summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorroot <galaxico@quteity.cti>2019-07-10 21:51:43 +0300
committerroot <galaxico@quteity.cti>2019-07-10 21:51:43 +0300
commitf19b226049a52a27ce14b7bc4464b4972c33ad7e (patch)
tree1980d5a1fb23ff56af8ef308889f7b584c8b0e1c
parentedcdaab49e4e7d14c5a8c20bbd7fd5aa45293244 (diff)
downloadinstallation-guide-f19b226049a52a27ce14b7bc4464b4972c33ad7e.zip
updated Greek trannslations
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po141
-rw-r--r--po/el/hardware.po14
2 files changed, 153 insertions, 2 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 7cb70ff35..0ff47cb4a 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 23:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-10 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-10 21:45+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -540,6 +540,26 @@ msgid ""
"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
msgstr ""
+"Το τρίτο μέρος είναι η ρύθμιση της γραμμές εντολών τιου πυρήνα και η εκτέλεση"
+" όντως "
+"του κώδικα που έχει φορτωθεί. Το U-Boot περνά το περιεχόμενα της μεταβλητής"
+" περιβάλλοντος "
+" <quote>bootargs</quote> ως γραμμή εντολής στον πυρήνα, οπότε οποιεσδήποτε"
+" παράμετροι "
+"για τον πυρήνα και τον εγκαταστάτη - όπως η συσκευή της κονσόλας (δείτε <xref"
+" linkend="
+"\"boot-console\"/>) ή επιλογές προρύθμισης (δείτε <xref"
+" linkend=\"installer-args"
+"\"/> και <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - μπορούν να τεθούν με μια"
+" εντολή "
+"όπως η <informalexample><screen>\n"
+"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
+"</screen></informalexample> Η ακριβής εντολή για την εκτέλεση του κώδικα "
+"που έχει φορτωθεί από πριν εξαρτάται από την διαμόρφωση της εικόνας που "
+"χρησιμοποιείται. Με τις εικόνες uImage/uInitrd, η εντολή είναι <"
+"informalexample><screen>\n"
+"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
+"</screen></informalexample> και με αυθεντικές εικόνες Linux είναι"
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:244
@@ -558,6 +578,13 @@ msgid ""
"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
+"Σημείωση: όταν εκκινείτε συνηθισμένες εικόνες linux, είναι σημαντικό να "
+"φορτώνετε την αρχική εικόνα ramdisk μετά τον πυρήνα και το αρχείο dtb "
+"καθώς το U-Boot θέτει ως τιμή της μεταβλητή του μεγέθους αρχείου το "
+"μέγεθος του τελευταίου αρχείου που φορτώθηκε και η εντολή bootz απαιτεί "
+"το μέγεθος της εικόνας της ramdisk να δουλεύει σωστά. Σε περίπτωση εκκίνησης "
+"ενός πυρήνα μιας συγκεκριμένης πλατφόρμας, δηλαδή ενός πυρήνα χωρίς "
+"δέντρο-συσκευών, απλά παραλείψτε την παράμετρο ${fdt_addr_r}."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:257
@@ -578,6 +605,21 @@ msgid ""
"Prerequisite for using this feature is that you have a dhcp server in your "
"network which provides the client with the address of the tftp server."
msgstr ""
+"Το &debian; παρέχει ένα έτοιμο συμπιεσμένο αρχείο (&armmp-netboot-tarball;) "
+"που μπορεί απλά να αποσυμπιεστεί στον εξυπηρετητή tftp και περιέχει όλα τα "
+"απαραίτητα αρχεία για δικτυακή εκκίνηση. Περιλαμβάνει επίσης ένα σενάριο "
+"εκκίνησης που αυτοματοποιεί όλα τα βήματα για τη φόρτωση του εγκαταστάτη. "
+"Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot περιέχουν ένα γνώρισμα για αυτόματη εκκίνηση"
+" του "
+"tftp (autoboot) που ενεργοποιείται όταν δεν υπάρχει τοπική συσκευή"
+" αποθήκευσης "
+"(MMC/SD, USB, IDE/SATA/SCSI) περίπτωση στην οποία φορτώνει αυτό το σενάριο"
+" εκκίνησης "
+"από τον εξυπηρετητή tftp. Προαπαιτούμενο για τη χρήση αυτού του γνωρίσματος"
+" είναι να "
+"έχετε έναν εξυπηρετητή dhcp στο δίκτυό σας που παρέχει στον πελάτη την"
+" διεύθυνση "
+"του εξυπηρετητή tftp."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:270
@@ -682,6 +724,14 @@ msgid ""
"stick on such systems, but unfortunately not all platforms have adopted this "
"new framework yet."
