summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-04-22 19:32:22 +0000
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2006-04-22 19:32:22 +0000
commitc02524d866c79780e6cc124ebfd6865d60867139 (patch)
tree537198b336d8a8c3efcd78a83d04e667fe2e466c
parentc1a87b4efe910aa8bb18cbfe8b5774600b32ae7b (diff)
downloadinstallation-guide-c02524d866c79780e6cc124ebfd6865d60867139.zip
Italian translation updated
-rw-r--r--it/appendix/chroot-install.xml4
-rw-r--r--it/boot-installer/alpha.xml320
-rw-r--r--it/boot-installer/arm.xml6
-rw-r--r--it/boot-installer/boot-installer.xml7
-rw-r--r--it/boot-installer/i386.xml32
-rw-r--r--it/boot-installer/ia64.xml28
-rw-r--r--it/boot-installer/intro-cd.xml41
-rw-r--r--it/boot-installer/intro-hd.xml15
-rw-r--r--it/boot-installer/intro-net.xml14
-rw-r--r--it/boot-installer/m68k.xml32
-rw-r--r--it/boot-installer/parameters.xml29
-rw-r--r--it/boot-installer/powerpc.xml220
-rw-r--r--it/boot-installer/s390.xml16
-rw-r--r--it/boot-installer/sparc.xml16
-rw-r--r--it/boot-new/boot-new.xml16
-rw-r--r--it/partitioning/partition-programs.xml75
-rw-r--r--it/partitioning/partition/mips.xml6
-rw-r--r--it/partitioning/schemes.xml17
-rw-r--r--it/partitioning/sizing.xml2
-rw-r--r--it/partitioning/tree.xml99
-rw-r--r--it/post-install/orientation.xml68
-rw-r--r--it/post-install/post-install.xml4
-rw-r--r--it/post-install/rescue.xml16
23 files changed, 643 insertions, 440 deletions
diff --git a/it/appendix/chroot-install.xml b/it/appendix/chroot-install.xml
index 3b16c59b7..c491825b8 100644
--- a/it/appendix/chroot-install.xml
+++ b/it/appendix/chroot-install.xml
@@ -404,7 +404,7 @@ locations, though <filename>/proc</filename> is customary. If you didn't use
<userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before continuing:
-->
-&Egrave; possibile montare il file system proc più volte e in posizioni
+È possibile montare il file system proc più volte e in posizioni
arbitrarie, ma è consuetudine farlo su <filename>/proc</filename>. In caso
non si esegua <userinput>mount -a</userinput>, ci si assicuri di montare
proc prima di continuare:
@@ -706,7 +706,7 @@ Si provi <userinput>man yaboot.conf</userinput> per ottenere istruzioni
sulla configurazione del boot loader. Nel caso si intenda mantenere
attivo il sistema da cui si è installato Debian, è sufficiente
aggiungere una voce per Debian al file <filename>yaboot.conf</filename>
-esistente. &Egrave; anche possibile copiarlo sul nuovo sistema e lì
+esistente. È anche possibile copiarlo sul nuovo sistema e lì
modificarlo opportunamente. Dopo averlo fatto, si invochi ybin
(ricordandosi che usa il <filename>yaboot.conf</filename> relativo al
sistema su cui viene lanciato).
diff --git a/it/boot-installer/alpha.xml b/it/boot-installer/alpha.xml
index 260ebaee5..c2da8ee69 100644
--- a/it/boot-installer/alpha.xml
+++ b/it/boot-installer/alpha.xml
@@ -2,14 +2,16 @@
<!-- original version: 29334 -->
- <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
- <title>Alpha Console Firmware</title>
+ <sect2 arch="alpha" id="alpha-firmware">
+ <title>Alpha Console Firmware</title>
<para>
-<!-- Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha
+<!--
+Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha
system is powered up or reset. There are two different console
specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console
-firmware available: -->
+firmware available:
+-->
Il «Console firmware» è memorizzato all'interno di una memoria flash
ed eseguito quando un sistema Alpha viene acceso o resettato.
@@ -21,23 +23,27 @@ quindi ci sono due diverse classi di firmware disponibili:
<itemizedlist>
<listitem><para>
- <!-- <emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem
+<!--
+ <emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem
specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64
- UNIX, and Linux operating systems. -->
+ UNIX, and Linux operating systems.
