트롤러 등 하드웨" -"어 주변 장치를 관리하는 소프트웨어)를 포함하는 것이 좋습니다. 주의하십시오: " -"특정 하드웨어에 관계없는 기타 옵션에서 잘 이해할 수 없는 것은 기본값 상태로 " -"두십시오. 또한 <quote>Loadable module support</quote>의 <quote>Kernel module " -"loader</quote>(기본적으로 선택되어 있지 않음)을 꼭 선택하십시오. 그렇지 않으" -"면, &debian; 설치에 문제가 발생할 수도 있습니다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"소스 트리에 필요없는 파일을 지워서 <classname>kernel-package</classname> 파라" -"미터를 초기화하십시오. <userinput>make-kpkg clean</userinput> 명령을 실행합니" -"다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"이제 커널을 컴파일합니다: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput> 명령을 실행합니다. 버전 번호 " -"<quote>1.0</quote>은 마음대로 바꿀 수 있습니다. 이 번호는 커널 빌드를 파악하" -"려고 사용하는 버전 번호일 뿐입니다. 마찬가지로 <quote>custom</quote> 대신에 " -"어떤 단어라도(예를 들어 호스트 이름) 넣을 수 있습니다. 컴퓨터 속도에 따라 커" -"널을 컴파일하는 데 좀 오래 걸릴 수도 있습니다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"일단 컴파일이 끝나면 다른 패키지와 같은 방법으로 직접 만든 커널을 설치할 수 " -"있습니다. 루트 권한으로 <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput> 명령을 실행하십시오. <replaceable>서브" -"아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵션에 따라 달라지는 <phrase arch=" -"\"i386\"><quote>686과 같은</quote></phrase> 서브아키텍처 이름입니다. " -"<userinput>dpkg -i</userinput>을 실행하면 커널 및 커널과 같이 사용하는 보조 " -"파일을 설치합니다. 커널 문제를 해결하는데 도움이 되는 <filename>System.map</" -"filename> 파일이라든지 설정 사항을 담은 <filename>/boot/config-" -"&kernelversion;</filename> 등의 파일을 설치합니다. 커널 패키지는 부트로더를 " -"자동으로 업데이트해서 새로 설치한 커널을 사용하도록 설정하기도 합니다. 모듈 " -"패키지를 만들었다면 그 패키지도 설치해야 합니다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"이제 시스템을 다시 시작합니다. 위에서 발생한 메세지를 잘 읽어보시고, " -"<userinput>shutdown -r now</userinput> 명령을 실행하십시오." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"&debian; 커널과 커널 컴파일에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-" -"kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>를 참조하십시오. " -"<classname>kernel-package</classname>에 관한보다 자세한 정보는 <filename>/" -"usr/share/doc/kernel-package</filename>의 문서를 읽어보십시오." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "손상된 시스템 복구하기" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1083,7 +836,7 @@ msgstr "" "게 좋습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1106,7 +859,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1120,7 +873,7 @@ msgstr "" "크에 있는 파티션은 물론 RAID나 LVM장치에 있는 파티션을 선택할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1136,7 +889,7 @@ msgstr "" "경우 <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>와 입력하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1153,13 +906,13 @@ msgstr "" "트되어 있습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "어떤 경우이든, 쉘을 빠져나가면 시스템이 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1169,3 +922,218 @@ msgstr "" "망가진 시스템을 복구하는 일은 매우 어려울 수도 있습니다. 그리고 이 안내서는 " "무언가 망가졌을 때 그걸 어떻게 고치는 지에 대한 모든 사항을 설명하지 않습니" "다. 문제에 부딪힌 경우, 전문가에게 문의하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "새로운 커널을 컴파일하려고하는 이유는 무엇일까요? &debian;에서는 표준으로 " +#~ "들어가있는 커널에 많은 기능을 지원하고 있기 때문에 대부분 커널을 컴파일할 " +#~ "필요는 없습니다. 또한 &debian;에서 여러 가지 커널을 제공합니다. 그래서 더 " +#~ "자신의 하드웨어에 적합한 다른 커널 이미지 패키지가 있는지 여부를 먼저 확인" +#~ "하면 됩니다. 하지만 다음 목적 때문에 새로운 커널을 컴파일하는 일도 유용합" +#~ "니다:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "특별한 하드웨어가 필요할 때, 혹은 기존 커널에서 하드웨어 충돌이 발생할 때" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "기본 커널에서 지원하지 않는 커널 옵션 사용(예를 들어 큰 메모리 지원)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "필요없는 드라이버를 지우는 식으로 커널을 최적화해 부팅 시간 빠르게 하기" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "모듈 여러 개로 구성된 커널 대신에 이미지 하나로 된 커널 만들기" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "새로 업데이트된 커널이나 개발 버전 커널 사용" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "리눅스 커널 공부하기" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "커널 이미지 관리" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "커널 컴파일을 꺼려하지 마십시오. 재미있는 일이고 그만큼 좋은 점이 있습니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "&debian; 방식으로 커널을 컴파일하는데 필요한 패키지: <classname>fakeroot</" +#~ "classname>, <classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, 나머지는 이미 설치되어 있는 패키지(완전한 목록은 " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>을 참조)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "이 방법을 이용해 커널 소스에서 .deb 패키지 파일을 만들고, 커널에 들어 있" +#~ "지 않은 모듈이 있으면 그 모듈의 .deb 파일도 커널에 맞춰서 만듭니다. 이 방" +#~ "법이 커널 이미지를 관리하는 더 좋은 방법입니다. <filename>/boot</" +#~ "filename> 안에 커널, System.map 및 빌드할 때 사용한 커널 설정 파일이 들어" +#~ "갑니다." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "반드시 <quote>&debian; 방식</quote>으로 커널을 컴파일 할 <emphasis>필요는" +#~ "</emphasis>없습니다. 하지만 커널을 관리하는 패키지 시스템을 이용하는 편이 " +#~ "더 안전하고 더 쉽습니다. 사실 <classname>linux-source-2.6</classname> 대" +#~ "신 Linus가 배포하는 커널 소스를 그대로 사용할 수 있지만 그 경우에도 " +#~ "<classname>kernel-package</classname>를 사용하여 컴파일 하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> 안에 <classname>kernel-" +#~ "package</classname>를 사용하는 방법에 대한 문서가 있습니다. 여기에서는 간" +#~ "단히 어떤 단계를 거쳐야 하는지만 설명합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "여기서부터는, 루트 권한 없이 자기 홈 디렉터리에 커널 소스를 풀었다고 가정" +#~ "합니다<footnote> <para> 다른 위치에 커널 소스를 풀고 빌드할 수도 있지만, " +#~ "특정 권한이 없이도 할 수 있는 가장 쉬운 방법입니다. </para> </footnote>. " +#~ "또 커널 버전이 &kernelversion; 버전이라고 가정합니다. 커널 소스를 풀려는 " +#~ "디렉터리에서, <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar." +#~ "xz</userinput> 명령으로 커널 소스를 풀고, 새로 만들어진 <filename>linux-" +#~ "source-&kernelversion;</filename> 디렉터리로 들어가십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "그리고 커널을 설정합니다. X11 설치를 완료하고나서, X11을 실행중인 경우 " +#~ "<userinput>make xconfig</userinput>를, 그렇지 않은 경우 <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput>를 실행합니다. (뒤쪽꺼에는 <classname>libncurses5-" +#~ "dev</classname>가 설치되어 있어야합니다). 온라인 도움말을 걸쳐 읽고 신중하" +#~ "게 선택하십시오. 일반적으로 해당 장치 드라이버(이더넷 카드, SCSI 컨트롤" +#~ "러 등 하드웨어 주변 장치를 관리하는 소프트웨어)를 포함하는 것이 좋습니다. " +#~ "주의하십시오: 특정 하드웨어에 관계없는 기타 옵션에서 잘 이해할 수 없는 것" +#~ "은 기본값 상태로 두십시오. 또한 <quote>Loadable module support</quote>의 " +#~ "<quote>Kernel module loader</quote>(기본적으로 선택되어 있지 않음)을 꼭 선" +#~ "택하십시오. 그렇지 않으면, &debian; 설치에 문제가 발생할 수도 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "소스 트리에 필요없는 파일을 지워서 <classname>kernel-package</classname> " +#~ "파라미터를 초기화하십시오. <userinput>make-kpkg clean</userinput> 명령을 " +#~ "실행합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "이제 커널을 컴파일합니다: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput> 명령을 실행합니다. 버전 번호 " +#~ "<quote>1.0</quote>은 마음대로 바꿀 수 있습니다. 이 번호는 커널 빌드를 파악" +#~ "하려고 사용하는 버전 번호일 뿐입니다. 마찬가지로 <quote>custom</quote> 대" +#~ "신에 어떤 단어라도(예를 들어 호스트 이름) 넣을 수 있습니다. 컴퓨터 속도에 " +#~ "따라 커널을 컴파일하는 데 좀 오래 걸릴 수도 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "일단 컴파일이 끝나면 다른 패키지와 같은 방법으로 직접 만든 커널을 설치할 " +#~ "수 있습니다. 루트 권한으로 <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput> 명령을 실행하십시오. <replaceable>서" +#~ "브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵션에 따라 달라지는 <phrase arch=" +#~ "\"i386\"><quote>686과 같은</quote></phrase> 서브아키텍처 이름입니다. " +#~ "<userinput>dpkg -i</userinput>을 실행하면 커널 및 커널과 같이 사용하는 보" +#~ "조 파일을 설치합니다. 커널 문제를 해결하는데 도움이 되는 <filename>System." +#~ "map</filename> 파일이라든지 설정 사항을 담은 <filename>/boot/config-" +#~ "&kernelversion;</filename> 등의 파일을 설치합니다. 커널 패키지는 부트로더" +#~ "를 자동으로 업데이트해서 새로 설치한 커널을 사용하도록 설정하기도 합니다. " +#~ "모듈 패키지를 만들었다면 그 패키지도 설치해야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "이제 시스템을 다시 시작합니다. 위에서 발생한 메세지를 잘 읽어보시고, " +#~ "<userinput>shutdown -r now</userinput> 명령을 실행하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "&debian; 커널과 커널 컴파일에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-" +#~ "kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>를 참조하십시오. " +#~ "<classname>kernel-package</classname>에 관한보다 자세한 정보는 <filename>/" +#~ "usr/share/doc/kernel-package</filename>의 문서를 읽어보십시오." diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index 54fee4c40..5b273fb16 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-27 20:44+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -846,7 +846,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -856,9 +868,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "Het CD- of DVD-image dat u koos, moet rechtstreeks naar de USB-stick " "geschreven worden. Daarbij wordt de huidige inhoud ervan overschreven. " @@ -874,7 +886,7 @@ msgstr "" "besturingssystemen gebruikt worden om het image te kopiëren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -887,7 +899,7 @@ msgstr "" "veranderingen aanbrengt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -900,7 +912,7 @@ msgstr "" "specifieke behoeftes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -915,7 +927,7 @@ msgstr "" "alles wat u nodig heeft op één apparaat wilt houden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -925,7 +937,7 @@ msgstr "" "kopieer of pak de firmware ernaartoe uit. Bijvoorbeeld:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -941,7 +953,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -955,13 +967,13 @@ msgstr "" "en ze er terug insteken, zou de twee partities zichtbaar moeten maken." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -976,7 +988,7 @@ msgstr "" "> volgt)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -992,7 +1004,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> en zijn configuratiebestand</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -1009,7 +1021,7 @@ msgstr "" "doeleinden wilt gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -1017,13 +1029,13 @@ msgstr "" "uitpakken:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1035,13 +1047,13 @@ msgstr "" "pak het image er rechtstreeks naar uit:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1063,14 +1075,14 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) en u bent klaar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren — de flexibele manier" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1086,13 +1098,13 @@ msgstr "" "gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "De USB-stick indelen in partities" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1102,7 +1114,7 @@ msgstr "" "partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1137,7 +1149,7 @@ msgstr "" "vinden in het &debian; pakket <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1156,7 +1168,7 @@ msgstr "" "kan gebruikt worden om de configuratie van de opstartlader aan te passen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1181,13 +1193,13 @@ msgstr "" "de code van de opstartlader bevat." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Het image van het installatiesysteem toevoegen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "" "type DOS (8.3) kan werken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1237,7 +1249,7 @@ msgstr "" "kunnen desgewenst toegevoegd worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1247,7 +1259,7 @@ msgstr "" "te voegen, voegt u een regel <userinput>prompt 1</userinput> toe." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1268,7 +1280,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr "" "in het &debian; pakket <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1315,7 +1327,7 @@ msgstr "" "configuratie van de opstartlader aan te passen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1353,7 +1365,7 @@ msgstr "" "hulpprogramma's." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1364,31 +1376,31 @@ msgstr "" "het installatiesysteem naar de stick:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binair kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initieel ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (configuratiebestand voor yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (facultatieve opstartmelding)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1424,13 +1436,13 @@ msgstr "" "userinput> moet verhoogd worden." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1443,7 +1455,7 @@ msgstr "" "vanuit het BIOS een opstartlader aan te roepen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1457,7 +1469,7 @@ msgstr "" "talrijke en onbetrouwbare diskettes." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1481,7 +1493,7 @@ msgstr "" "die u downloadt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1494,7 +1506,7 @@ msgstr "" "model is." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1504,7 +1516,7 @@ msgstr "" "behulp van <command>LILO</command> of <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1515,7 +1527,7 @@ msgstr "" "Linux-systeem of hoe u zelfs dat bestaand systeem kunt vervangen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1527,7 +1539,7 @@ msgstr "" "de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1540,19 +1552,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1562,7 +1574,7 @@ msgstr "" "in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1570,7 +1582,7 @@ msgstr "" "met <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1580,7 +1592,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem op te starten vanuit DOS met <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1590,7 +1602,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1599,20 +1611,20 @@ msgstr "" "ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (het gereedschap loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij OldWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1638,7 +1650,7 @@ msgstr "" "application> dus verplicht." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1666,14 +1678,14 @@ msgstr "" "actieve Systeemmap (System Folder)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf harde schijf bij NewWorld Macs" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1695,7 +1707,7 @@ msgstr "" "NewWorld PowerMacs niet gebruikt worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1710,31 +1722,31 @@ msgstr "" "slepen)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1751,7 +1763,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem opstart." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1759,13 +1771,13 @@ msgstr "" "beschreven in <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1782,7 +1794,7 @@ msgstr "" "specifiek uw machine te ondersteunen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1794,7 +1806,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1816,7 +1828,7 @@ msgstr "" "worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1828,7 +1840,7 @@ msgstr "" "machines kunnen niet opstarten met behulp van BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1838,7 +1850,7 @@ msgstr "" "BOOTP. In &debian; kunt u een <classname>rbootd</classname> pakket vinden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1853,7 +1865,7 @@ msgstr "" "demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1868,13 +1880,13 @@ msgstr "" "is <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Een RARP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1895,7 +1907,7 @@ msgstr "" "userinput> gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1920,13 +1932,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Een DHCP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1940,7 +1952,7 @@ msgstr "" "(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1984,7 +1996,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2001,7 +2013,7 @@ msgstr "" "moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2012,13 +2024,13 @@ msgstr "" "dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2089,13 +2101,13 @@ msgstr "" "en geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Een BOOTP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2111,7 +2123,7 @@ msgstr "" "server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2178,7 +2190,7 @@ msgstr "" "machine. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2204,13 +2216,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "De TFTP-server werkzaam maken" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2220,7 +2232,7 @@ msgstr "" "of <command>tftpd</command> geactiveerd is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2238,7 +2250,7 @@ msgstr "" "configureren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2257,7 +2269,7 @@ msgstr "" "onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2274,7 +2286,7 @@ msgstr "" "goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2308,13 +2320,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2331,7 +2343,7 @@ msgstr "" "bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2347,13 +2359,13 @@ msgstr "" "<filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2370,7 +2382,7 @@ msgstr "" "als de naam van het opstartbestand." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2387,13 +2399,13 @@ msgstr "" "command> als de naam van het opstartbestand." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Opstarten via TFTP met SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2426,7 +2438,7 @@ msgstr "" "subarchitectuur toevoegen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2441,7 +2453,7 @@ msgstr "" "gevraagd wordt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2455,13 +2467,13 @@ msgstr "" "steeds in de map bevinden waarin de TFTP-server gaat kijken." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Opstarten via TFTP met SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2475,13 +2487,13 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename> met de optie <userinput>filename=</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische installatie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2498,13 +2510,13 @@ msgstr "" "project.org\">FAI-website</ulink> voor gedetailleerde informatie." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2519,7 +2531,7 @@ msgstr "" "gesteld worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/nl/post-install.po b/po/nl/post-install.po index 180b3a2e7..91edea688 100644 --- a/po/nl/post-install.po +++ b/po/nl/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:33+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -853,303 +853,29 @@ msgstr "Een nieuwe kernel compileren" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Waarom zou iemand een nieuwe kernel willen compileren? Vaak is dit niet " -"nodig, aangezien de kernel die met &debian; geleverd wordt, met de meeste " -"configuraties overweg kan. Bovendien stelt &debian; vaak verschillende " -"alternatieve kernels ter beschikking. Wellicht wilt u dus eerst nagaan of er " -"een pakket bestaat met een alternatief kernel-image dat beter geschikt is " -"voor uw hardware. Toch kan het nuttig zijn om een nieuwe kernel te " -"compileren om:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"tegemoet te komen aan bijzondere noden op het gebied van hardware of omdat " -"er een hardwareconflict optreedt met de ter beschikking staande kernels" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"kernelopties te gebruiken die in de ter beschikking staande kernels niet " -"geactiveerd zijn (zoals ondersteuning voor het uitgebreid geheugengebied)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"de kernel te optimaliseren door onnodige stuurprogramma's te verwijderen en " -"de opstarttijd te versnellen" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "een monolithische in plaats van een modulaire kernel te creëren" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "een nieuwere of een ontwikkelingsversie van de kernel te gebruiken" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "meer inzicht te verwerven in linux-kernels" #. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Kernelimagebeheer" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" -"Wees niet bang om te proberen een kernel te compileren. Het is leuk en " -"lonend." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Om een kernel te compileren op de manier waarop &debian; dat doet, heeft u " -"enkele pakketten nodig: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-" -"package</classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> en enkele " -"andere pakketten die wellicht reeds geïnstalleerd zijn (raadpleeg <filename>/" -"usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> voor de volledige lijst)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Met deze methode zult u een .deb-bestand aanmaken op basis van uw " -"kernelbroncode en, indien u bijzondere modules gebruikt, ook daarvoor een " -"gesynchroniseerd en ondergeschikt .deb-bestand. Dit is de beste manier om " -"kernelimages te beheren. De kernel, het bestand System.map en een log van " -"het configuratiebestand dat bij het compileren geactiveerd was, zullen in " -"<filename>/boot</filename> terug te vinden zijn." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Merk op dat u niet <emphasis>verplicht</emphasis> bent om uw kernel te " -"compileren volgens de <quote>&debian; methode</quote>. Maar wij zijn van " -"oordeel dat gebruik maken van het pakketbeheersysteem om uw kernel te " -"beheren, veiliger en makkelijker is. In feite kunt u de broncode van de " -"kernel rechtstreeks ophalen bij Linus in plaats van <classname>linux-" -"source-2.6</classname> te gebruiken en toch nog steeds de compilatiemethode " -"van <classname>kernel-package</classname> toepassen." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Merk op dat u de volledige documentatie over het gebruik van " -"<classname>kernel-package</classname> kunt vinden onder <filename>/usr/share/" -"doc/kernel-package</filename>. Dit onderdeel bevat enkel een beknopte " -"beginnershandleiding." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Vanaf nu nemen we aan dat u de volledige controle heeft over uw computer en " -"dat u de kernelbroncode ergens in uw persoonlijke map<footnote> <para> U " -"kunt de kernelbroncode ook op andere plaatsen uitpakken en daar uw " -"aangepaste kernel compileren, maar de hier gebruikte werkwijze is het " -"makkelijkst, aangezien ze geen speciale voorrechten vereist. </para> </" -"footnote> zult uitpakken. We gaan er ook vanuit dat de versie van uw kernel " -"&kernelversion; is. Vergewis u ervan dat u zich in de map bevindt waarin u " -"de kernelbroncode wilt uitpakken. Pak ze uit met <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> en ga dan naar de map " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> die door dat commando " -"aangemaakt zal zijn." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Nu kunt u uw kernel configureren. Voer het commando <userinput>make xconfig</" -"userinput> uit als X11 geïnstalleerd, geconfigureerd en actief is. Voer " -"anders het commando <userinput>make menuconfig</userinput> uit (het pakket " -"<classname>libncurses5-dev</classname> moet geïnstalleerd zijn). Neem uw " -"tijd om de onlinehulp te lezen en maak uw keuzes zorgvuldig. Als u twijfelt, " -"doet u er gewoonlijk goed aan om het apparaatstuurprogramma (de software die " -"randapparatuur zoals ethernetkaarten, SCSI-controllers, enz. aanstuurt) " -"waarover u twijfelt, op te nemen. Wees voorzichtig: andere opties, die niet " -"in verband staan met een specifiek hardwareonderdeel, moet u op hun " -"standaardwaarde laten staan als u niet precies weet waarvoor ze dienen. " -"Vergeet niet in <quote>Loadable module support</quote> de optie " -"<quote>Kernel module loader</quote> te selecteren (die optie is standaard " -"niet geselecteerd). Indien u deze niet opneemt, zal uw &debian;-installatie " -"problemen ondervinden." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Schoon uw broncodeboom op en stel de parameters van <classname>kernel-" -"package</classname> terug op hun oorspronkelijke waarden in. U doet dit met " -"de opdracht <userinput>make-kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Compiler nu de kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0." -"custom kernel_image</userinput>. Het versienummer <quote>1.0</quote> kunt u " -"naar believen aanpassen. Het is enkel een versienummer dat u gebruikt om het " -"overzicht over uw kernelcompilaties te behouden. Evenzeer kunt u in plaats " -"van <quote>custom</quote> om het even welk ander woord dat u verkiest, " -"gebruiken (bijv. een computernaam). Het compileren van de kernel kan enige " -"tijd in beslag nemen, afhankelijk van hoe krachtig uw computer is." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Nadat de compilatie voltooid is, kunt u uw aangepaste kernel installeren " -"zoals om het even welk ander pakket. Als root (systeembeheerder) geeft u het " -"commando <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitectuur</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>. Het element <replaceable>subarchitectuur</replaceable> is een " -"facultatieve onder-architectuur, <phrase arch=\"i386\"> zoals <quote>686</" -"quote>, </phrase> afhankelijk van welke kernelopties u instelde. " -"<userinput>dpkg -i</userinput> installeert de kernel samen met een aantal " -"andere ondersteunende bestanden. Zo zal bijvoorbeeld het bestand " -"<filename>System.map</filename> correct geïnstalleerd worden (nuttig bij het " -"debuggen van kernelproblemen) evenals het bestand <filename>/boot/config-" -"&kernelversion;</filename> dat de huidige kernelconfiguratie bevat. Uw " -"nieuwe kernelpakket is ook zo slim dat het in staat is uw opstartlader " -"automatisch bij te werken, zodat deze uw nieuwe kernel zal gebruiken. Indien " -"u een pakket met modules creëerde, zult u ook dat pakket moeten installeren." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Het is nu tijd om uw systeem opnieuw op te starten: lees aandachtig " -"eventuele waarschuwingen die u in de voorgaande stap te zien kreeg en voer " -"nadien het commando <userinput>shutdown -r now</userinput> uit." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Meer informatie over &debian; kernels en het compileren van een kernel is te " -"vinden in het <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel " -"Handbook</ulink>. Voor meer informatie over <classname>kernel-package</" -"classname> moet u de documentatie uit <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename> lezen." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Een defect systeem herstellen" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1170,7 +896,7 @@ msgstr "" "zijn." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1196,7 +922,7 @@ msgstr "" "gebruik kunt maken van uw schijven, netwerkapparatuur enzovoort." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1213,7 +939,7 @@ msgstr "" "gecreëerd werden." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1232,7 +958,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1252,7 +978,7 @@ msgstr "" "aangekoppeld worden op de map <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1260,7 +986,7 @@ msgstr "" "verlaten." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1271,3 +997,246 @@ msgstr "" "handleiding tracht niet in te gaan op alles wat fout kan gaan en hoe u dat " "kunt repareren. Raadpleeg een expert als u met problemen geconfronteerd " "wordt." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Waarom zou iemand een nieuwe kernel willen compileren? Vaak is dit niet " +#~ "nodig, aangezien de kernel die met &debian; geleverd wordt, met de meeste " +#~ "configuraties overweg kan. Bovendien stelt &debian; vaak verschillende " +#~ "alternatieve kernels ter beschikking. Wellicht wilt u dus eerst nagaan of " +#~ "er een pakket bestaat met een alternatief kernel-image dat beter geschikt " +#~ "is voor uw hardware. Toch kan het nuttig zijn om een nieuwe kernel te " +#~ "compileren om:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "tegemoet te komen aan bijzondere noden op het gebied van hardware of " +#~ "omdat er een hardwareconflict optreedt met de ter beschikking staande " +#~ "kernels" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "kernelopties te gebruiken die in de ter beschikking staande kernels niet " +#~ "geactiveerd zijn (zoals ondersteuning voor het uitgebreid geheugengebied)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "de kernel te optimaliseren door onnodige stuurprogramma's te verwijderen " +#~ "en de opstarttijd te versnellen" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "een monolithische in plaats van een modulaire kernel te creëren" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "een nieuwere of een ontwikkelingsversie van de kernel te gebruiken" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "meer inzicht te verwerven in linux-kernels" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Kernelimagebeheer" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Wees niet bang om te proberen een kernel te compileren. Het is leuk en " +#~ "lonend." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Om een kernel te compileren op de manier waarop &debian; dat doet, heeft " +#~ "u enkele pakketten nodig: <classname>fakeroot</classname>, " +#~ "<classname>kernel-package</classname>, <classname>linux-source-2.6</" +#~ "classname> en enkele andere pakketten die wellicht reeds geïnstalleerd " +#~ "zijn (raadpleeg <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" +#~ "filename> voor de volledige lijst)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Met deze methode zult u een .deb-bestand aanmaken op basis van uw " +#~ "kernelbroncode en, indien u bijzondere modules gebruikt, ook daarvoor een " +#~ "gesynchroniseerd en ondergeschikt .deb-bestand. Dit is de beste manier om " +#~ "kernelimages te beheren. De kernel, het bestand System.map en een log van " +#~ "het configuratiebestand dat bij het compileren geactiveerd was, zullen in " +#~ "<filename>/boot</filename> terug te vinden zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat u niet <emphasis>verplicht</emphasis> bent om uw kernel te " +#~ "compileren volgens de <quote>&debian; methode</quote>. Maar wij zijn van " +#~ "oordeel dat gebruik maken van het pakketbeheersysteem om uw kernel te " +#~ "beheren, veiliger en makkelijker is. In feite kunt u de broncode van de " +#~ "kernel rechtstreeks ophalen bij Linus in plaats van <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname> te gebruiken en toch nog steeds de " +#~ "compilatiemethode van <classname>kernel-package</classname> toepassen." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat u de volledige documentatie over het gebruik van " +#~ "<classname>kernel-package</classname> kunt vinden onder <filename>/usr/" +#~ "share/doc/kernel-package</filename>. Dit onderdeel bevat enkel een " +#~ "beknopte beginnershandleiding." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Vanaf nu nemen we aan dat u de volledige controle heeft over uw computer " +#~ "en dat u de kernelbroncode ergens in uw persoonlijke map<footnote> <para> " +#~ "U kunt de kernelbroncode ook op andere plaatsen uitpakken en daar uw " +#~ "aangepaste kernel compileren, maar de hier gebruikte werkwijze is het " +#~ "makkelijkst, aangezien ze geen speciale voorrechten vereist. </para> </" +#~ "footnote> zult uitpakken. We gaan er ook vanuit dat de versie van uw " +#~ "kernel &kernelversion; is. Vergewis u ervan dat u zich in de map bevindt " +#~ "waarin u de kernelbroncode wilt uitpakken. Pak ze uit met <userinput>tar " +#~ "xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> en ga dan " +#~ "naar de map <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> die door " +#~ "dat commando aangemaakt zal zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nu kunt u uw kernel configureren. Voer het commando <userinput>make " +#~ "xconfig</userinput> uit als X11 geïnstalleerd, geconfigureerd en actief " +#~ "is. Voer anders het commando <userinput>make menuconfig</userinput> uit " +#~ "(het pakket <classname>libncurses5-dev</classname> moet geïnstalleerd " +#~ "zijn). Neem uw tijd om de onlinehulp te lezen en maak uw keuzes " +#~ "zorgvuldig. Als u twijfelt, doet u er gewoonlijk goed aan om het " +#~ "apparaatstuurprogramma (de software die randapparatuur zoals " +#~ "ethernetkaarten, SCSI-controllers, enz. aanstuurt) waarover u twijfelt, " +#~ "op te nemen. Wees voorzichtig: andere opties, die niet in verband staan " +#~ "met een specifiek hardwareonderdeel, moet u op hun standaardwaarde laten " +#~ "staan als u niet precies weet waarvoor ze dienen. Vergeet niet in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> de optie <quote>Kernel module " +#~ "loader</quote> te selecteren (die optie is standaard niet geselecteerd). " +#~ "Indien u deze niet opneemt, zal uw &debian;-installatie problemen " +#~ "ondervinden." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Schoon uw broncodeboom op en stel de parameters van <classname>kernel-" +#~ "package</classname> terug op hun oorspronkelijke waarden in. U doet dit " +#~ "met de opdracht <userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Compiler nu de kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Het versienummer " +#~ "<quote>1.0</quote> kunt u naar believen aanpassen. Het is enkel een " +#~ "versienummer dat u gebruikt om het overzicht over uw kernelcompilaties te " +#~ "behouden. Evenzeer kunt u in plaats van <quote>custom</quote> om het even " +#~ "welk ander woord dat u verkiest, gebruiken (bijv. een computernaam). Het " +#~ "compileren van de kernel kan enige tijd in beslag nemen, afhankelijk van " +#~ "hoe krachtig uw computer is." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Nadat de compilatie voltooid is, kunt u uw aangepaste kernel installeren " +#~ "zoals om het even welk ander pakket. Als root (systeembeheerder) geeft u " +#~ "het commando <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>subarchitectuur</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" +#~ "userinput>. Het element <replaceable>subarchitectuur</replaceable> is een " +#~ "facultatieve onder-architectuur, <phrase arch=\"i386\"> zoals <quote>686</" +#~ "quote>, </phrase> afhankelijk van welke kernelopties u instelde. " +#~ "<userinput>dpkg -i</userinput> installeert de kernel samen met een aantal " +#~ "andere ondersteunende bestanden. Zo zal bijvoorbeeld het bestand " +#~ "<filename>System.map</filename> correct geïnstalleerd worden (nuttig bij " +#~ "het debuggen van kernelproblemen) evenals het bestand <filename>/boot/" +#~ "config-&kernelversion;</filename> dat de huidige kernelconfiguratie " +#~ "bevat. Uw nieuwe kernelpakket is ook zo slim dat het in staat is uw " +#~ "opstartlader automatisch bij te werken, zodat deze uw nieuwe kernel zal " +#~ "gebruiken. Indien u een pakket met modules creëerde, zult u ook dat " +#~ "pakket moeten installeren." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Het is nu tijd om uw systeem opnieuw op te starten: lees aandachtig " +#~ "eventuele waarschuwingen die u in de voorgaande stap te zien kreeg en " +#~ "voer nadien het commando <userinput>shutdown -r now</userinput> uit." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Meer informatie over &debian; kernels en het compileren van een kernel is " +#~ "te vinden in het <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel " +#~ "Handbook</ulink>. Voor meer informatie over <classname>kernel-package</" +#~ "classname> moet u de documentatie uit <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename> lezen." diff --git a/po/nn/install-methods.po b/po/nn/install-methods.po index c70e8c341..f977c439c 100644 --- a/po/nn/install-methods.po +++ b/po/nn/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n" @@ -613,13 +613,13 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -637,7 +637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -655,7 +655,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -676,13 +676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -714,19 +714,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -735,13 +735,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -755,13 +755,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -772,13 +772,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -786,7 +786,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -818,7 +818,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -833,13 +833,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -877,7 +877,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -908,7 +908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -919,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -948,31 +948,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -993,13 +993,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1075,19 +1075,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1095,13 +1095,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1117,26 +1117,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1168,13 +1168,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1197,31 +1197,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1232,19 +1232,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1314,13 +1314,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1348,13 +1348,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1409,13 +1409,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1453,13 +1453,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1520,13 +1520,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1586,13 +1586,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1614,13 +1614,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1642,13 +1642,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -1687,13 +1687,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -1703,13 +1703,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1720,13 +1720,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/nn/post-install.po b/po/nn/post-install.po index f5b964560..ada28cf15 100644 --- a/po/nn/post-install.po +++ b/po/nn/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Norwegian nynorsk <LL@li.org>\n" @@ -592,208 +592,29 @@ msgstr "" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -805,7 +626,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -820,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -831,7 +652,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -843,7 +664,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -855,13 +676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/pot/install-methods.pot b/po/pot/install-methods.pot index 5a8b8d9ed..74b744030 100644 --- a/po/pot/install-methods.pot +++ b/po/pot/install-methods.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -613,13 +613,13 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -637,7 +637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -655,7 +655,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -676,13 +676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -714,19 +714,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -735,13 +735,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -755,13 +755,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -772,13 +772,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -786,7 +786,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -818,7 +818,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -833,13 +833,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -877,7 +877,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -908,7 +908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -919,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -948,31 +948,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -993,13 +993,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1075,19 +1075,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1095,13 +1095,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1117,26 +1117,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1168,13 +1168,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1197,31 +1197,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1232,19 +1232,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1314,13 +1314,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1348,13 +1348,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1409,13 +1409,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1453,13 +1453,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1520,13 +1520,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1586,13 +1586,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1614,13 +1614,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1642,13 +1642,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -1687,13 +1687,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -1703,13 +1703,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1720,13 +1720,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/pot/post-install.pot b/po/pot/post-install.pot index a4f8e8ee0..f4306339a 100644 --- a/po/pot/post-install.pot +++ b/po/pot/post-install.pot @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -592,208 +592,29 @@ msgstr "" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -805,7 +626,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -820,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -831,7 +652,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -843,7 +664,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -855,13 +676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index e36327c31..2803a5137 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-27 19:35+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -828,7 +828,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -838,9 +850,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "A imagem de CD ou de DVD que escolher deve ser escrita directamente para a " "pen USB, sobreescrevendo o seu conteúdo actual. Por exemplo, ao utilizar um " @@ -855,7 +867,7 @@ msgstr "" "operating systems to copy the image." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -867,7 +879,7 @@ msgstr "" "como o <command>unetbootin</command> que alterem a imagem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -880,7 +892,7 @@ msgstr "" "especializadas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -895,7 +907,7 @@ msgstr "" "necessita num dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -905,7 +917,7 @@ msgstr "" "desempacotar o firmware para lá. Por exemplo:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -921,7 +933,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -934,13 +946,13 @@ msgstr "" "a voltar a colocar a pen USB deverá tornar as duas partições visíveis." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -954,7 +966,7 @@ msgstr "" "mais reduzidas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -970,7 +982,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -986,7 +998,7 @@ msgstr "" "vez a quiser utilizar para um propósito diferente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -994,13 +1006,13 @@ msgstr "" "'pen' USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1012,13 +1024,13 @@ msgstr "" "imagem directamente para lá:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1039,13 +1051,13 @@ msgstr "" "Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e já está." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copiar ficheiros manualmente para a pen USB — a forma flexível" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1061,13 +1073,13 @@ msgstr "" "lá qualquer imagem ISO, mesmo uma imagem de DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Particionar a 'pen' USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1077,7 +1089,7 @@ msgstr "" "partição, em vez de todo o dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1112,7 +1124,7 @@ msgstr "" "no pacote &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1132,7 +1144,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1156,13 +1168,13 @@ msgstr "" "contém o código do gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Acrescentar a imagem do instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1188,7 +1200,7 @@ msgstr "" "ficheiros DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1210,7 +1222,7 @@ msgstr "" "parâmetros conforme for desejado." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1220,7 +1232,7 @@ msgstr "" "acrescente uma linha <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1240,7 +1252,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1270,7 +1282,7 @@ msgstr "" "&debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1287,7 +1299,7 @@ msgstr "" "para fazer alterações à configuração do gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1324,7 +1336,7 @@ msgstr "" "ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1335,31 +1347,31 @@ msgstr "" "instalador:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1395,13 +1407,13 @@ msgstr "" "está a iniciar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1413,7 +1425,7 @@ msgstr "" "operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr "" "imagens de disquetes que não são fiáveis." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1450,7 +1462,7 @@ msgstr "" "ficheiros de instalação dos quais fez download." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1462,7 +1474,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1472,7 +1484,7 @@ msgstr "" "command> ou <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1483,7 +1495,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1495,7 +1507,7 @@ msgstr "" "pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1508,19 +1520,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1530,7 +1542,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1538,7 +1550,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1548,7 +1560,7 @@ msgstr "" "a partir do DOS utilizando o <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1558,7 +1570,7 @@ msgstr "" "\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1566,19 +1578,19 @@ msgstr "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (binário do kernel e imagem ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (ferramenta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1601,7 +1613,7 @@ msgstr "" "modelo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1629,13 +1641,13 @@ msgstr "" "<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1656,7 +1668,7 @@ msgstr "" "é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1670,31 +1682,31 @@ msgstr "" "cada ficheiro para o ícone do disco rígido)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1710,20 +1722,20 @@ msgstr "" "Firmware quando iniciar o instalador." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1740,7 +1752,7 @@ msgstr "" "especifica." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1752,7 +1764,7 @@ msgstr "" "<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1773,7 +1785,7 @@ msgstr "" "apenas podem ser configurados via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1785,7 +1797,7 @@ msgstr "" "capazes de utilizar BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1795,7 +1807,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1810,7 +1822,7 @@ msgstr "" "5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1824,13 +1836,13 @@ msgstr "" "problemas. Uma boa alternativa é o <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configurar o servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1850,7 +1862,7 @@ msgstr "" "endereço show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1875,13 +1887,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configurar um servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1895,7 +1907,7 @@ msgstr "" "dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1939,7 +1951,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1957,7 +1969,7 @@ msgstr "" "obtido por TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1967,13 +1979,13 @@ msgstr "" "reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2045,13 +2057,13 @@ msgstr "" "abaixo)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configurar o servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2067,7 +2079,7 @@ msgstr "" "dhcp-server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2131,7 +2143,7 @@ msgstr "" "userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2156,13 +2168,13 @@ msgstr "" "server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2172,7 +2184,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está activo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2188,7 +2200,7 @@ msgstr "" "pode ser alterado reconfigurando o pacote." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2207,7 +2219,7 @@ msgstr "" "nesta secção." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2224,7 +2236,7 @@ msgstr "" "diagnosticar a causa dos erros." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2255,13 +2267,13 @@ msgstr "" "servidor TFTP de Linux utiliza." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2278,7 +2290,7 @@ msgstr "" "determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2294,13 +2306,13 @@ msgstr "" "partir do directório <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2317,7 +2329,7 @@ msgstr "" "para arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2334,13 +2346,13 @@ msgstr "" "do ficheiro para arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arrancar SPARC TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2372,7 +2384,7 @@ msgstr "" "adicionar o nome da sub-arquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2386,7 +2398,7 @@ msgstr "" "nome da imagem que está a ser pedida." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2400,13 +2412,13 @@ msgstr "" "directório onde o servidor TFTP procura." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arrancar por TFTP em SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2420,13 +2432,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalação Automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2442,13 +2454,13 @@ msgstr "" "a <ulink url=\"http://fai-project.org\">Página do FAI</ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2462,7 +2474,7 @@ msgstr "" "respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po index ecdc94b93..db14bbd98 100644 --- a/po/pt/post-install.po +++ b/po/pt/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -825,294 +825,29 @@ msgstr "Compilando um Novo Kernel" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria " -"das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com " -"Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente " -"Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer verificar " -"se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que melhor " -"corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar um novo " -"kernel, para:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"tratar de necessidades específicas em termos de hardware, ou conflitos do " -"mesmo com os kernels pré-compilados" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos " -"(tais como suporte para muita memória)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimizar o kernel removendo drivers inúteis para diminuir o tempo de " -"arranque" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "aprender mais acerca de kernels linux" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>kernel-source-2.6</classname> e mais alguns que provavelmente já " -"estarão instalados (veja <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> para a lista completa)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Este método irá fazer um .deb da fonte do seu kernel, e, se tiver módulos " -"não-standard, fazer igualmente um .deb dependente sincronizado. É a melhor " -"maneira de gerir as imagens dos kernel; <filename>/boot</filename> irá " -"guardar o kernel, o System.map e um log do ficheiro de configuração activo " -"para a build." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Note que você não <emphasis>tem</emphasis> de compilar o seu kernel <quote>à " -"maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de pacotes para " -"gerir o seu kernel é na verdade mais seguro e fácil. De facto, pode obter a " -"fonte do kernel directamente do Linus, em vez de <classname>linux-" -"source-2.6</classname>, ainda assim utilize o método de compilação " -"<classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-" -"package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. " -"Esta secção apenas contém um breve tutorial." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"A partir daqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " -"extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu " -"directório home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde pode " -"extrair o código-fonte dos kernel e construir o seu kernel personalizado, " -"mas esta é a mais simples, uma vez que não requer permissões especiais. </" -"para> </footnote>. Iremos também assumir que a sua versão do kernel é " -"&kernelversion;. Assegure-se que está no directório para onde deseja " -"descompactar as fontes do kernel, extraia-as com <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> e mude-se para o directório " -"<filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> que terá sido criado." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Agora, pode configurar o seu kernel. Corra <userinput>make xconfig</" -"userinput> se o seu X11 está instalado, configurado e a correr; corra " -"<userinput>make menuconfig</userinput> caso contrário (irá necessitar da " -"<classname>libncurses5-dev</classname> instalada). Dispense tempo para ler a " -"ajuda online e escolher cuidadosamente as opções. Quando em dúvida, a melhor " -"opção será incluir o gestor de periféricos (o software responsável por gerir " -"os periféricos de hardware, tais como placas de rede - Ethernet -, " -"controladores SCSI e mais) sobre o que está em dúvida. Tenha cuidado: outras " -"opções, não relacionadas com hardware específico, devem ser deixadas com os " -"valores pré-definidos se não compreender o que significam. Não se esqueça de " -"seleccionar o <quote>Kernel module loader</quote> em <quote>Loadable module " -"support</quote> (não está seleccionado de origem). Se não for incluído, a " -"sua instalação Debian poderá vir a ter problemas." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Limpe a árvore da origem (source tree) e faça reset aos parâmetros do " -"<classname>kernel-package</classname> . Para fazer isso, faça " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Agora, compile o kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. O número da versão <quote>1.0</" -"quote> pode ser alterado à vontade; isto é apenas um número de versão que " -"irá usar para manter o registo das suas compilações. Da mesma forma, pode " -"colocar qualquer palavra que deseje no lugar de <quote>custom</quote> (e.g., " -"um host name). A compilação do kernel poderá demorar um pouco, dependendo da " -"capacidade da sua máquina." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Quando a compilação estiver completa, poderá instalar o seu kernel " -"personalizado como qualquer outro pacote. Como root, faça <userinput>dpkg -" -"i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" -"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. A parte " -"<replaceable>subarchitecture</replaceable> é uma sub-arquitectura opcional, " -"<phrase arch=\"i386\"> tal como <quote>686</quote>, </phrase> dependendo das " -"opções com que configurou o kernel. <userinput>dpkg -i</userinput> irá " -"instalar o kernel, juntamente com alguns outros ficheiros de suporte. Por " -"exemplo, o <filename>System.map</filename> irá ser correctamente instalado " -"(ajuda a fazer debug de problemas no kernel), e <filename>/boot/config-" -"&kernelversion;</filename> irá ser instalado, contendo a sua configuração " -"actual. O seu novo pacote de kernel é também suficiente esperto para " -"actualizar automaticamente o seu gestor de arranque para utilizar o novo " -"kernel. Se criou um pacote de módulos, necessita instalar também esse pacote." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"É altura de re-iniciar o sistema; leia cuidadosamente qualquer aviso que o " -"passo acima possa ter produzido, e de seguida faça <userinput>shutdown -r " -"now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Para mais informação acerca de kernels Debian e a compilação do kernel, veja " -"a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"Para mais informação acerca de <classname>kernel-package</classname>, leia a " -"boa documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Recuperar um Sistema Estragado" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1132,7 +867,7 @@ msgstr "" "isso." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1157,7 +892,7 @@ msgstr "" "por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1173,7 +908,7 @@ msgstr "" "dispositivos RAID e LVM assim como as criadas directamente nos discos." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1191,7 +926,7 @@ msgstr "" "<userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> para o fazer. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1210,14 +945,14 @@ msgstr "" "será montado no directório <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Em qualquer dos casos, após você sair da shell, o sistema irá reiniciar." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1227,3 +962,237 @@ msgstr "" "Finalmente, note que reparar sistemas estragados pode ser difícil, e este " "manual não tenta desenvolver todas as coisas que possam ter corrido mal e " "como as corrigir. Se você tiver problemas, consulte um especialista." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Porque é que alguém irá querer compilar um novo kernel? Na grande maioria " +#~ "das vezes não é necessário uma vez que o kernel que vem por omissão com " +#~ "Debian funciona com a maioria das configurações. Além disso, normalmente " +#~ "Debian oferece vários kernels alternativos. Por isso poderá querer " +#~ "verificar se existe um pacote com uma imagem de kernel alternativa que " +#~ "melhor corresponda ao seu hardware. No entanto, poderá ser útil compilar " +#~ "um novo kernel, para:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "tratar de necessidades específicas em termos de hardware, ou conflitos do " +#~ "mesmo com os kernels pré-compilados" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "usar opções do kernel que não são suportadas pelos kernels pré-fornecidos " +#~ "(tais como suporte para muita memória)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimizar o kernel removendo drivers inúteis para diminuir o tempo de " +#~ "arranque" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "criar um kernel monolítico em vez de um kernel modular" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "correr um kernel actualizado ou de desenvolvimento" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "aprender mais acerca de kernels linux" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Gestão das Imagens dos Kernel" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Não tenha medo de tentar compilar o kernel. É divertido e lucrativo." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Para compilar um kernel à maneira Debian, necessita de alguns pacotes: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>kernel-source-2.6</classname> e mais alguns que provavelmente " +#~ "já estarão instalados (veja <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> para a lista completa)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Este método irá fazer um .deb da fonte do seu kernel, e, se tiver módulos " +#~ "não-standard, fazer igualmente um .deb dependente sincronizado. É a " +#~ "melhor maneira de gerir as imagens dos kernel; <filename>/boot</filename> " +#~ "irá guardar o kernel, o System.map e um log do ficheiro de configuração " +#~ "activo para a build." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Note que você não <emphasis>tem</emphasis> de compilar o seu kernel " +#~ "<quote>à maneira Debian</quote>; mas nós achamos que usar o sistema de " +#~ "pacotes para gerir o seu kernel é na verdade mais seguro e fácil. De " +#~ "facto, pode obter a fonte do kernel directamente do Linus, em vez de " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname>, ainda assim utilize o método de " +#~ "compilação <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Note que irá encontrar documentação completa utilizando <classname>kernel-" +#~ "package</classname> sob <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. Esta secção apenas contém um breve tutorial." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "A partir daqui, iremos assumir que tem as rédeas da sua máquina, e irá " +#~ "extrair o seu código-fonte do kernel para algum local dentro do seu " +#~ "directório home<footnote> <para> Existem outras localizações para onde " +#~ "pode extrair o código-fonte dos kernel e construir o seu kernel " +#~ "personalizado, mas esta é a mais simples, uma vez que não requer " +#~ "permissões especiais. </para> </footnote>. Iremos também assumir que a " +#~ "sua versão do kernel é &kernelversion;. Assegure-se que está no " +#~ "directório para onde deseja descompactar as fontes do kernel, extraia-as " +#~ "com <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> e mude-se para o directório <filename>kernel-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> que terá sido criado." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Agora, pode configurar o seu kernel. Corra <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> se o seu X11 está instalado, configurado e a correr; corra " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> caso contrário (irá necessitar da " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> instalada). Dispense tempo para " +#~ "ler a ajuda online e escolher cuidadosamente as opções. Quando em dúvida, " +#~ "a melhor opção será incluir o gestor de periféricos (o software " +#~ "responsável por gerir os periféricos de hardware, tais como placas de " +#~ "rede - Ethernet -, controladores SCSI e mais) sobre o que está em dúvida. " +#~ "Tenha cuidado: outras opções, não relacionadas com hardware específico, " +#~ "devem ser deixadas com os valores pré-definidos se não compreender o que " +#~ "significam. Não se esqueça de seleccionar o <quote>Kernel module loader</" +#~ "quote> em <quote>Loadable module support</quote> (não está seleccionado " +#~ "de origem). Se não for incluído, a sua instalação Debian poderá vir a ter " +#~ "problemas." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Limpe a árvore da origem (source tree) e faça reset aos parâmetros do " +#~ "<classname>kernel-package</classname> . Para fazer isso, faça " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Agora, compile o kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. O número da versão " +#~ "<quote>1.0</quote> pode ser alterado à vontade; isto é apenas um número " +#~ "de versão que irá usar para manter o registo das suas compilações. Da " +#~ "mesma forma, pode colocar qualquer palavra que deseje no lugar de " +#~ "<quote>custom</quote> (e.g., um host name). A compilação do kernel poderá " +#~ "demorar um pouco, dependendo da capacidade da sua máquina." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Quando a compilação estiver completa, poderá instalar o seu kernel " +#~ "personalizado como qualquer outro pacote. Como root, faça <userinput>dpkg " +#~ "-i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. A parte " +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable> é uma sub-arquitectura " +#~ "opcional, <phrase arch=\"i386\"> tal como <quote>686</quote>, </phrase> " +#~ "dependendo das opções com que configurou o kernel. <userinput>dpkg -i</" +#~ "userinput> irá instalar o kernel, juntamente com alguns outros ficheiros " +#~ "de suporte. Por exemplo, o <filename>System.map</filename> irá ser " +#~ "correctamente instalado (ajuda a fazer debug de problemas no kernel), e " +#~ "<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> irá ser instalado, " +#~ "contendo a sua configuração actual. O seu novo pacote de kernel é também " +#~ "suficiente esperto para actualizar automaticamente o seu gestor de " +#~ "arranque para utilizar o novo kernel. Se criou um pacote de módulos, " +#~ "necessita instalar também esse pacote." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "É altura de re-iniciar o sistema; leia cuidadosamente qualquer aviso que " +#~ "o passo acima possa ter produzido, e de seguida faça <userinput>shutdown -" +#~ "r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Para mais informação acerca de kernels Debian e a compilação do kernel, " +#~ "veja a <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. Para mais informação acerca de <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, leia a boa documentação em <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename>." diff --git a/po/ro/install-methods.po b/po/ro/install-methods.po index c3508a09b..ac4b24e01 100644 --- a/po/ro/install-methods.po +++ b/po/ro/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n" @@ -613,13 +613,13 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -637,7 +637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -655,7 +655,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -676,13 +676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -714,19 +714,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -735,13 +735,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -755,13 +755,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -772,13 +772,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -786,7 +786,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -818,7 +818,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -833,13 +833,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -877,7 +877,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -908,7 +908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -919,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -948,31 +948,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -993,13 +993,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1075,19 +1075,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1095,13 +1095,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1117,26 +1117,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1168,13 +1168,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1197,31 +1197,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1232,19 +1232,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1314,13 +1314,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1348,13 +1348,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1409,13 +1409,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1453,13 +1453,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1520,13 +1520,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1586,13 +1586,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1614,13 +1614,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1642,13 +1642,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -1687,13 +1687,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -1703,13 +1703,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1720,13 +1720,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ro/post-install.po b/po/ro/post-install.po index ca5014a70..1132fb3fd 100644 --- a/po/ro/post-install.po +++ b/po/ro/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n" @@ -592,208 +592,29 @@ msgstr "" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -805,7 +626,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -820,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -831,7 +652,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -843,7 +664,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -855,13 +676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po index 895fcbc7f..58feed991 100644 --- a/po/ru/install-methods.po +++ b/po/ru/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -245,8 +245,8 @@ msgid "" msgstr "" "Файлы установки для QNAP Turbo Station представляют собой ядро и файл " "виртуального диска в памяти, а также сценарий для записи образов во флеш-" -"память. Вы можете получить файлы установки для моделей QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x и " -"TS-41x/TS-42x из &qnap-kirkwood-firmware-img;." +"память. Вы можете получить файлы установки для моделей QNAP TS-11x/TS-12x, " +"HS-210, TS-21x/TS-22x и TS-41x/TS-42x из &qnap-kirkwood-firmware-img;." #. Tag: title #: install-methods.xml:157 @@ -817,7 +817,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:547 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a " +#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" +#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under " +#| "other operating systems to copy the image." msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " "overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/" @@ -827,9 +839,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "Выбранный вами образ CD или DVD должен быть записан прямо на карту памяти " "USB, что сотрёт её имеющееся содержимое. Например, из системы GNU/Linux, " @@ -843,7 +855,7 @@ msgstr "" "\"> win32diskimager</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -855,7 +867,7 @@ msgstr "" "программы типа <command>unetbootin</command>, которые изменяют образ." #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -867,7 +879,7 @@ msgstr "" "предназначены для людей, у которых есть дополнительные требования." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -881,7 +893,7 @@ msgstr "" "карта, или вы хотите сохранить всё необходимое на одном устройстве." #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -891,7 +903,7 @@ msgstr "" "распакуйте на него микропрограмму. Пример:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -907,7 +919,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -921,13 +933,13 @@ msgstr "" "раздела." #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB вручную" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -941,7 +953,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -957,7 +969,7 @@ msgstr "" "classname> и его файл настройки</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -973,20 +985,20 @@ msgstr "" "другой цели." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" "Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -998,13 +1010,13 @@ msgstr "" "образ на этот раздел:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1026,13 +1038,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Копирование файлов на карту памяти USB вручную — гибкий путь" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1048,13 +1060,13 @@ msgstr "" "ISO, даже DVD." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Разметка карты памяти USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1064,7 +1076,7 @@ msgstr "" "устройство." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1099,7 +1111,7 @@ msgstr "" "&debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1118,7 +1130,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему FAT." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1141,13 +1153,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Добавление образа программы установки" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1173,7 +1185,7 @@ msgstr "" "именами DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1206,7 +1218,7 @@ msgstr "" "добавлять и другие параметры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1216,7 +1228,7 @@ msgstr "" "параметров, добавьте строку <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1236,7 +1248,7 @@ msgstr "" "карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1265,7 +1277,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1282,7 +1294,7 @@ msgstr "" "поддерживает файловую систему HFS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1318,7 +1330,7 @@ msgstr "" "Unix." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1329,31 +1341,31 @@ msgstr "" "карту:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (файл настройки yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1388,13 +1400,13 @@ msgstr "" "образа." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1406,7 +1418,7 @@ msgstr "" "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1419,7 +1431,7 @@ msgstr "" "например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1441,7 +1453,7 @@ msgstr "" "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1453,7 +1465,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1463,7 +1475,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> или <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1473,7 +1485,7 @@ msgstr "" "linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1485,7 +1497,7 @@ msgstr "" "качестве корневой файловой системы." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1497,19 +1509,19 @@ msgstr "" "NTFS), например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1519,7 +1531,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1527,7 +1539,7 @@ msgstr "" "<command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1537,7 +1549,7 @@ msgstr "" "установки из DOS с помощью <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1547,26 +1559,26 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (файл ядра и образ ramdisk)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (утилита loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1590,7 +1602,7 @@ msgstr "" "модели нужно использовать <application>BootX</application>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1618,13 +1630,13 @@ msgstr "" "активный System Folder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1645,7 +1657,7 @@ msgstr "" "использоваться на NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1659,31 +1671,31 @@ msgstr "" "перетаскивания каждого файла на значок жёсткого диска)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1699,7 +1711,7 @@ msgstr "" "установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1707,13 +1719,13 @@ msgstr "" "newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1728,7 +1740,7 @@ msgstr "" "поддержку загрузки вашей машины." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1740,7 +1752,7 @@ msgstr "" "\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1761,7 +1773,7 @@ msgstr "" "через DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1773,7 +1785,7 @@ msgstr "" "загрузить с помощью BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1783,7 +1795,7 @@ msgstr "" "BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1798,7 +1810,7 @@ msgstr "" "Solaris) и GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1812,13 +1824,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Настройка RARP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1838,7 +1850,7 @@ msgstr "" "ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1862,13 +1874,13 @@ msgstr "" "или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Настройка DHCP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "" "conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1926,7 +1938,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1943,7 +1955,7 @@ msgstr "" "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1954,13 +1966,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2031,13 +2043,13 @@ msgstr "" "(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Настройка BOOTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2053,7 +2065,7 @@ msgstr "" "соответственно." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2116,7 +2128,7 @@ msgstr "" "userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2140,13 +2152,13 @@ msgstr "" "restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Включение TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2156,7 +2168,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2172,7 +2184,7 @@ msgstr "" "перенастройку пакета." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2190,7 +2202,7 @@ msgstr "" "изменить примеры конфигурации для соответствия." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2207,7 +2219,7 @@ msgstr "" "точка при поиске причин ошибок." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2237,13 +2249,13 @@ msgstr "" "используемого TFTP-сервером Linux." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2259,7 +2271,7 @@ msgstr "" "зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2274,13 +2286,13 @@ msgstr "" "следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2296,7 +2308,7 @@ msgstr "" "имени загружаемого файла." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2312,13 +2324,13 @@ msgstr "" "command> в качестве имени загружаемого файла." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Загрузка SPARC по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2350,7 +2362,7 @@ msgstr "" "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2363,7 +2375,7 @@ msgstr "" "сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2377,13 +2389,13 @@ msgstr "" "в котором его будет искать TFTP сервер." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Загрузка SGI по TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2397,13 +2409,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Автоматическая установка" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2419,13 +2431,13 @@ msgstr "" "fai-project.org\">домашней странице FAI</ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2439,7 +2451,7 @@ msgstr "" "вопросы, задаваемые во время процесса установки." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/ru/post-install.po b/po/ru/post-install.po index 3c818173e..97b9542fb 100644 --- a/po/ru/post-install.po +++ b/po/ru/post-install.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" @@ -844,290 +844,29 @@ msgstr "Сборка нового ядра" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Зачем пересобирать ядро? Обычно этого делать не нужно, так как ядро, " -"устанавливаемое по умолчанию в &debian;, подходит для многих конфигураций. " -"Кроме этого, в &debian; есть ещё несколько сборок ядра. Поэтому, сначала " -"проверьте, может другой пакет с ядром лучше подходит для вашего компьютера. " -"Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"если установлено специфичное оборудование или возникает конфликт аппаратного " -"обеспечения со стандартным ядром" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"чтобы задействовать свойства, которых нет в поставляемых сборках ядра " -"(например, поддержка high memory)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"для оптимизации ядра, удаляя ненужные драйверы для уменьшения времени " -"загрузки" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "создания монолитного ядра, без модулей" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "для установки обновлённого или разрабатываемого ядра" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "чтобы больше узнать о ядрах linux" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Управление образами ядра" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забавно и полезно." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Чтобы собрать ядро по технологии &debian;, вам потребуются некоторые пакеты: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> и некоторые другие, которые, " -"вероятно, уже установлены (в <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README." -"gz</filename> есть полный список)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"С помощью этого метода создаётся .deb файл из исходных текстов ядра, а " -"также, если у вас имеются нестандартные модули, делается .deb файл с " -"синхронизированными зависимостями. Это наилучший способ управления образами " -"ядра; в <filename>/boot</filename> лежит ядро, System.map и журнальный " -"конфигурационный файл от сборки." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Заметим, что вам <emphasis>не обязательно</emphasis> собирать ядро <quote>по " -"технологии &debian;</quote>; но мы пришли к выводу, что управлять ядрами с " -"помощью системы управления пакетами на самом деле безопаснее и легче. " -"Фактически, вы можете получить исходные тексты ядра прямо у Линуса, а не в " -"виде <classname>linux-source-2.6</classname>, и собрать ядро с помощью " -"<classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Заметим, что полную документацию по использованию <classname>kernel-package</" -"classname> можно найти в <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>. " -"Этот раздел содержит лишь краткое руководство." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Далее мы предполагаем, что вы можете делать на своей машине что угодно и " -"распаковываете исходные тексты ядра в домашний каталог<footnote> <para> Есть " -"несколько мест куда можно распаковывать исходные тексты и собрать своё ядро, " -"но это самый лёгкий способ без необходимости раздачи специальных прав.</" -"para> </footnote>. Также мы предполагаем, что у вас ядро версии " -"&kernelversion;. Проверьте, что вы находитесь в каталоге куда хотите " -"распаковать исходные тексты ядра, распакуйте их с помощью команды " -"<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> и " -"перейдите в только что появившийся каталог<filename>linux-source-" -"&kernelversion;</filename>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Теперь вы можете выполнить настройку ядра. Если установлены, настроены и " -"запущены X11, то запустите <userinput>make xconfig</userinput>, иначе " -"<userinput>make menuconfig</userinput> (вам потребуется установить пакет " -"<classname>libncurses5-dev</classname>). Внимательно прочитайте " -"интерактивную документацию и внимательно выберите нужные параметры. Если что-" -"то непонятно, обычно лучше включить драйвер устройства (программное " -"обеспечение, которое управляет установленным оборудованием, например, " -"картами Ethernet, SCSI-контроллерами и так далее). Будьте осторожны: для " -"других параметров, не относящихся к определённому аппаратному обеспечению, " -"нужно оставить значения по умолчанию, если вы не понимаете, что они делают. " -"Не забудьте выбрать <quote>Kernel module loader</quote> в <quote>Loadable " -"module support</quote> (не включён по умолчанию). Если его не включить, " -"возникнут проблемы с установкой &debian;." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Очистите дерево исходных текстов и сбросьте параметры <classname>kernel-" -"package</classname>. Для этого выполните <userinput>make-kpkg clean</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Теперь соберите ядро: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0." -"custom kernel_image</userinput>. Номер версии <quote>1.0</quote> можно " -"изменить; этот номер версии нужен только для отслеживания ваших сборок. " -"Более того, вы можете добавить любое слово вместо <quote>custom</quote> " -"(например, имя машины). Сборка ядра может занять некоторое время в " -"зависимости от мощности машины." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"После завершения сборки вы можете установить собранное ядро как обычный " -"пакет. От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. Часть <replaceable>субархитектура</" -"replaceable> — это необязательная субархитектура, <phrase arch=" -"\"i386\"> например, <quote>686</quote>, </phrase> зависящая от установленных " -"параметров ядра. <userinput>dpkg -i</userinput> установит ядро вместе с " -"некоторыми полезными файлами поддержки. Например, будет правильно установлен " -"<filename>System.map</filename> (полезен при отладке проблем с ядром), а " -"также <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename>, содержащий " -"параметры сборки ядра. Также, пакет способен автоматически использовать " -"системный загрузчик платформы для обновления загрузки. Если вы создали пакет " -"с модулями, то вам нужно установить и его." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Настало время перезагрузить систему: внимательно прочитайте все " -"предупреждения, которые могут появиться, затем наберите <userinput>shutdown -" -"r now</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Подробней о ядрах &debian; и сборке ядра смотрите в <ulink url=\"&url-kernel-" -"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Полная информация о " -"<classname>kernel-package</classname> лежит в каталоге <filename>/usr/share/" -"doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Восстановление неработающей системы" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1145,7 +884,7 @@ msgstr "" "исправить, и режим восстановления может помочь в этом." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1178,7 +917,7 @@ msgstr "" "устройства, и они будут доступны во время восстановления системы." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1194,7 +933,7 @@ msgstr "" "LVM." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1211,7 +950,7 @@ msgstr "" "диска, введите команду <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput>. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1230,7 +969,7 @@ msgstr "" "смонтирована в каталог <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1238,7 +977,7 @@ msgstr "" "перезагружена." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1249,3 +988,229 @@ msgstr "" "очень трудным делом, и это руководство не пытается описать все возможные " "случаи, которые могут произойти и способы их решения. Если у вас есть " "проблемы — обратитесь к профессионалам." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Зачем пересобирать ядро? Обычно этого делать не нужно, так как ядро, " +#~ "устанавливаемое по умолчанию в &debian;, подходит для многих " +#~ "конфигураций. Кроме этого, в &debian; есть ещё несколько сборок ядра. " +#~ "Поэтому, сначала проверьте, может другой пакет с ядром лучше подходит для " +#~ "вашего компьютера. Однако, полезно пересобрать ядро в следующих случаях:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "если установлено специфичное оборудование или возникает конфликт " +#~ "аппаратного обеспечения со стандартным ядром" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "чтобы задействовать свойства, которых нет в поставляемых сборках ядра " +#~ "(например, поддержка high memory)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "для оптимизации ядра, удаляя ненужные драйверы для уменьшения времени " +#~ "загрузки" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "создания монолитного ядра, без модулей" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "для установки обновлённого или разрабатываемого ядра" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "чтобы больше узнать о ядрах linux" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Управление образами ядра" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "Не бойтесь пересобирать ядро. Это забавно и полезно." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы собрать ядро по технологии &debian;, вам потребуются некоторые " +#~ "пакеты: <classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</" +#~ "classname>, <classname>linux-source-2.6</classname> и некоторые другие, " +#~ "которые, вероятно, уже установлены (в <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package/README.gz</filename> есть полный список)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью этого метода создаётся .deb файл из исходных текстов ядра, а " +#~ "также, если у вас имеются нестандартные модули, делается .deb файл с " +#~ "синхронизированными зависимостями. Это наилучший способ управления " +#~ "образами ядра; в <filename>/boot</filename> лежит ядро, System.map и " +#~ "журнальный конфигурационный файл от сборки." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Заметим, что вам <emphasis>не обязательно</emphasis> собирать ядро " +#~ "<quote>по технологии &debian;</quote>; но мы пришли к выводу, что " +#~ "управлять ядрами с помощью системы управления пакетами на самом деле " +#~ "безопаснее и легче. Фактически, вы можете получить исходные тексты ядра " +#~ "прямо у Линуса, а не в виде <classname>linux-source-2.6</classname>, и " +#~ "собрать ядро с помощью <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Заметим, что полную документацию по использованию <classname>kernel-" +#~ "package</classname> можно найти в <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename>. Этот раздел содержит лишь краткое руководство." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Далее мы предполагаем, что вы можете делать на своей машине что угодно и " +#~ "распаковываете исходные тексты ядра в домашний каталог<footnote> <para> " +#~ "Есть несколько мест куда можно распаковывать исходные тексты и собрать " +#~ "своё ядро, но это самый лёгкий способ без необходимости раздачи " +#~ "специальных прав.</para> </footnote>. Также мы предполагаем, что у вас " +#~ "ядро версии &kernelversion;. Проверьте, что вы находитесь в каталоге куда " +#~ "хотите распаковать исходные тексты ядра, распакуйте их с помощью команды " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> и перейдите в только что появившийся каталог<filename>linux-" +#~ "source-&kernelversion;</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Теперь вы можете выполнить настройку ядра. Если установлены, настроены и " +#~ "запущены X11, то запустите <userinput>make xconfig</userinput>, иначе " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> (вам потребуется установить пакет " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname>). Внимательно прочитайте " +#~ "интерактивную документацию и внимательно выберите нужные параметры. Если " +#~ "что-то непонятно, обычно лучше включить драйвер устройства (программное " +#~ "обеспечение, которое управляет установленным оборудованием, например, " +#~ "картами Ethernet, SCSI-контроллерами и так далее). Будьте осторожны: для " +#~ "других параметров, не относящихся к определённому аппаратному " +#~ "обеспечению, нужно оставить значения по умолчанию, если вы не понимаете, " +#~ "что они делают. Не забудьте выбрать <quote>Kernel module loader</quote> в " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (не включён по умолчанию). Если " +#~ "его не включить, возникнут проблемы с установкой &debian;." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Очистите дерево исходных текстов и сбросьте параметры <classname>kernel-" +#~ "package</classname>. Для этого выполните <userinput>make-kpkg clean</" +#~ "userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Теперь соберите ядро: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Номер версии <quote>1.0</" +#~ "quote> можно изменить; этот номер версии нужен только для отслеживания " +#~ "ваших сборок. Более того, вы можете добавить любое слово вместо " +#~ "<quote>custom</quote> (например, имя машины). Сборка ядра может занять " +#~ "некоторое время в зависимости от мощности машины." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "После завершения сборки вы можете установить собранное ядро как обычный " +#~ "пакет. От суперпользователя выполните <userinput>dpkg -i ../" +#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>субархитектура</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. Часть " +#~ "<replaceable>субархитектура</replaceable> — это необязательная " +#~ "субархитектура, <phrase arch=\"i386\"> например, <quote>686</quote>, </" +#~ "phrase> зависящая от установленных параметров ядра. <userinput>dpkg -i</" +#~ "userinput> установит ядро вместе с некоторыми полезными файлами " +#~ "поддержки. Например, будет правильно установлен <filename>System.map</" +#~ "filename> (полезен при отладке проблем с ядром), а также <filename>/boot/" +#~ "config-&kernelversion;</filename>, содержащий параметры сборки ядра. " +#~ "Также, пакет способен автоматически использовать системный загрузчик " +#~ "платформы для обновления загрузки. Если вы создали пакет с модулями, то " +#~ "вам нужно установить и его." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Настало время перезагрузить систему: внимательно прочитайте все " +#~ "предупреждения, которые могут появиться, затем наберите " +#~ "<userinput>shutdown -r now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Подробней о ядрах &debian; и сборке ядра смотрите в <ulink url=\"&url-" +#~ "kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. Полная " +#~ "информация о <classname>kernel-package</classname> лежит в каталоге " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po index 8f9ceb2ec..5aade9480 100644 --- a/po/sv/install-methods.po +++ b/po/sv/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -854,13 +854,13 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -878,7 +878,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -888,7 +888,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -896,7 +896,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -922,14 +922,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Starta upp på USB-minne" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" "är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> och dess konfigurationsfil</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "" "tillbaka om du någon gång vill använda det för andra ändamål." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" @@ -984,13 +984,13 @@ msgstr "" "till ditt USB-minne:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1002,13 +1002,13 @@ msgstr "" "extrahera avbildningen direkt till den:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1039,14 +1039,14 @@ msgstr "" "färdig." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Kopiera filerna — det flexibla sättet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1068,13 +1068,13 @@ msgstr "" "avbildning till det." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Partitionera USB-minnet" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "" "partitionen, istället för hela enheten." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "" "i &debian;-paketet <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "" "konfigurationen av starthanteraren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1171,13 +1171,13 @@ msgstr "" "starthanterarens programkod." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Lägg till installationsavbildningen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "" "behandla DOS-filnamn (8.3 tecken)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" "du lägga till <userinput>vga=788</userinput> på den andra raden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "" "i &debian;-paketet <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "" "de vanliga Unix-verktygen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1375,31 +1375,31 @@ msgstr "" "minnet:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kärnbinär)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initiell ramdiskavbildning)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboots konfigurationsfil)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valfritt uppstartsmeddelande)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1434,13 +1434,13 @@ msgstr "" "userinput> kan behöva ökas, beroende på avbildningen du startar upp." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "" "eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "" "disketter." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" "installationsfilerna du hämtade." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "" "<quote>OldWorld</quote>-modell." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "" "av kärnan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1548,19 +1548,19 @@ msgstr "" "filsystem), exempelvis till <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdiskavbildning)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1570,14 +1570,14 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "Starta upp hårddiskinstalleraren med <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "" "upp installationsprogrammet från DOS med <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1606,19 +1606,19 @@ msgstr "" "avbildning)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin-verktyg)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "" "<application>BootX</application> krävs på den modellen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1670,13 +1670,13 @@ msgstr "" "i den aktiva Systemmappen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "NewWorld PowerMac." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1711,31 +1711,31 @@ msgstr "" "till hårddisksikonen)." #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "" "prompten när du startar upp installationsprogrammet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1759,13 +1759,13 @@ msgstr "" "\"boot-newworld\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "" "att få stöd för uppstart av din specifika maskin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "" "konfigureras via DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "" "starta upp via BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" "tillgängligt i &debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (även kallad Solaris) och GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1866,13 +1866,13 @@ msgstr "" "problem. Ett bra alternativ är <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Konfigurering av RARP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "" "kommandot <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1916,13 +1916,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> på SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Konfigurering av DHCP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr "" "hämtas via TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2008,13 +2008,13 @@ msgstr "" "starta om den med <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2085,13 +2085,13 @@ msgstr "" "kärnavbildning (se <xref linkend=\"tftp-images\"/> nedan)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Konfigurera en BOOTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "" "MAC-adress. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2194,13 +2194,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Aktivering av TFTP-server" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> är aktiverad." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr "" "paketet installeras och kan ändras genom att konfigurera om paketet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgstr "" "konfigurationsexemplen i det här avsnittet." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2261,7 +2261,7 @@ msgstr "" "felen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2292,13 +2292,13 @@ msgstr "" "Linux TFTP-server använder." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Flytta TFTP-avbildningarna till rätt plats" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "" "finns inga riktiga standarder." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2331,13 +2331,13 @@ msgstr "" "filename>:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "" "uppstart." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2370,13 +2370,13 @@ msgstr "" "efi</filename> till <command>tftpd</command> som filnamnet att starta upp på." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2408,7 +2408,7 @@ msgstr "" "underarkitekturens namn." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "" "avbildningsnamn som efterfrågas." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2436,13 +2436,13 @@ msgstr "" "i katalogen som TFTP-servern letar i." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Uppstart via TFTP för SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2456,13 +2456,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatisk installation" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2484,13 +2484,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>, och själva &debian; Installer." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisk installation med &debian; Installer" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "" "ställs under installationsprocessen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/sv/post-install.po b/po/sv/post-install.po index c98eafae2..cfc831f5b 100644 --- a/po/sv/post-install.po +++ b/po/sv/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:42+0200\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brother@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -846,290 +846,29 @@ msgstr "Bygg en ny kärna" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Varför vill någon bygga en ny kärna? Det behövs ofta inte eftersom " -"standardkärnan som skickas med &debian; hanterar de flesta konfigurationer. " -"&debian; erbjuder även ett flertal alternativa kärnor. Så du kanske vill " -"kontrollera först om det finns ett alternativt kärnavbildningspaket som " -"bättre passar för din maskinvara. Dock kan det vara användbart att bygga en " -"ny kärna för att:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"hantera speciella maskinvarubehov eller maskinvarukonflikter med de " -"medskickade kärnorna" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"använda funktioner i kärnan som inte stöds i de medskickade kärnorna (såsom " -"stöd för mycket minne (high memory support))" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"optimera kärnan genom att ta bort oanvända drivrutiner för att snabba på " -"uppstarten" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "skapa en monolitisk istället för en modulär kärna" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "kör en uppdaterad eller utvecklingskärna" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "lär dig mer om Linuxkärnor" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Hantera kärnavbildningar" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Var inte rädd att försöka bygga en kärna. Det är kul och ger mycket." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"För att bygga en kärna på &debian;s sätt behöver du några paket: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> och ett fåtal andra som antagligen " -"redan är installerade (se <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> för en komplett lista)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Denna metod kommer att göra en .deb av källkoden för din kärna och om du har " -"icke-standardmoduler, göra ett synkroniserat beroende .deb av dessa också. " -"Det här är ett bra sätt att hantera kärnavbildningar på; <filename>/boot</" -"filename> kommer att tillhandahålla kärnan, System.map och en logg för den " -"aktiva konfigurationsfilen för byggnationen." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Observera att du inte <emphasis>behöver</emphasis> bygga din kärna på " -"<quote>&debian;s sätt</quote>; men vi anser att användning av paketsystemet " -"för att hantera din kärna faktiskt är säkrare och enklare. Du kan till och " -"med hämta källkod för din kärna från Linus istället för paketet " -"<classname>linux-source-2.6</classname> och ändå använda byggnationsmetoden " -"för <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Observera att du kan hitta fullständig dokumentation om användningen av " -"<classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename>. Detta avsnitt innehåller bara en kort genomgång." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Från och med nu antar vi att du har fria tyglar över din maskin och kommer " -"att packa upp källkoden till din kärna någonstans i din hemkatalog<footnote> " -"<para> Det finns andra platser där du kan packa upp källkoden och bygga din " -"anpassade kärna men det är lättast eftersom det inte kräver speciella " -"rättigheter. </para> </footnote>. Se till att du står i katalogen du vill " -"packa upp källkoden till, packa upp den med <userinput>tar xf /usr/src/linux-" -"source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> och byt till katalogen " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> som har skapats." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Nu kan du konfigurera din kärna. Kör <userinput>make xconfig</userinput> om " -"X11 är installerad, konfigurerad och körs; kör <userinput>make menuconfig</" -"userinput> annars (du behöver ha <classname>libncurses5-dev</classname> " -"installerad). Ta lite tid att läsa igenom onlinehjälpen och välj försiktigt. " -"När du är osäker är det normalt sett bättre att inkludera enhetsdrivrutinen " -"(den programvara som hanterar maskinvara och kringutrustning såsom " -"nätverkskort, SCSI-styrkort och så vidare) du är osäker på. Var försiktig: " -"andra inställningar som inte är relaterade till specifik maskinvara bör " -"lämnas kvar med förvalda värden om du inte förstår dem. Glöm inte att välja " -"<quote>Kernel module loader</quote> i <quote>Loadable module support</quote> " -"(den är inte vald som standard). Om den inte inkluderas kommer din &debian;-" -"installation att få problem." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Rensa källkodsträdet och återställ parametrarna för <classname>kernel-" -"package</classname>. För att göra det här, kör <userinput>make-kpkg clean</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Bygg nu kärnan: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=anpassad.1.0 kernel_image</userinput>. Versionsnumret <quote>1.0</" -"quote> kan ändras om du vill; det är bara ett versionsnummer så att du kan " -"hålla reda på dina kärnbyggnationer. Du kan även mata in vilket ord som " -"helst istället för <quote>anpassad</quote> (till exempel ett värdnamn). " -"Kärnbyggnationen kan ta sin tid beroende på hur kraftfull din maskin är." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"När kompileringen är färdig kan du installera din anpassade kärna som ett " -"vanligt paket. Kör, som root, <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>underarkitektur</" -"replaceable>_anpassad.1.0_&architecture;.deb</userinput>. " -"<replaceable>Underarkitekturens</replaceable> del är en valfri " -"underarkitektur, <phrase arch=\"i386\"> såsom <quote>686</quote>, </phrase> " -"beroende på vilka kärninställningar du valt. <userinput>dpkg -i</userinput> " -"kommer att installera kärnan tillsammans med några andra trevliga " -"hjälpfiler. Till exempel, <filename>System.map</filename> kommer att " -"installeras korrekt (behjälplig för felsökning av problem med kärnan) och " -"<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> kommer att installeras som " -"innehåller dina aktuella konfigurationsinställningar. Ditt nya kärnpaket är " -"också tillräckligt smart för att automatiskt uppdatera starthanteraren för " -"att använda den nya kärnan. Om du skapat ett modulpaket, behöver du " -"installera det paketet också." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Nu är det tid för att starta om systemet: läs noga alla varningar som det " -"ovanstående steget kan ha producerat, kör sedan <userinput>shutdown -r now</" -"userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"För mer information om &debian;s kärnor och byggnation av kärnor, se <ulink " -"url=\"&url-kernel-handbook;\">Handbok för Debians Linuxkärna</ulink>. För " -"mer information om <classname>kernel-package</classname>, läs den utmärkta " -"dokumentationen i <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Återställning av ett trasigt system" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1148,7 +887,7 @@ msgstr "" "användbart för det här. " #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1183,7 +922,7 @@ msgstr "" "reparerar ditt system." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1199,7 +938,7 @@ msgstr "" "skapas direkt på diskarna." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1217,7 +956,7 @@ msgstr "" "för att göra det här. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1236,14 +975,14 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" "Oavsett vilket, efter du har avslutat skalet kommer systemet att startas om." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1253,3 +992,233 @@ msgstr "" "Till slut, observera att det kan vara svårt att reparera trasiga system och " "denna handbok försöker inte att gå in så djupt i alla saker som kan ha gått " "fel och hur man rättar till dem. Om du har problem, konsultera en expert." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Varför vill någon bygga en ny kärna? Det behövs ofta inte eftersom " +#~ "standardkärnan som skickas med &debian; hanterar de flesta " +#~ "konfigurationer. &debian; erbjuder även ett flertal alternativa kärnor. " +#~ "Så du kanske vill kontrollera först om det finns ett alternativt " +#~ "kärnavbildningspaket som bättre passar för din maskinvara. Dock kan det " +#~ "vara användbart att bygga en ny kärna för att:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "hantera speciella maskinvarubehov eller maskinvarukonflikter med de " +#~ "medskickade kärnorna" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "använda funktioner i kärnan som inte stöds i de medskickade kärnorna " +#~ "(såsom stöd för mycket minne (high memory support))" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "optimera kärnan genom att ta bort oanvända drivrutiner för att snabba på " +#~ "uppstarten" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "skapa en monolitisk istället för en modulär kärna" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "kör en uppdaterad eller utvecklingskärna" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "lär dig mer om Linuxkärnor" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Hantera kärnavbildningar" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Var inte rädd att försöka bygga en kärna. Det är kul och ger mycket." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "För att bygga en kärna på &debian;s sätt behöver du några paket: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> och ett fåtal andra som " +#~ "antagligen redan är installerade (se <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package/README.gz</filename> för en komplett lista)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Denna metod kommer att göra en .deb av källkoden för din kärna och om du " +#~ "har icke-standardmoduler, göra ett synkroniserat beroende .deb av dessa " +#~ "också. Det här är ett bra sätt att hantera kärnavbildningar på; " +#~ "<filename>/boot</filename> kommer att tillhandahålla kärnan, System.map " +#~ "och en logg för den aktiva konfigurationsfilen för byggnationen." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Observera att du inte <emphasis>behöver</emphasis> bygga din kärna på " +#~ "<quote>&debian;s sätt</quote>; men vi anser att användning av " +#~ "paketsystemet för att hantera din kärna faktiskt är säkrare och enklare. " +#~ "Du kan till och med hämta källkod för din kärna från Linus istället för " +#~ "paketet <classname>linux-source-2.6</classname> och ändå använda " +#~ "byggnationsmetoden för <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Observera att du kan hitta fullständig dokumentation om användningen av " +#~ "<classname>kernel-package</classname> under <filename>/usr/share/doc/" +#~ "kernel-package</filename>. Detta avsnitt innehåller bara en kort " +#~ "genomgång." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Från och med nu antar vi att du har fria tyglar över din maskin och " +#~ "kommer att packa upp källkoden till din kärna någonstans i din " +#~ "hemkatalog<footnote> <para> Det finns andra platser där du kan packa upp " +#~ "källkoden och bygga din anpassade kärna men det är lättast eftersom det " +#~ "inte kräver speciella rättigheter. </para> </footnote>. Se till att du " +#~ "står i katalogen du vill packa upp källkoden till, packa upp den med " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> och byt till katalogen <filename>linux-source-&kernelversion;</" +#~ "filename> som har skapats." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Nu kan du konfigurera din kärna. Kör <userinput>make xconfig</userinput> " +#~ "om X11 är installerad, konfigurerad och körs; kör <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput> annars (du behöver ha <classname>libncurses5-dev</" +#~ "classname> installerad). Ta lite tid att läsa igenom onlinehjälpen och " +#~ "välj försiktigt. När du är osäker är det normalt sett bättre att " +#~ "inkludera enhetsdrivrutinen (den programvara som hanterar maskinvara och " +#~ "kringutrustning såsom nätverkskort, SCSI-styrkort och så vidare) du är " +#~ "osäker på. Var försiktig: andra inställningar som inte är relaterade till " +#~ "specifik maskinvara bör lämnas kvar med förvalda värden om du inte " +#~ "förstår dem. Glöm inte att välja <quote>Kernel module loader</quote> i " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (den är inte vald som standard). " +#~ "Om den inte inkluderas kommer din &debian;-installation att få problem." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Rensa källkodsträdet och återställ parametrarna för <classname>kernel-" +#~ "package</classname>. För att göra det här, kör <userinput>make-kpkg " +#~ "clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Bygg nu kärnan: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=anpassad.1.0 kernel_image</userinput>. Versionsnumret " +#~ "<quote>1.0</quote> kan ändras om du vill; det är bara ett versionsnummer " +#~ "så att du kan hålla reda på dina kärnbyggnationer. Du kan även mata in " +#~ "vilket ord som helst istället för <quote>anpassad</quote> (till exempel " +#~ "ett värdnamn). Kärnbyggnationen kan ta sin tid beroende på hur kraftfull " +#~ "din maskin är." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "När kompileringen är färdig kan du installera din anpassade kärna som ett " +#~ "vanligt paket. Kör, som root, <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>underarkitektur</" +#~ "replaceable>_anpassad.1.0_&architecture;.deb</userinput>. " +#~ "<replaceable>Underarkitekturens</replaceable> del är en valfri " +#~ "underarkitektur, <phrase arch=\"i386\"> såsom <quote>686</quote>, </" +#~ "phrase> beroende på vilka kärninställningar du valt. <userinput>dpkg -i</" +#~ "userinput> kommer att installera kärnan tillsammans med några andra " +#~ "trevliga hjälpfiler. Till exempel, <filename>System.map</filename> kommer " +#~ "att installeras korrekt (behjälplig för felsökning av problem med kärnan) " +#~ "och <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> kommer att " +#~ "installeras som innehåller dina aktuella konfigurationsinställningar. " +#~ "Ditt nya kärnpaket är också tillräckligt smart för att automatiskt " +#~ "uppdatera starthanteraren för att använda den nya kärnan. Om du skapat " +#~ "ett modulpaket, behöver du installera det paketet också." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Nu är det tid för att starta om systemet: läs noga alla varningar som det " +#~ "ovanstående steget kan ha producerat, kör sedan <userinput>shutdown -r " +#~ "now</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "För mer information om &debian;s kärnor och byggnation av kärnor, se " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Handbok för Debians Linuxkärna</" +#~ "ulink>. För mer information om <classname>kernel-package</classname>, läs " +#~ "den utmärkta dokumentationen i <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." diff --git a/po/tl/install-methods.po b/po/tl/install-methods.po index ccca51dcc..bd6f616e2 100644 --- a/po/tl/install-methods.po +++ b/po/tl/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Tagalog <LL@li.org>\n" @@ -613,13 +613,13 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -637,7 +637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -647,7 +647,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -655,7 +655,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -666,7 +666,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -676,13 +676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -692,7 +692,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -703,7 +703,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -714,19 +714,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -735,13 +735,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -755,13 +755,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -772,13 +772,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -786,7 +786,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -818,7 +818,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -833,13 +833,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -855,7 +855,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -877,7 +877,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -908,7 +908,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -919,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -940,7 +940,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -948,31 +948,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -993,13 +993,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or " @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1066,7 +1066,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1075,19 +1075,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1095,13 +1095,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1117,26 +1117,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1168,13 +1168,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1197,31 +1197,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1232,19 +1232,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1255,7 +1255,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1277,7 +1277,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1294,7 +1294,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1314,13 +1314,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1348,13 +1348,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1364,7 +1364,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1409,13 +1409,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1453,13 +1453,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1470,7 +1470,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1520,13 +1520,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1557,7 +1557,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1586,13 +1586,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1614,13 +1614,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1642,13 +1642,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -1677,7 +1677,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -1687,13 +1687,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -1703,13 +1703,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1720,13 +1720,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/tl/post-install.po b/po/tl/post-install.po index 94cb8cdc9..cbb371a9e 100644 --- a/po/tl/post-install.po +++ b/po/tl/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" "Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Tagalog <LL@li.org>\n" @@ -592,208 +592,29 @@ msgstr "" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -805,7 +626,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -820,7 +641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -831,7 +652,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -843,7 +664,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -855,13 +676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po index acd63ba34..35bf1cfc5 100644 --- a/po/vi/install-methods.po +++ b/po/vi/install-methods.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 22:16+0700\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -866,9 +866,9 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "Ảnh CD hay DVD mà bạn chọn cần được ghi trực tiếp vào thanh USB, ghi đè lên " "nội dung hiện có của nó. Ví dụ, khi sử dụng một hệ thống GNU/Linux đang có, " @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "khi bạn chắc chắn rằng thanh đó đã được tháo gắn kết:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -885,7 +885,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" "những người có nhu cầu đặc biệt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate; Nghĩa chữ : dừng dịch #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -942,13 +942,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "" "copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "" "của nó.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -994,20 +994,20 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "Để sử dụng ảnh này, chỉ cần giải nén nó trực tiếp vào thanh USB:" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -1020,13 +1020,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -1048,13 +1048,13 @@ msgstr "" "đã làm xong." #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Chép thủ công các tập tin vào thanh USB — theo cách uyển chuyển" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -1075,13 +1075,13 @@ msgstr "" "có tùy chọn sao chép vào nó một ảnh ISO đĩa CD đầy đủ." #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "Phân vùng thanh USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -1091,7 +1091,7 @@ msgstr "" "thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "" "<classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "" "cấu hình của bộ nạp khởi động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1176,13 +1176,13 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> mà chứa mã của bộ nạp khởi động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "Thêm ảnh cài đặt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "" "lý tên tập tin kiểu DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "" "vào dòng thứ hai chuỗi <userinput>vga=788</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1258,7 +1258,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "" "động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "" "ích UNIX thông thường." #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1380,31 +1380,31 @@ msgstr "" "Debian:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1440,13 +1440,13 @@ msgstr "" "khởi động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" "một bộ nạp khởi động trực tiếp từ BIOS." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "" "đáng tin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" "hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về." #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "" "trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng." #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" "RAM này như là hệ thống tập tin gốc." #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1554,19 +1554,19 @@ msgstr "" "trên đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1576,14 +1576,14 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" "DOS, dùng <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "" "mục theo đây." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1612,19 +1612,19 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (công cụ loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "" "ứng dụng <application>BootX</application>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1677,13 +1677,13 @@ msgstr "" "Kernels</filename> vào System Folder (thư mục hệ thống) đang hoạt động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "" "command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1719,34 +1719,34 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr "" "cài đặt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1770,13 +1770,13 @@ msgstr "" ">." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "" "đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr "" "thống riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "" "BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "" "một gói <classname>rbootd</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgstr "" "SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1876,13 +1876,13 @@ msgstr "" "đề. Một sự chọn tốt khác là <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr "" "dụng câu lệnh <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1926,13 +1926,13 @@ msgstr "" "userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1946,7 +1946,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr "" "fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "" "replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -2035,13 +2035,13 @@ msgstr "" "server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -2112,13 +2112,13 @@ msgstr "" "hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "" "riêng từng cái." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr "" "</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2225,13 +2225,13 @@ msgstr "" "dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2241,7 +2241,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> được hiệu lực." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "" "cài đặt, và lúc nào cũng có thể được thay đổi bằng cách cấu hình lại gói đó." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "" "ứng." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "" "để chẩn đoán nguyên nhân của lỗi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2324,13 +2324,13 @@ msgstr "" "trình phục vụ TFTP Linux sử dụng." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2347,7 +2347,7 @@ msgstr "" "tiêu chuẩn mạnh nào." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2363,13 +2363,13 @@ msgstr "" "tập tin theo đây:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "" "tin cần khởi động." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2403,13 +2403,13 @@ msgstr "" "như là tên tập tin cần khởi động." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr "" "đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2452,7 +2452,7 @@ msgstr "" "tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2466,13 +2466,13 @@ msgstr "" "phục vụ TFTP tìm." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Khởi động TFTP SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2487,13 +2487,13 @@ msgstr "" "tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Cài đặt tự động" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2509,13 +2509,13 @@ msgstr "" "ulink> để tìm thông tin chi tiết." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Tự động cài đặt dùng trình cài đặt &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "" "cũng cung cấp trả lời cho câu được hỏi trong khi cài đặt." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po index 6d2ccf72b..78f3d752e 100644 --- a/po/vi/post-install.po +++ b/po/vi/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:43+0200\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -843,290 +843,29 @@ msgstr "Biên dịch hạt nhân mới" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"Tại sao biên dịch hạt nhân mới? Thường không cần, vì hạt nhân mặc định có " -"sẵn trong &debian; có khả năng quản lý hậu hết cấu hình máy tính. Hơn nữa, " -"&debian; cung cấp vài hạt nhân xen kẽ. Vì vậy trước tiên, khuyên bạn kiểm " -"tra xem nếu có một gói ảnh hạt nhân xen kẽ thích hợp hơn với phần cứng của " -"mình. Tuy nhiên, có thể là hữu ích khi biên dịch một hạt nhân mới để:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"quản lý vấn đề phần cứng đặc biệt, hoặc chỉnh sửa sự xung đột giữa phần cứng " -"và hạt nhân có sẵn" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "" -"sử dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa được hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như " -"khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "" -"tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng tốc " -"độ khởi động" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"Để biên dịch một hạt nhân bằng cách &debian;, bạn cần lấy một số gói: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> và một số gói khác rất có thể đã " -"được cài đặt (xem tài liệu Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -"README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"Phương pháp này sẽ tạo gói dạng .deb chứa mã nguồn hạt nhân riêng của bạn, " -"cũng tạo một gói dạng .deb kiểu phụ thuộc vào đã đồng bộ chứa mỗi mô-đun " -"khác chuẩn (nếu có). Nó là phương pháp tốt hơn để quản lý ảnh hạt nhân; " -"<filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, tập tin « System.map », và bản " -"ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"Ghi chú rằng bạn không <emphasis>cần phải</emphasis> biên dịch hạt nhân bằng " -"<quote>cách &debian;</quote>; nhưng mà chúng tôi cho là dễ hơn và an toàn " -"hơn khi sử dụng hệ thống quản lý gói để quản lý hạt nhân riêng. Tức là, bạn " -"có thể lấy mã nguồn hạt nhân một cách trực tiếp từ bác Linus thay cho " -"<classname>linux-source-2.6</classname>, còn vẫn sử dụng phương pháp biên " -"dịch <classname>kernel-package</classname>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"Ghi chú rằng tài liệu hướng dẫn hoàn toàn về cách sử dụng <classname>kernel-" -"package</classname> nằm dưới thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-" -"package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"Kể từ câu này, giả sử là bạn điều khiển hoàn toàn máy tính, cũng sẽ giải nén " -"mã nguồn hạt nhân vào nơi nào trong thư mục chính của mình. <footnote> " -"<para> Có một số vị trí khác vào đó bạn có thể giải nén mã nguồn hạt nhân " -"rồi xây dựng hạt nhân riêng, nhưng mà dễ nhất khi giải nén vào thư mục chính " -"vì không cần thiết quyền truy cập đặc biệt. </para> </footnote>. Cũng giả sử " -"là phiên bản hạt nhân là &kernelversion;. Hãy chắc là (trên dòng lệnh) bạn " -"nằm trong thư mục vào đó bạn muốn giải nén mã nguồn hạt nhân, rồi giải nén " -"nó bằng lệnh <userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" -"userinput> và chuyển đổi sang thư mục <filename>linux-source-&kernelversion;" -"</filename> mới tạo." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"Này bạn có thể cấu hình hạt nhân mới. Nếu bạn đã cài đặt và cấu hình X11, và " -"nó đang chạy, thì chạy câu lệnh <userinput>make xconfig</userinput>; không " -"thì chạy câu lệnh <userinput>make menuconfig</userinput> (yêu cầu cài đặt " -"gói <classname>libncurses5-dev</classname>). Bạn nên mất thời gian để đọc " -"trợ giúp trực tuyến, và chọn cẩn thận. Khi chưa chắc, khuyên bạn bao gồm " -"trình điều khiển thiết bị (phần mềm quản lý phần cứng ngoại vi: thẻ " -"Ethernet, bộ điều khiển SCSI v.v.) bổ sung. Lại cẩn thận: các tùy chọn khác " -"mà không liên quan đến phần cứng đặc trưng nên vẫn giữ giá trị mặc định nếu " -"bạn không hiểu trường hợp tương ứng. Đừng quên chọn <quote>Kernel module " -"loader</quote> (bộ nạp mô-đun hạt nhân) trong phần <quote>Loadable module " -"support</quote> (khả năng hỗ trợ mô-đun nạp được): mặc định là nó chưa chọn. " -"Quên thì bản cài đặt &debian; sẽ gặp vấn đề." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"Sau đó, bạn nên làm sạch cây nguồn và đặt lại các tham số <classname>kernel-" -"package</classname>. Để làm như thế, hãy chạy lệnh <userinput>make-kpkg " -"clean</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"Bước theo, hãy biên dịch hạt nhân, bằng lệnh <userinput>fakeroot make-kpkg --" -"initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Số hiệu phiên bản " -"<quote>1.0</quote> có thể thay đổi: nó chỉ là số phiên bản dùng để theo dõi " -"các bản xây dựng hạt nhân. Hơn là bạn có khả năng thay thế từ <quote>custom</" -"quote> (riêng) bằng bất cứ từ khác nào (v.d. tên máy). Tiến trình biên dịch " -"hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của máy tính." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"Một khi biên dịch xong, bạn có khả năng cài đặt hạt nhân riêng giống như bất " -"cứ gói phần mềm nào. Như là người chủ, hãy chạy lệnh <userinput>dpkg -i ../" -"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>kiến trúc phụ</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. Phần <replaceable>kiến trúc phụ</" -"replaceable> là một kiến trúc phụ tùy chọn, <phrase arch=\"i386\"> v.d. " -"<quote>686</quote>, </phrase> phụ thuộc vào những tùy chọn hạt nhân nào bạn " -"đặt. <userinput>dpkg -i</userinput> sẽ cài đặt hạt nhân, cùng với một số tập " -"tin hỗ trợ tốt đẹp khác. Chẳng hạn, tập tin <filename>System.map</filename> " -"sẽ được cài đặt đúng (có ích để gỡ lỗi hạt nhân), và <filename>/boot/config-" -"&kernelversion;</filename> sẽ được cài đặt, chứa bộ cấu hình hiện thời của " -"bạn. Gói hạt nhân mới cũng có khả năng cập nhật tự động bộ nạp khởi động để " -"sử dụng hạt nhân mới. Nếu bạn đã tạo một gói modules (các mô-đun), bạn cũng " -"cần phải cài đặt nó." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"Lúc này cần khởi động lại hệ thống: hãy đọc cẩn thận cảnh báo nào mà bước " -"trước mới tạo, rồi chạy lệnh <userinput>shutdown -r now</userinput> (tắt bây " -"giờ, rồi khởi động lại)." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"Để tìm thêm thông tin về hạt nhân &debian; và phương pháp biên dịch hạt " -"nhân, xem Sổ Tay Hạt Nhân Linux &debian; (<ulink url=\"&url-kernel-handbook;" -"\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>). Còn để tìm chi tiết về gói hạt " -"nhân <classname>kernel-package</classname>, đọc những tài liệu hướng dẫn chi " -"tiết nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Phục hồi hệ thống bị hỏng" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1143,7 +882,7 @@ msgstr "" "thống hoạt động trong khi sửa điều bị hỏng thì chế độ cứu có ích." #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -1176,7 +915,7 @@ msgstr "" "trong khi sửa chữa hệ thống." #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1192,7 +931,7 @@ msgstr "" "được tạo trực tiếp trên đĩa." #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1209,7 +948,7 @@ msgstr "" "lệnh <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> để làm như thế. </phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1227,7 +966,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -1235,7 +974,7 @@ msgstr "" "động lại." #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1245,3 +984,233 @@ msgstr "" "Cuối cùng, ghi chú rằng tiến trình sửa chữa hệ thống bị hỏng có thể là khó : " "tài liệu hướng dẫn này không phải nhắm diễn tả mọi lỗi có thể hay cách sửa " "nó. Nếu bạn gặp lỗi, hãy hỏi nhà chuyên môn." + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "Tại sao biên dịch hạt nhân mới? Thường không cần, vì hạt nhân mặc định có " +#~ "sẵn trong &debian; có khả năng quản lý hậu hết cấu hình máy tính. Hơn " +#~ "nữa, &debian; cung cấp vài hạt nhân xen kẽ. Vì vậy trước tiên, khuyên bạn " +#~ "kiểm tra xem nếu có một gói ảnh hạt nhân xen kẽ thích hợp hơn với phần " +#~ "cứng của mình. Tuy nhiên, có thể là hữu ích khi biên dịch một hạt nhân " +#~ "mới để:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "" +#~ "quản lý vấn đề phần cứng đặc biệt, hoặc chỉnh sửa sự xung đột giữa phần " +#~ "cứng và hạt nhân có sẵn" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "" +#~ "sử dụng tùy chọn hạt nhân nào chưa được hỗ trợ trong hạt nhân có sẵn (như " +#~ "khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "" +#~ "tối ưu hóa hạt nhân bằng cách gỡ bỏ các trình điều khiển vô ích, để tăng " +#~ "tốc độ khởi động" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "" +#~ "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng." + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "Để biên dịch một hạt nhân bằng cách &debian;, bạn cần lấy một số gói: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> và một số gói khác rất có thể đã " +#~ "được cài đặt (xem tài liệu Đọc Đi <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)." + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "Phương pháp này sẽ tạo gói dạng .deb chứa mã nguồn hạt nhân riêng của " +#~ "bạn, cũng tạo một gói dạng .deb kiểu phụ thuộc vào đã đồng bộ chứa mỗi mô-" +#~ "đun khác chuẩn (nếu có). Nó là phương pháp tốt hơn để quản lý ảnh hạt " +#~ "nhân; <filename>/boot</filename> sẽ chứa hạt nhân, tập tin « System.map " +#~ "», và bản ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng bạn không <emphasis>cần phải</emphasis> biên dịch hạt nhân " +#~ "bằng <quote>cách &debian;</quote>; nhưng mà chúng tôi cho là dễ hơn và an " +#~ "toàn hơn khi sử dụng hệ thống quản lý gói để quản lý hạt nhân riêng. Tức " +#~ "là, bạn có thể lấy mã nguồn hạt nhân một cách trực tiếp từ bác Linus thay " +#~ "cho <classname>linux-source-2.6</classname>, còn vẫn sử dụng phương pháp " +#~ "biên dịch <classname>kernel-package</classname>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng tài liệu hướng dẫn hoàn toàn về cách sử dụng " +#~ "<classname>kernel-package</classname> nằm dưới thư mục <filename>/usr/" +#~ "share/doc/kernel-package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng " +#~ "dẫn vắn thôi." + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "Kể từ câu này, giả sử là bạn điều khiển hoàn toàn máy tính, cũng sẽ giải " +#~ "nén mã nguồn hạt nhân vào nơi nào trong thư mục chính của mình. " +#~ "<footnote> <para> Có một số vị trí khác vào đó bạn có thể giải nén mã " +#~ "nguồn hạt nhân rồi xây dựng hạt nhân riêng, nhưng mà dễ nhất khi giải nén " +#~ "vào thư mục chính vì không cần thiết quyền truy cập đặc biệt. </para> </" +#~ "footnote>. Cũng giả sử là phiên bản hạt nhân là &kernelversion;. Hãy chắc " +#~ "là (trên dòng lệnh) bạn nằm trong thư mục vào đó bạn muốn giải nén mã " +#~ "nguồn hạt nhân, rồi giải nén nó bằng lệnh <userinput>tar xf /usr/src/" +#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> và chuyển đổi sang thư " +#~ "mục <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> mới tạo." + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "Này bạn có thể cấu hình hạt nhân mới. Nếu bạn đã cài đặt và cấu hình X11, " +#~ "và nó đang chạy, thì chạy câu lệnh <userinput>make xconfig</userinput>; " +#~ "không thì chạy câu lệnh <userinput>make menuconfig</userinput> (yêu cầu " +#~ "cài đặt gói <classname>libncurses5-dev</classname>). Bạn nên mất thời " +#~ "gian để đọc trợ giúp trực tuyến, và chọn cẩn thận. Khi chưa chắc, khuyên " +#~ "bạn bao gồm trình điều khiển thiết bị (phần mềm quản lý phần cứng ngoại " +#~ "vi: thẻ Ethernet, bộ điều khiển SCSI v.v.) bổ sung. Lại cẩn thận: các tùy " +#~ "chọn khác mà không liên quan đến phần cứng đặc trưng nên vẫn giữ giá trị " +#~ "mặc định nếu bạn không hiểu trường hợp tương ứng. Đừng quên chọn " +#~ "<quote>Kernel module loader</quote> (bộ nạp mô-đun hạt nhân) trong phần " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (khả năng hỗ trợ mô-đun nạp được): " +#~ "mặc định là nó chưa chọn. Quên thì bản cài đặt &debian; sẽ gặp vấn đề." + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Sau đó, bạn nên làm sạch cây nguồn và đặt lại các tham số " +#~ "<classname>kernel-package</classname>. Để làm như thế, hãy chạy lệnh " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "Bước theo, hãy biên dịch hạt nhân, bằng lệnh <userinput>fakeroot make-" +#~ "kpkg --initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. Số hiệu " +#~ "phiên bản <quote>1.0</quote> có thể thay đổi: nó chỉ là số phiên bản dùng " +#~ "để theo dõi các bản xây dựng hạt nhân. Hơn là bạn có khả năng thay thế từ " +#~ "<quote>custom</quote> (riêng) bằng bất cứ từ khác nào (v.d. tên máy). " +#~ "Tiến trình biên dịch hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của " +#~ "máy tính." + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "Một khi biên dịch xong, bạn có khả năng cài đặt hạt nhân riêng giống như " +#~ "bất cứ gói phần mềm nào. Như là người chủ, hãy chạy lệnh <userinput>dpkg -" +#~ "i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>kiến trúc phụ</" +#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput>. Phần " +#~ "<replaceable>kiến trúc phụ</replaceable> là một kiến trúc phụ tùy chọn, " +#~ "<phrase arch=\"i386\"> v.d. <quote>686</quote>, </phrase> phụ thuộc vào " +#~ "những tùy chọn hạt nhân nào bạn đặt. <userinput>dpkg -i</userinput> sẽ " +#~ "cài đặt hạt nhân, cùng với một số tập tin hỗ trợ tốt đẹp khác. Chẳng hạn, " +#~ "tập tin <filename>System.map</filename> sẽ được cài đặt đúng (có ích để " +#~ "gỡ lỗi hạt nhân), và <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> sẽ " +#~ "được cài đặt, chứa bộ cấu hình hiện thời của bạn. Gói hạt nhân mới cũng " +#~ "có khả năng cập nhật tự động bộ nạp khởi động để sử dụng hạt nhân mới. " +#~ "Nếu bạn đã tạo một gói modules (các mô-đun), bạn cũng cần phải cài đặt nó." + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Lúc này cần khởi động lại hệ thống: hãy đọc cẩn thận cảnh báo nào mà bước " +#~ "trước mới tạo, rồi chạy lệnh <userinput>shutdown -r now</userinput> (tắt " +#~ "bây giờ, rồi khởi động lại)." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Để tìm thêm thông tin về hạt nhân &debian; và phương pháp biên dịch hạt " +#~ "nhân, xem Sổ Tay Hạt Nhân Linux &debian; (<ulink url=\"&url-kernel-" +#~ "handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>). Còn để tìm chi tiết về " +#~ "gói hạt nhân <classname>kernel-package</classname>, đọc những tài liệu " +#~ "hướng dẫn chi tiết nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package</filename>." diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 5482f3244..35d8c62e5 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-26 00:19+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -785,16 +785,16 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" "您选中的 CD 或 DVD 映像应该被直接写入 U 盘,覆盖它当前的内容。例如,使用已有" "的 GNU/Linux 系统,CD 或 DVD 映像文件可以参照下面方法写入 U 盘,写之前请确认 " "U 盘已经卸载:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -803,7 +803,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "" "项主要提供给有特殊需要的用户。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -824,7 +824,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -858,13 +858,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "手动复制文件到 U 盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "可以使用较少容量,请参考 <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "" "classname> 和对应的配置文件</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -905,19 +905,19 @@ msgstr "" "量创建一个新的文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -928,13 +928,13 @@ msgstr "" "的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -955,13 +955,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 就完成了。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "手动复制文件到 U 盘 — 灵活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -980,13 +980,13 @@ msgstr "" "文件放到 U 盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "给 U 盘分区" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -994,7 +994,7 @@ msgid "" msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "" "&debian; 软件包内。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr "" "用来改变 boot loader 的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr "" "filename> 文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "添加安装程序映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "" "(8.3) 文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "" "userinput> 到第二行尾部。还可以添加其他的参数。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "" "添加 <userinput>prompt 1</userinput> 一行,使得引导提示符可以允许附加参数。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "" "footnote> 到 U 盘。完成后,卸载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 &debian; 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "" "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1251,31 +1251,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1311,13 +1311,13 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "" "缠不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1384,7 +1384,7 @@ msgstr "" "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr "" "command> 或 <command>GRUB</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "" "盘可以被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1416,19 +1416,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1436,14 +1436,14 @@ msgid "" msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>" msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "硬盘安装程序引导使用 <command>loadlin</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr "" "本节将说明如何用 <command>loadlin</command> 从 DOS 启动安装程序准备您的硬盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</" @@ -1460,26 +1460,26 @@ msgid "" msgstr "从 &debian; CD 映象复制下列目录到 <filename>c:\\</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" msgstr "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (二进制和 ramdisk 映象)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin 工具)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "" "是必须的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1565,31 +1565,31 @@ msgstr "" "硬盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1603,19 +1603,19 @@ msgstr "" "的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "" "些系统只能通过 DHCP 来配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1681,7 +1681,7 @@ msgstr "" "个 <classname>rbootd</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1708,13 +1708,13 @@ msgstr "" "多问题。另一个好的选择是 <classname>atftpd</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "" "addr show dev eth0</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/" @@ -1766,13 +1766,13 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "" "配置示例文件(参阅 <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1855,13 +1855,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1931,13 +1931,13 @@ msgstr "" "的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "架设 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "" "<classname>isc-dhcp-server</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -2014,7 +2014,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2036,13 +2036,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "" "要准备好 TFTP 服务器,您首先需要确定 <command>tftpd</command> 已经启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "" "以在安装软件包的时候选择,也可以用重新配置软件包方式修改。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "" "置文件示例。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "" "问题,建议先检查这些日志信息,这对于分析错误是一个好的起始点。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2124,13 +2124,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "" "完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2160,13 +2160,13 @@ msgstr "" "件:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" "需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2196,13 +2196,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "" "并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2242,7 +2242,7 @@ msgstr "" "映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2255,13 +2255,13 @@ msgstr "" "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2275,13 +2275,13 @@ msgstr "" "现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2296,13 +2296,13 @@ msgstr "" "更多细节。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "使用 &debian; 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "" "介质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index 0aa1ee7a1..b6108aba1 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:15+0800\n" "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -762,263 +762,29 @@ msgstr "编译新内核" #: post-install.xml:521 #, no-c-format msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"为什么有些人想要编译新内核? &debian; 自带的默认内核已经包含了绝大部分配置,所" -"以编译新内核并不是必需的。并且,&debian; 提供了多个内核供选择。所以您应该先确" -"认一下,有没有适合您硬件的内核映像软件包存在。然而,基于下列理由,编译新内核" -"还是很有用的:" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" -msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "创建整体的而不是模块化的内核" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "运行最新的内核或开发中的内核" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "深入了解 linux 内核" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 -#, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "内核映象管理" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, no-c-format -msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." -msgstr "" -"为了以 &debian; 的方式编译内核,您需要一些软件包:<classname>fakeroot</" -"classname>,<classname>kernel-package</classname>,<classname>linux-" -"source-2.6</classname> 以及其它一些可能已经安装过的软件包(完整的列表请参阅 " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:581 -#, no-c-format -msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." -msgstr "" -"此方法将从您的内核源码创建一个 .deb 文件,并且,如果您有非标准模块,将同时创" -"建它们的同步依赖 .deb 文件。这是一个管理内核的较好的方法;<filename>/boot</" -"filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日志。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"注意,您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>编译内" -"核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实上," -"您可以直接从 Linus 那里而非 <classname>linux-source-2.6</classname> 得到内核" -"源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> 它" -"在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个简单的" -"入门指南。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录" -"<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额外" -"的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 " -"&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 <userinput>tar " -"xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> 解压,并进入 " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> 刚才创建的目录。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执行 " -"<userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make menuconfig</" -"userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</classname>)。请花点时间" -"阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包含您所不确定的设备驱动程序" -"(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制器等)会比较好一点。注意:对于" -"与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们,最好保持默认值。不要忘记选择 " -"<quote>Kernel module loader</quote> 中的 <quote>Loadable module support</" -"quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 &debian; 安装将会遇到问题。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"现在,开始编译内核:<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0." -"custom kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您修" -"改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢的词" -"替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的时间,这" -"取决于您的机器的性能。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执行 " -"<userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选的" -"子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于您所" -"设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一些支持文" -"件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调试内核问" -"题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安装,它包含了您" -"当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器,让它使用新内核。" -"如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执行 " -"<userinput>shutdown -r now</userinput>。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"要了解 &debian; 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-" -"handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 " -"<classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "修复损坏的系统" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -1034,7 +800,7 @@ msgstr "" "一个可以工作的系统,rescue 模式正好用于此目的。" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -1054,7 +820,7 @@ msgstr "" "大的硬件探测能力,确保修复系统的时候硬盘,网络设备等等可以使用。" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -1068,7 +834,7 @@ msgstr "" "创建一样。" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -1084,7 +850,7 @@ msgstr "" "userinput> 完成。</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -1100,13 +866,13 @@ msgstr "" "统将挂载到 <filename>/target</filename> 目录。" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "无论哪种情况,退出 shell 之后,系统将重启。" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -1115,3 +881,204 @@ msgid "" msgstr "" "最后,要注意修复一个损坏的系统可能非常困难,在这份手册里面不会列举所有的情况" "和修复方法。如果您遇到困难,请咨询专家。" + +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "为什么有些人想要编译新内核? &debian; 自带的默认内核已经包含了绝大部分配" +#~ "置,所以编译新内核并不是必需的。并且,&debian; 提供了多个内核供选择。所以" +#~ "您应该先确认一下,有没有适合您硬件的内核映像软件包存在。然而,基于下列理" +#~ "由,编译新内核还是很有用的:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "支持某些特殊的硬件,或者默认的内核配置和某些硬件冲突" + +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "使用某些不为所提供的内核支持的选项 (例如,支持 high memory)" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "通过删除无用的驱动程序来优化内核,以减少启动时间" + +#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" +#~ msgstr "创建整体的而不是模块化的内核" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "运行最新的内核或开发中的内核" + +#~ msgid "learn more about linux kernels" +#~ msgstr "深入了解 linux 内核" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "内核映象管理" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "不要害怕尝试编译内核。它很有趣而且很合算。" + +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "为了以 &debian; 的方式编译内核,您需要一些软件包:<classname>fakeroot</" +#~ "classname>,<classname>kernel-package</classname>,<classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname> 以及其它一些可能已经安装过的软件包(完整的列表请参" +#~ "阅 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename>)。" + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "此方法将从您的内核源码创建一个 .deb 文件,并且,如果您有非标准模块,将同时" +#~ "创建它们的同步依赖 .deb 文件。这是一个管理内核的较好的方法;<filename>/" +#~ "boot</filename> 目录将保存内核,System.map,以及当前编译的活动配置文件的日" +#~ "志。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "注意,您不一定<emphasis>要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>编译内" +#~ "核;但我们发现使用软件包系统来管理您的内核,确实可以更加安全和易用。事实" +#~ "上,您可以直接从 Linus 那里而非 <classname>linux-source-2.6</classname> 得" +#~ "到内核源码,并仍使用 <classname>kernel-package</classname> 的编译方法。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "注意您可以找到完整的文档,通过使用 <classname>kernel-package</classname> " +#~ "它在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>里。本节只包含一个" +#~ "简单的入门指南。" + +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "此后,我们假设您具有操作您机器的权力,可以将内核源码解压到您的 home 目录" +#~ "<footnote> <para> 可以在其他目录解开内核源码并编译自定义内核,但是不需要额" +#~ "外的权限是最简单的方式。</para> </footnote>。我们还假设您的内核版本是 " +#~ "&kernelversion;。确定您处于打算解开内核源码的目录,然后使用 " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> 解压,并进入 <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> " +#~ "刚才创建的目录。" + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "现在,可以开始配置您的内核了。如果您已经安装配置好,并正在运行 X11,请执" +#~ "行 <userinput>make xconfig</userinput>;否则请执行 <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput>(必须已经安装好 <classname>libncurses5-dev</" +#~ "classname>)。请花点时间阅读在线帮助并仔细地作选择。如果有疑问,通常来说包" +#~ "含您所不确定的设备驱动程序(用来管理硬件外设的软件,例如以太网卡、SCSI 控制" +#~ "器等)会比较好一点。注意:对于与特殊硬件无关的其它选项,如果您不了解它们," +#~ "最好保持默认值。不要忘记选择 <quote>Kernel module loader</quote> 中的 " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (它们默认并没有被选择)。否则,您的 " +#~ "&debian; 安装将会遇到问题。" + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "清除源码树并复原 <classname>kernel-package</classname> 参数。也就是使用 " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "现在,开始编译内核:<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --revision=1.0." +#~ "custom kernel_image</userinput>。其中版本号 <quote>1.0</quote> 可以随便您" +#~ "修改;它仅是一个用来跟踪您的内核编译的版本号。同样地,您也可以用任何您喜欢" +#~ "的词替换 <quote>custom</quote> (例如,主机名称)。编译内核可能要花费较长的" +#~ "时间,这取决于您的机器的性能。" + +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "一旦编译完成,您就可以像安装其它软件包一样安装定制的内核。以 root 身份,执" +#~ "行 <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" +#~ "userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一个可选" +#~ "的子结构,<phrase arch=\"i386\">例如 <quote>686</quote>,</phrase>这取决于" +#~ "您所设置的内核选项。<userinput>dpkg -i</userinput> 将安装内核以及其它的一" +#~ "些支持文件。例如,<filename>System.map</filename> 可能会被安装(用来辅助调" +#~ "试内核问题),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也将被安" +#~ "装,它包含了您当前的配置。新的内核软件包将会自动地更新系统上的启动引导器," +#~ "让它使用新内核。如果您创建了一个模块软件包,也要同时安装该软件包。" + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "下面到了重启系统的时刻了;请仔细阅读前述步骤所产生的所有警告信息,然后执" +#~ "行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "要了解 &debian; 内核与编译内核的更多信息,清参阅 <ulink url=\"&url-kernel-" +#~ "handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>。欲获得关于 " +#~ "<classname>kernel-package</classname> 的更多信息,有一份很好的文档 " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 78e7582eb..594650201 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -768,13 +768,13 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/" -"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other " -"operating systems to copy the image." +"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" +"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:561 +#: install-methods.xml:559 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -783,7 +783,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:565 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -792,7 +792,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:575 +#: install-methods.xml:573 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -802,7 +802,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:581 #, no-c-format msgid "" "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " @@ -810,7 +810,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:586 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:590 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "" "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " @@ -836,14 +836,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:604 +#: install-methods.xml:602 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "以 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:603 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:612 +#: install-methods.xml:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "" "查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:621 +#: install-methods.xml:619 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -883,19 +883,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:629 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:631 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:635 +#: install-methods.xml:633 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -912,13 +912,13 @@ msgstr "" "查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:641 +#: install-methods.xml:639 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:641 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -939,14 +939,14 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:660 +#: install-methods.xml:658 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "複製檔案 — 靈活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:661 +#: install-methods.xml:659 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -962,14 +962,14 @@ msgstr "" "檔案放到您的隨身碟上。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798 +#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "以 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:677 +#: install-methods.xml:675 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -977,7 +977,7 @@ msgid "" msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "" "&debian; 套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:706 +#: install-methods.xml:704 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1021,7 +1021,7 @@ msgstr "" "案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:716 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1044,14 +1044,14 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845 +#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:734 +#: install-methods.xml:732 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "" "<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:758 +#: install-methods.xml:756 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "" "userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:770 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885 +#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1127,7 +1127,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "" "&debian; 套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:816 +#: install-methods.xml:814 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr "" "改變 boot-loader 的設定檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:825 +#: install-methods.xml:823 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "" "其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:844 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and " @@ -1217,31 +1217,31 @@ msgstr "" "檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:853 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:858 +#: install-methods.xml:856 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:861 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:868 +#: install-methods.xml:866 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:873 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1278,13 +1278,13 @@ msgstr "" "像的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:913 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "" "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:918 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:945 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:949 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:955 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:961 +#: install-methods.xml:959 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1387,19 +1387,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:969 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:974 +#: install-methods.xml:972 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:989 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:992 +#: install-methods.xml:990 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:997 +#: install-methods.xml:995 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:1000 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1453,20 +1453,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1007 +#: install-methods.xml:1005 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" "是必須的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1514,13 +1514,13 @@ msgstr "" "目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1052 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr "" "援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1551,31 +1551,31 @@ msgstr "" "案到硬碟圖示的方法來完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402 +#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412 +#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417 +#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1096 +#: install-methods.xml:1094 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1589,19 +1589,19 @@ msgstr "" "個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1104 +#: install-methods.xml:1102 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1117 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1118 +#: install-methods.