msgstr ""
+"Η έκδοση U-Boot v2014.10 έχει εισαγάγει έναν κοινό χειρισμό της γραμμής"
+" εντολών "
+"και του πλαισίου αυτόματης εκκίνησης (autoboot). Αυτό επιτρέπει την"
+" κατασκευή "
+"γενικών εικόνων εκκίνησης που δουλεύουν σε οποιοδήποτε σύστημα υλοποιεί αυτό "
+"το πλαίσιο. Ο &d-i; υποστηρίζει την εγκατάσταση από ένα κλειδί USB σε τέτοια "
+"συστήματα αλλά, δυστυχώς, αυτό το πλαίσιο δεν έχει ακόμα υιοθετηθεί από όλες "
+"τις πλατφόρμες."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:329
@@ -694,6 +744,15 @@ msgid ""
"Then copy the ISO image file of the first &debian; installation CD or DVD "
"onto the stick."
msgstr ""
+"Για να φτιάξετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB για την εγκατάσταση του &debian;, "
+"αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο hd-media (δείτε <xref"
+" linkend=\"where-files\"/>) "
+"σε ένα κλειδί USB διαμορφωμένο με ένα σύστημα αρχείων που υποστηρίζεται από "
+"την έκδοση του U-Boot στη συσκευή σας. Για σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot, "
+"οποιοδήποτε από τα συστήματα FAT16/FAT32/ext2/ext3/ext4 δουλεύουν συνήθως. "
+"Στη συνέχεια αντιγράψτε το αρχείο της εικόνας ISO από το πρώτο CD ή DVD της"
+" εγκατάστασης "
+"του &debian; στο κλειδί."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:339
@@ -707,6 +766,19 @@ msgid ""
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
+"Το πλαίσιο της αυτόματης εκκίνησης (autoboot) σε σύγχρονες εκδόσεις του"
+" U-Boot "
+"δουλεύει παρόμοια με τις επιλογές της σειράς εκκίνησης στο BIOS ενός PC, "
+" δηλαδή ελέγχει μια λίστα πιθανών συσκευών εκκίνησης για μια έγκυρη εικόνα "
+"εκκίνησης και ξεκινά την πρώτη που θα βρει. Αν δεν υπάρχει εγκατεστημένο"
+" κάποιο "
+"λειτουργικό σύστημα, τοποθετώντας το κλειδί USB και ξεκινώντας το μηχάνημα θα"
+" πρέπει "
+"να έχει σαν αποτέλεσμα την εκκίνηση του εγκαταστάτη. Μπορείτε επίσης να"
+" ξεκινήσετε τη "
+"διαδικασία εκκίνησης από το USB οποιαδήποτε στιγμή από το προτρεπτικό του"
+" U-Boot "
+"εισάγοντας της εντολή <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:349
@@ -727,6 +799,31 @@ msgid ""
"console variable to contain the correct baudrate for your system and then "
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
+"Ένα πρόβλημα που μπορεί να προκύψει όταν εκκινείτε από ένα κλειδί USB "
+"κι ενώ χρησιμοποιείτε μια σειριακή κονσόλα είναι μια αναντιστοιχία στον "
+"ρυθμό μετάδοσης (baudrate) της κονσόλας. Αν μια μεταβλητή για την κονσόλα "
+"είναι ορισμένη στο U-Boot, το σενάριο εκκίνησης του &d-i; την περνάει"
+" αυτόματα "
+" στον πυρήνα για τον καθορισμό της κύριας συσκευής κονσόλας και, εφόσον"
+" εφαρμόζεται, "
+"του ρυθμού μετάδοσης της κονσόλας. Δυστυχώς, η διαχείριση των μεταβλητών"
+" κονσόλας "
+"διαφέρει από πλατφόρμα σε πλατφόρμα - σε μερικές πλατφόρμες, η μεταβλητή της"
+" κονσόλας "
+"περιλαμβάνει το baudrate (όπως στην <quote>console=ttyS0,115200</quote>), ενώ"
+" σε άλλες "
+"η μεταβλητή της κονσόλας περιέχει μόνο την συσκευή (όπως πχ. στην"
+"<quote>console=ttyS0</quote>). Η τελευταία περίπτωση οδηγεί σε μια"
+"αλλοιωμένη έξοδο της κονσόλας όταν ο προκαθορισμένος ρυθμός μετάδοσης "
+"διαφέρει ανάμεσα στο U-Boot και τον πυρήνα. Σύγχρονες εκδόσεις του U-Boot "
+"χρησιμοποιούν συχνά έναν ρυθμό 115200 baud ενώ ο πυρήνας έχει ακόμα ως"
+" προεπιλογή "
+"τα 9600 baud. Αν συμβαίνει κάτι τέτοιο, θα πρέπει να ορίσετε με το χέρι την"
+" μεταβλητή της "
+"κονσόλας ώστε να περιέχει την σωστή τιμή του ρυθμού μετάδοσης για το σύστημά"
+" σας "
+"και στη συνέχεια να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με την εντολή "
+" <quote>run bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:370
@@ -747,6 +844,19 @@ msgid ""
"<quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, and a system-independent "
"part named <quote>partition.img.gz</quote>."