+-->
<emphasis>Console SRM</emphasis>, basata sulla specifica
- Alpha Console Subsystem, che fornisce un ambiente operativo per i sistemi
+ Alpha Console Subsystem, fornisce un ambiente operativo per i sistemi
operativi OpenVMS, Tru64 UNIX e Linux.
</para></listitem>
<listitem><para>
- <!-- <emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the
+<!--
+ <emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the
Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating
- environment for Windows NT. -->
+ environment for Windows NT.
+-->
<emphasis>Console ARC, AlphaBIOS o ARCSBIOS</emphasis>, basate sulla
- specifica Advanced RISC Computing (ARC), che fornisce un ambiente
+ specifica Advanced RISC Computing (ARC), fornisce un ambiente
operativo per Windows NT.
</para></listitem>
@@ -45,10 +51,12 @@ quindi ci sono due diverse classi di firmware disponibili:
<para>
-<!-- From the user's perspective, the most important difference between SRM
+<!--
+From the user's perspective, the most important difference between SRM
and ARC is that the choice of console constrains the possible
disk-partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off
-of.-->
+of.
+-->
Dal punto di vista dell'utente, la più importante differenza tra
SRM e ARC è che la scelta della console limita i possibili schemi di
@@ -56,12 +64,14 @@ partizionamento per il disco dal quale si avvia la macchina.
</para><para>
-<!-- ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by
+<!--
+ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by
<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition
tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from
ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may
prefer to partition your disks from the firmware menus before
-installing Linux. -->
+installing Linux.
+-->
ARC richiede che si usi una tabella della partizioni MS-DOS (così
come la crea <command>cfdisk</command>) per il disco di avvio. Per questo
@@ -73,7 +83,9 @@ installare Linux.
</para><para>
-<!-- Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> -->
+<!--
+Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote>
+-->
D'altro canto, SRM è <emphasis>incompatibile</emphasis><footnote>
@@ -102,14 +114,16 @@ Tru64 Unix usa il formato BSD disklabel, questo è quello
</para><para>
-<!-- GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from
+<!--
+GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from
both console types, but &debian; &release; only supports booting on
SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is
available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if
your boot device requires ARC console support for BIOS initialization,
you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can
still run &debian; &release; on such systems by using other install
-media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade. -->
+media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade.
+-->
GNU/Linux è il solo sistema operativo per Alpha che può essere avviato da
entrambi i tipi di console, purtroppo &debian; &release; può essere avviato
@@ -123,11 +137,13 @@ Woody con MILO e poi fare un aggiornamento.
</para><para>
-<!-- Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha
+<!--
+Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha
systems currently in production (as of February 2000), and because it
is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have
SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM
-when possible. -->
+when possible.
+-->
Poiché <command>MILO</command> non è disponibile per tutti i sistemi Alpha
attualmente in produzioni (al febbraio 2000) e poiché non è più necessario
@@ -136,10 +152,12 @@ più vecchi, si riccomanda l'uso di SRM quando possibile.
</para><para>
-<!-- The following table summarizes available and supported system
+<!--
+The following table summarizes available and supported system
type/console combinations (see <xref linkend="alpha-cpus"/> for the
system type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the
-ARC-compliant consoles. -->
+ARC-compliant consoles.
+-->
La tabella seguente riassume le combinazioni possibili di tipi di
sistema/console (vedere <xref linkend="alpha-cpus"/> per maggiori
@@ -151,13 +169,8 @@ denota le console aderenti alla specifica ARC.
<informaltable><tgroup cols="2">
<thead>
<row>
-
- <!-- <entry>System Type</entry>
- <entry>Console Type Supported</entry> -->
-
- <entry>Tipo di sistema</entry>
- <entry>Tipo di console supportata</entry>
-
+ <entry><!-- System Type -->Tipo di sistema</entry>
+ <entry><!-- Console Type Supported -->Tipo di console supportata</entry>
</row>
</thead>
@@ -206,8 +219,10 @@ denota le console aderenti alla specifica ARC.
<entry>Solo SRM</entry>
</row><row>
<entry>nautilus</entry>
- <!-- <entry>ARC (see motherboard manual) or SRM</entry> -->
- <entry>ARC (vedere il manuale della scheda madre) o SRM</entry>
+ <entry>
+ <!-- ARC (see motherboard manual) or SRM -->
+ ARC (vedere il manuale della scheda madre) o SRM
+ </entry>
</row><row>
<entry>noname</entry>
<entry>ARC o SRM</entry>
@@ -245,19 +260,20 @@ denota le console aderenti alla specifica ARC.