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1126 +#: install-methods.xml:1124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1131 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "" "只能透過 DHCP 來配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1153 +#: install-methods.xml:1151 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1166 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1692,13 +1692,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr "" "<userinput>ip addr show dev eth0</userinput> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1195 +#: install-methods.xml:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1736,13 +1736,13 @@ msgstr "" "使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1216 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1224 +#: install-methods.xml:1222 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1226 +#: install-methods.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1236 +#: install-methods.xml:1234 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1828,13 +1828,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1244 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1245 +#: install-methods.xml:1243 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1906,13 +1906,13 @@ msgstr "" "面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1265 +#: install-methods.xml:1263 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1266 +#: install-methods.xml:1264 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "" "classname> 軟體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 +#: install-methods.xml:1272 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1307 +#: install-methods.xml:1305 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2004,13 +2004,13 @@ msgstr "" "令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1327 +#: install-methods.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1332 +#: install-methods.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2029,7 +2029,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1341 +#: install-methods.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1351 +#: install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1359 +#: install-methods.xml:1357 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2080,13 +2080,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1381 +#: install-methods.xml:1379 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1382 +#: install-methods.xml:1380 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "" "個強制的標準。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1389 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2125,13 +2125,13 @@ msgstr "" "TFTP 目錄。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1420 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1427 +#: install-methods.xml:1425 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr "" "所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1435 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2161,13 +2161,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1447 +#: install-methods.xml:1445 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1464 +#: install-methods.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2205,7 +2205,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1469 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2218,13 +2218,13 @@ msgstr "" "仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1482 +#: install-methods.xml:1480 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1483 +#: install-methods.xml:1481 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2238,13 +2238,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput>選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1591 +#: install-methods.xml:1589 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1592 +#: install-methods.xml:1590 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2265,13 +2265,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 &debian; 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "使用 &debian; 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1603 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "" "者可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1612 +#: install-methods.xml:1610 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po index def2a2543..9df14c4d5 100644 --- a/po/zh_TW/post-install.po +++ b/po/zh_TW/post-install.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:45+0200\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -661,266 +661,31 @@ msgstr "編譯新核心" #. Tag: para #: post-install.xml:521 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " -"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. " -"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to " -"check first if there is an alternative kernel image package that better " -"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new " -"kernel in order to:" -msgstr "" -"為什麼有些人想要編譯新核心?&debian; 的預設核心已經包含了絕大部分設定,所以編" -"譯新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:531 -#, no-c-format -msgid "" -"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " -"kernels" -msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:537 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " -"kernels (such as high memory support)" -msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:543 -#, no-c-format -msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:548 -#, no-c-format -msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:553 -#, no-c-format -msgid "run an updated or development kernel" -msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:558 -#, no-c-format -msgid "learn more about linux kernels" -msgstr "" - -#. Tag: title -#: post-install.xml:567 #, no-c-format -msgid "Kernel Image Management" -msgstr "核心映像管理" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:568 -#, no-c-format -msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." -msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:572 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " -"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably " -"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</" -"filename> for the complete list)." +"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not " +"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all " +"configurations." msgstr "" -"為了以 &debian; 的方式編譯核心,您需要一些軟體套件:<classname>kernel-" -"package</classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> (與" -"此文件寫作時間最接近的版本),<classname>fakeroot</classname> 以及其它一些您可" -"能已經安裝過的軟體套件 (請參閱 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -"README.gz</filename> 以取得完整的列表)。" #. Tag: para -#: post-install.xml:581 +#: post-install.xml:527 #, no-c-format msgid "" -"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" -"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " -"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " -"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." +"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course " +"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. " +"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " +"Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"此方法將從您的核心原始碼建立一個 .deb 檔案,並且,如果您有非標準模組,將同時" -"建立它們的同步相依 .deb 檔案。這是一個管理核心的較好的方法﹔<filename>/boot</" -"filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:589 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " -"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to " -"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your " -"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</" -"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> " -"compilation method." -msgstr "" -"注意您不<emphasis>需要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>編譯核心﹔但" -"我們發現使用軟體套件系統來管理您的核心確實可以更加安全和簡單。事實上,您可以" -"直接從 Linus 那裡而不是 <classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> " -"取得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</classname> 的編譯方法。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:598 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" -"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" -"filename>. This section just contains a brief tutorial." -msgstr "" -"注意您可以找到完整的文件,透過使用 <classname>kernel-package</classname> 它" -"在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>裡。本節只包含一個簡單的" -"入門指南。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:605 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " -"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " -"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " -"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special " -"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version " -"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to " -"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/" -"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory " -"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been " -"created." -msgstr "" -"此後,我們假設您具有操作您機器的權力,可以將核心原始碼解壓縮到您的 home 目錄" -"<footnote> <para> 也可以在其他目錄解開核心原始碼並建立自定義核心,但是不需要" -"額外的權限是最簡單的方式。 </para> </footnote>。我們還假設您的核心版本是 " -"\"&kernelversion;。確定您處於打算解開核心原始碼的目錄,然後使用 " -"<userinput>tar xf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> " -"解壓縮並進入 <filename>kernel-source-&kernelversion;</filename> 剛才建立的目" -"錄。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:625 -#, no-c-format -msgid "" -"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " -"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make " -"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</" -"classname> installed). Take the time to read the online help and choose " -"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device " -"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet " -"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other " -"options, not related to a specific hardware, should be left at the default " -"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel " -"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not " -"selected by default). If not included, your &debian; installation will " -"experience problems." -msgstr "" -"現在,您可以開始設定您的核心了。如果您已經安裝並正在執行 X11, 請執行 " -"<userinput>make xconfig</userinput>﹔否則請執行 <userinput>make menuconfig</" -"userinput> (必須已經安裝好 <classname>libncurses5-dev</classname>)。請花點時" -"間閱讀線上說明並仔細地選擇。如果有任何疑慮,通常把您所不確定的設備驅動程式 " -"(用來管理周邊硬體的軟體,例如以太網路卡、SCSI 控制器等) 一起編譯會比較好一" -"點。注意:對於與特殊硬體無關的其它選項,如果您不瞭解它們,最好保持預設值。不" -"要忘記選擇 <quote>Kernel module loader</quote> 中的 <quote>Loadable module " -"support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則,您的 &debian; 安裝將會遇到問" -"題。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:640 -#, no-c-format -msgid "" -"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " -"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." -msgstr "" -"清除原始碼樹並復原 <classname>kernel-package</classname> 參數。也就是使用 " -"<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:645 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" -"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " -"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " -"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " -"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " -"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." -msgstr "" -"現在,開始編譯核心:<userinput>fakeroot make-kpkg --revision=1.0.custom " -"kernel_image</userinput>。其中版本號 <quote>1.0</quote> 可以隨便您修改﹔它僅" -"用來追蹤您的核心編譯的版本號。同樣地,您也可以用任何您喜歡的單詞替換 " -"<quote>custom</quote> (例如,您的主機名稱)。編譯核心可能要花費較長的時間,這" -"取決於您的機器的性能。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:655 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" -"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." -"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" -"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " -"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you " -"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some " -"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</" -"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " -"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " -"installed, containing your current configuration set. Your new kernel " -"package is also clever enough to automatically update your boot loader to " -"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " -"install that package as well." -msgstr "" -"一旦編譯完成,您就可以像安裝其它軟體套件一樣安裝您的核心。以 root 身份,執行 " -"<userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-" -"<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" -"userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一個可選的" -"子結構,<phrase arch=\"i386\"> 例如 <quote>i586</quote>, </phrase> 這取決於您" -"所設置的核心選項。<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> 將安裝核心以" -"及其它的一些支援檔案。例如 <filename>System.map</filename> 可能會被安裝 (用來" -"輔助除錯核心問題),<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> 也將被安" -"裝,它包含了您目前的設定。新的 <classname>kernel-image-&kernelversion;</" -"classname> 軟體套件將會自動使用您系統上的 boot-loader 來更新開機區,因此您不" -"必重新執行 boot-loader 即可開機系統。如果您建立了一個模組軟體套件,例如 " -"PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " -"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." -msgstr "" -"下面到了重新啟動系統的時刻了﹔請仔細閱讀前述步驟所產生的所有警告資訊,然後執" -"行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:680 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " -"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." -msgstr "" -"欲取得關於 <classname>kernel-package</classname> 的更多資訊,請參閱 " -"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" #. Tag: title -#: post-install.xml:696 +#: post-install.xml:542 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:697 +#: post-install.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -932,7 +697,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:707 +#: post-install.xml:553 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot " @@ -947,7 +712,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:724 +#: post-install.xml:570 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -958,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:732 +#: post-install.xml:578 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -970,7 +735,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:744 +#: post-install.xml:590 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -982,16 +747,218 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:753 +#: post-install.xml:599 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" #. Tag: para -#: post-install.xml:757 +#: post-install.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " "manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong " "or how to fix them. If you have problems, consult an expert." msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " +#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most " +#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. " +#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image " +#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be " +#~ "useful to compile a new kernel in order to:" +#~ msgstr "" +#~ "為什麼有些人想要編譯新核心?&debian; 的預設核心已經包含了絕大部分設定,所" +#~ "以編譯新核心並不是必需的。然而,基於以下理由,編譯新核心還是很有用的:" + +#~ msgid "" +#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-" +#~ "supplied kernels" +#~ msgstr "支援某些特殊的硬體,或者預設的核心設定和某些硬體衝突。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " +#~ "kernels (such as high memory support)" +#~ msgstr "使用某些不被預設核心所支援的選項 (例如 high memory 支援)。" + +#~ msgid "" +#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" +#~ msgstr "透過刪除無用的驅動程式來優化核心,以減少開機時間。" + +#~ msgid "run an updated or development kernel" +#~ msgstr "使用最新的核心或開發中的核心。" + +#~ msgid "Kernel Image Management" +#~ msgstr "核心映像管理" + +#~ msgid "" +#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." +#~ msgstr "不要害怕嘗試編譯核心。它很有趣而且很有好處。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: " +#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are " +#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" +#~ "README.gz</filename> for the complete list)." +#~ msgstr "" +#~ "為了以 &debian; 的方式編譯核心,您需要一些軟體套件:<classname>kernel-" +#~ "package</classname>,<classname>kernel-source-&kernelversion;</classname> " +#~ "(與此文件寫作時間最接近的版本),<classname>fakeroot</classname> 以及其它一" +#~ "些您可能已經安裝過的軟體套件 (請參閱 <filename>/usr/share/doc/kernel-" +#~ "package/README.gz</filename> 以取得完整的列表)。" + +#~ msgid "" +#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" +#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a " +#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold " +#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the " +#~ "build." +#~ msgstr "" +#~ "此方法將從您的核心原始碼建立一個 .deb 檔案,並且,如果您有非標準模組,將同" +#~ "時建立它們的同步相依 .deb 檔案。這是一個管理核心的較好的方法﹔<filename>/" +#~ "boot</filename> 目錄將保存核心,System.map,以及目前編譯的活動設定檔紀錄。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " +#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system " +#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get " +#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-" +#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</" +#~ "classname> compilation method." +#~ msgstr "" +#~ "注意您不<emphasis>需要</emphasis>以 <quote>&debian; 方式</quote>編譯核心﹔" +#~ "但我們發現使用軟體套件系統來管理您的核心確實可以更加安全和簡單。事實上,您" +#~ "可以直接從 Linus 那裡而不是 <classname>kernel-source-&kernelversion;</" +#~ "classname> 取得核心原始碼,並仍然使用 <classname>kernel-package</" +#~ "classname> 的編譯方法。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" +#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial." +#~ msgstr "" +#~ "注意您可以找到完整的文件,透過使用 <classname>kernel-package</classname> " +#~ "它在 <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>裡。本節只包含一個" +#~ "簡單的入門指南。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " +#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> " +#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and " +#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require " +#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your " +#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to " +#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-" +#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created." +#~ msgstr "" +#~ "此後,我們假設您具有操作您機器的權力,可以將核心原始碼解壓縮到您的 home 目" +#~ "錄<footnote> <para> 也可以在其他目錄解開核心原始碼並建立自定義核心,但是不" +#~ "需要額外的權限是最簡單的方式。 </para> </footnote>。我們還假設您的核心版本" +#~ "是 \"&kernelversion;。確定您處於打算解開核心原始碼的目錄,然後使用 " +#~ "<userinput>tar xf /usr/src/kernel-source-&kernelversion;.tar.xz</" +#~ "userinput> 解壓縮並進入 <filename>kernel-source-&kernelversion;</" +#~ "filename> 剛才建立的目錄。" + +#~ msgid "" +#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</" +#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run " +#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need " +#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read " +#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically " +#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware " +#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are " +#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific " +#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand " +#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in " +#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). " +#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems." +#~ msgstr "" +#~ "現在,您可以開始設定您的核心了。如果您已經安裝並正在執行 X11, 請執行 " +#~ "<userinput>make xconfig</userinput>﹔否則請執行 <userinput>make " +#~ "menuconfig</userinput> (必須已經安裝好 <classname>libncurses5-dev</" +#~ "classname>)。請花點時間閱讀線上說明並仔細地選擇。如果有任何疑慮,通常把您" +#~ "所不確定的設備驅動程式 (用來管理周邊硬體的軟體,例如以太網路卡、SCSI 控制" +#~ "器等) 一起編譯會比較好一點。注意:對於與特殊硬體無關的其它選項,如果您不瞭" +#~ "解它們,最好保持預設值。不要忘記選擇 <quote>Kernel module loader</quote> " +#~ "中的 <quote>Loadable module support</quote> (它們預設並沒有被選擇)。否則," +#~ "您的 &debian; 安裝將會遇到問題。" + +#~ msgid "" +#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " +#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "清除原始碼樹並復原 <classname>kernel-package</classname> 參數。也就是使用 " +#~ "<userinput>make-kpkg clean</userinput>。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of " +#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). " +#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your " +#~ "machine." +#~ msgstr "" +#~ "現在,開始編譯核心:<userinput>fakeroot make-kpkg --revision=1.0.custom " +#~ "kernel_image</userinput>。其中版本號 <quote>1.0</quote> 可以隨便您修改﹔它" +#~ "僅用來追蹤您的核心編譯的版本號。同樣地,您也可以用任何您喜歡的單詞替換 " +#~ "<quote>custom</quote> (例如,您的主機名稱)。編譯核心可能要花費較長的時間," +#~ "這取決於您的機器的性能。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " +#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-" +#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0." +#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> " +#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options " +#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along " +#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System." +#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel " +#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be " +#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel " +#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to " +#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to " +#~ "install that package as well." +#~ msgstr "" +#~ "一旦編譯完成,您就可以像安裝其它軟體套件一樣安裝您的核心。以 root 身份,執" +#~ "行 <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-" +#~ "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</" +#~ "userinput>。其中 <replaceable>subarchitecture</replaceable> 部分是一個可選" +#~ "的子結構,<phrase arch=\"i386\"> 例如 <quote>i586</quote>, </phrase> 這取" +#~ "決於您所設置的核心選項。<userinput>dpkg -i kernel-image...</userinput> 將" +#~ "安裝核心以及其它的一些支援檔案。例如 <filename>System.map</filename> 可能" +#~ "會被安裝 (用來輔助除錯核心問題),<filename>/boot/config-&kernelversion;</" +#~ "filename> 也將被安裝,它包含了您目前的設定。新的 <classname>kernel-image-" +#~ "&kernelversion;</classname> 軟體套件將會自動使用您系統上的 boot-loader 來" +#~ "更新開機區,因此您不必重新執行 boot-loader 即可開機系統。如果您建立了一個" +#~ "模組軟體套件,例如 PCMCIA,您也必須同時安裝該軟體套件。" + +#~ msgid "" +#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the " +#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "下面到了重新啟動系統的時刻了﹔請仔細閱讀前述步驟所產生的所有警告資訊,然後" +#~ "執行 <userinput>shutdown -r now</userinput>。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the " +#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</" +#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, " +#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "欲取得關於 <classname>kernel-package</classname> 的更多資訊,請參閱 " +#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>。" |