msgstr ""
+"Για έναν αριθμό συστημάτων, το Debian παρέχει εικόνες καρτών SD που περιέχουν "
+"τόσο το U-Boot όσο και τον εγκαταστάτη &d-i;. Αυτές οι εικόνες παρέχονται σε"
+" δύο "
+"εκδοχές - μία για τη μεταφόρτωση πακέτων από το δίκυτο (διαθέσιμη στο &armmp-"
+"netboot-sd-img;) και μία για εγκαταστάσεις χωρίς δίκτυο με τη χρήση ενός"
+" Debian CD/DVD "
+"(διαθέσιμου στο &armmp-hd-media-sd-img;). Για να εξοικονομήσετε χώρο και"
+" εύρος δικτύου, "
+"η εικόνα αποτελείται από δύο τμήματα - ένα κομμάτι που εξαρτάται από το"
+" σύστημα με την "
+"ονομασία <quote>firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz</quote>, και ένα κομμάτι"
+" που δεν εξαρτάτια "
+"από το συγκεκριμένο σύστημα με την ονομασία <quote>partition.img.gz</quote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:382
@@ -761,6 +871,20 @@ msgid ""
"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
"screen></informalexample> in a Windows CMD.exe window."
msgstr ""
+"Για να δημιουργήσετε μια πλήρη εικόνα από τα δύο αυτά μέρη σε συστήματα"
+" Linux, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή zcat ως εξής: <informalexample><screen"
+"> "
+"zcat firmware.&lt;system-type&gt;.img.gz partition.img.gz &gt;"
+" complete_image.img</screen></informalexample> Σε συστήματα Windows, θα"
+" πρέπει πρώτα να αποσυμπιέσετε τα δύο "
+"μέρη ξεχωριστά, κάτι που μπορεί να γίνει πχ. χρησιμοποιώντας το εργαλείο"
+" 7-Zip, "
+"και τότε στη συνέχεια να συμπαραθέσετε (concatenate) τα αποσυμπιεσμένα μέρη"
+" εκτελώντας "
+"την εντολή <informalexample><screen>copy /b "
+"firmware.&lt;system-type&gt;.img + partition.img complete_image.img</"
+"screen></informalexample> σε ένα παράθυρο των Windows με την εντολή CMD.exe."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:396
@@ -1631,6 +1755,17 @@ msgid ""
"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
"mainly useful for testing."
msgstr ""
+"Υπάρχει επίσης μια εικόνα γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί"
+" δικτυακά. "
+"Και υπάρχει επίσης μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα ISO <footnote"
+" id=\"gtk-miniiso-x86\"> "
+"<para> Η mini εικόνα ISO μπορεί να μεταφορτωθεί από έναν καθρέφτη του"
+" &debian; όπως "
+"περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Αναζητήστε"
+" το αρχείο "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, που είναι"
+" κυρίως χρήσιμο "
+"για δοκιμές."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1048
@@ -1663,6 +1798,10 @@ msgid ""
"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
"quote> frontend."
msgstr ""
+"Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει "
+"από τον κειμενικό εγκαταστάτη: &minimum-memory-gtk;. Αν δεν είναι διαθέσιμη "
+"η απαραίτητη μνήμη, θα περάσει αυτόματα στο κειμενικό <quote>newt</"
+"quote> frontend."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1075
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index f56e04928..87dbc9297 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-12 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-10 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-10 21:51+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -985,6 +985,13 @@ msgid ""
"CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the "
"Tegra 124 may work, too."
msgstr ""
+"Η NVIDIA Jetson TK1 είναι μια μητρική ανάπτυξης βασισμένη σε έναν"
+" μικροεπεξεργαστή Tegra K1 "
+" (γνωστό επίσης ως Tegra 124). Ο μικροεπεξεργαστής Tegra K1 διαθέτει μία"
+" τετραπύρηνη 32-μπιτη "
+"CPU ARM Cortex-A15 και μια GPU Kepler (GK20A) με 192 πυρήνες CUDA. Άλλα"
+" συστήματα που βασίζονται "
+"στον μικροεπεξεργαστή Tegra 124 μπορεί επίσης να δουλεύουν."
#. Tag: term
#: hardware.xml:567
@@ -1243,6 +1250,11 @@ msgid ""
"fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
"Kurobox and HP mv2120, are still supported."
msgstr ""
+"Υποστήριξη για τις συσκευές D-Link DNS-323 και Conceptronic CH3SNAS έχει "
+"εγκαταλειφθεί από την πλατφόρμα Orion5x στο &debian; 9. Ο πυρήνας του Linux "
+"δεν χωρά πλέον σε flash στις συσκευές αυτές. Άλλες συσκευές Orion, όπως οι"
+" Buffalo "
+"Kurobox και HP mv2120, εξακολουθούν να υποστηρίζονται."
#. Tag: title
#: hardware.xml:763 hardware.xml:931 hardware.xml:1374