diff options
author | Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 2013-04-28 20:25:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org> | 2013-04-28 20:25:31 +0000 |
commit | d986e73ef51691afd4ddffdbe309146cb3bbfd3a (patch) | |
tree | d854fdf850f007aa9f3958353c3e0f413e417282 | |
parent | 9c3d78834de7c221b9bc8ee2a1b9ec1d82aecedd (diff) | |
download | installation-guide-d986e73ef51691afd4ddffdbe309146cb3bbfd3a.zip |
Translation update
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 62 |
1 files changed, 9 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index 237a40e14..2dc19b3ea 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -10,6 +10,7 @@ # sgs # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2011 # Omar Campagne, 2010 - 2013 +# Javier Fernández-Sanguino, 2013 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:24+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -653,7 +654,7 @@ msgid "" "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " "complex customized automatic installs." -msgstr "" +msgstr "Hay algunas funciones del Instalador de &debian; que se combinan para permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de arbitrariedad compleja." #. Tag: para #: preseed.xml:388 @@ -665,25 +666,11 @@ msgid "" "it means selecting that boot choice, and appending the following boot " "parameters on the boot prompt. <phrase arch=\"x86\">See <xref linkend=\"boot-" "screen\"/> for information on how to add a boot parameter.</phrase>" -msgstr "" +msgstr "Esto se habilita utilizando la opción de arranque <literal>Instalación automatizada</literal>, también llamada <literal>auto</literal> en algunas arquitecturas o métodos de arranque. En esta sección, <literal>auto</literal> no es por tanto un parámetro, significa la selección de esta opción de arranque y añadiendo los parámetros de arranque indicados al indicador de arraque. <phrase arch=\"x86\">Consulte <xref linkend=\"boot-screen\"/> para más información sobre cómo añadir un parámetro en el arranque.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:397 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "There are several features of &debian; Installer that combine to allow " -#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily " -#| "complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some " -#| "examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n" -#| "auto url=autoserver\n" -#| "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that " -#| "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can " -#| "be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was " -#| "provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is " -#| "<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP " -#| "setup, it would result in the preseed file being retrieved from " -#| "<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" -#| "literal>." +#, no-c-format msgid "" "To illustrate this, here are some examples that can be used at the boot " "prompt: <informalexample><screen>\n" @@ -696,20 +683,9 @@ msgid "" "in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example." "com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." msgstr "" -"Hay algunas funciones del Instalador de &debian; que se combinan para " -"permitir que algunas entradas de línea de órdenes en el indicador del " -"arranque tengan como consecuencia una instalación automática adaptada y de " -"arbitrariedad compleja. Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se " -"pueden utilizar en el indicador del arranque: <informalexample><screen>\n" +"Para mostrar esto aquí tiene algunos ejemplos que se pueden utilizar en el indicador del arranque: <informalexample><screen>\n" "auto url=autoserver\n" -"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un " -"servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde " -"<literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de " -"añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se " -"utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, " -"y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se " -"descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver." -"example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." +"</screen></informalexample> Este valor depende de la existencia de un servidor de DHCP que hará que la máquina llegue al punto donde <literal>autoserver</literal> puede resolverse por DNS, quizás después de añadir un dominio local entregado por el servidor de DHCP. Si esto se utilizase en un sitio donde el dominio fuera <literal>ejemplo.com</literal>, y tuviese una configuración de DHCP razonablemente correcta, haría que se descargase el fichero de preconfiguración de <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:411 @@ -850,17 +826,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:481 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined everywhere. The " -#| "same effect may be achieved by simply adding the two parameters " -#| "<literal>auto=true priority=critical</literal> to the kernel command " -#| "line. The <literal>auto</literal> parameter is an alias for <literal>auto-" -#| "install/enable</literal> and setting it to <literal>true</literal> delays " -#| "the locale and keyboard questions until after there has been a chance to " -#| "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for " -#| "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" -#| "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." +#, no-c-format msgid "" "The <literal>auto</literal> boot choice is not yet defined on all arches. " "The same effect may be achieved by simply adding the two parameters " @@ -871,17 +837,7 @@ msgid "" "preseed them, while <literal>priority</literal> is an alias for " "<literal>debconf/priority</literal> and setting it to <literal>critical</" "literal> stops any questions with a lower priority from being asked." -msgstr "" -"La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en " -"todas partes. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos parámetros a " -"la línea de órdenes del núcleo: <literal>auto=true priority=critical</" -"literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una abreviatura para " -"<literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola como " -"<literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas de " -"localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se puedan " -"preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la abreviatura de " -"<literal>debconf/priority</literal>, si se fija a <literal>critical</" -"literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a ésta." +msgstr "La etiqueta de arranque <literal>auto</literal> aún no se ha definido en todas las arquitecturas. Para obtener el mismo efecto basta con añadir dos parámetros a la línea de órdenes del núcleo: <literal>auto=true priority=critical</literal>. El parámetro <literal>auto</literal> es una abreviatura para <literal>auto-install/enable</literal> que estableciéndola como <literal>true</literal> controla el tiempo de espera de las preguntas de localización y teclado para que estas se realicen más adelante y se puedan preconfigurar. El parámetro <literal>priority</literal> es la abreviatura de <literal>debconf/priority</literal>, si se fija a <literal>critical</literal> no se hará ninguna pregunta con una prioridad inferior a ésta." #. Tag: para #: preseed.xml:495 |