<entry>xlt</entry>
<entry>Solo ARC</entry>
</row>
-
</tbody>
</tgroup>
</informaltable>
</para><para>
-<!-- Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the
+<!--
+Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the
assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM
console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent
bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink
url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> for more information on
-<command>aboot</command>. -->
+<command>aboot</command>.
+-->
Normalmente nessuna di queste console è in grado di avviare Linux
direttamente, quindi è necessario l'utilizzo di un «bootloader»
@@ -268,9 +284,11 @@ maggiori informazioni su <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-<!-- The following paragraphs are from the woody install manual, and are
+<!--
+The following paragraphs are from the woody install manual, and are
included here for reference; they may be useful to someone at a later
-date when Debian supports MILO-based installs again. -->
+date when Debian supports MILO-based installs again.
+-->
I prossimi paragrafi sono presi dal manuale di installazione di woody e
sono stati riportati qui come riferimento; possono risultare utili a
@@ -279,24 +297,28 @@ installazioni con MILO.
</para><para condition="FIXME">
-<!-- Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the
+<!--
+Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the
assistance of an intermediary bootloader is required. There are two
-mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>. -->
+mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>.
+-->
Normalmente nessuna di queste console è in grado di avviare Linux
direttamente, quindi è necessario l'utilizzo di un «bootloader»
-intermedio. Ci sono due «loader» principali di Linux: <command>MILO</command>
-e <command>aboot</command>.
+intermedio. Ci sono due «loader» principali di Linux:
+<command>MILO</command> e <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-<!-- <command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in
+<!--
+<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in
memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is
the only way to bootstrap Linux from the ARC console.
<command>MILO</command> is platform-specific (a different <command>MILO</command>
is needed for each system type) and exist only for those systems, for
which ARC support is shown in the table above. See also the
-(unfortunately outdated) <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>. -->
+(unfortunately outdated) <ulink url="&url-milo-howto;">MILO HOWTO</ulink>.
+-->
<command>MILO</command> è esso stesso una console che sostituisce ARC o
SRM in memoria. <command>MILO</command> può essere avviato sia da ARC sia
@@ -309,10 +331,12 @@ precedente. Vedere anche il (purtroppo) datato
</para><para condition="FIXME">
-<!-- <command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which
+<!--
+<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which
runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink
url="&url-srm-howto;">SRM HOWTO</ulink> for more information on
-<command>aboot</command>. -->
+<command>aboot</command>.
+-->
<command>aboot</command> è un piccolo «bootloader», indipendente dalla
piattaforma, che può essere eseguito solo da SRM. Vedere anche
@@ -321,11 +345,13 @@ maggiore informazioni su <command>aboot</command>.
</para><para condition="FIXME">
-<!-- Thus, three scenarios are generally possible, depending on the
+<!--
+Thus, three scenarios are generally possible, depending on the
system's console firmware and whether or not <command>MILO</command> is
-available: -->
+available:
+-->
-Si presentano quindi tre possibili scenari, a seconde dalla console
+Si presentano quindi tre possibili scenari, a seconda dalla console
firmware presente e della disponibilità di <command>MILO</command>.
<informalexample><screen>
@@ -336,12 +362,14 @@ ARC -&gt; MILO
</para><para>
-<!-- Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha
+<!--
+Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha
systems currently in production (as of February 2000), and because it
is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have
SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM and
<command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, unless you wish
-to dual-boot with Windows NT. -->
+to dual-boot with Windows NT.
+-->
Poiché <command>MILO</command> non è disponibile per
nessuno dei sistemi Alpha attualmente in produzione (febbraio 2000)
@@ -353,38 +381,44 @@ fare il dual-boot con Windows NT.
</para><para>
-<!-- The majority of AlphaServers and all current server and workstation
+<!--
+The majority of AlphaServers and all current server and workstation
products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For
<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards,
it is possible to switch from one version to another by reflashing the
firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run
ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command>
command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to
-SRM before installing &debian;. -->
+SRM before installing &debian;.
+-->
La maggior parte degli AlphaServer e tutti gli attuali server e
workstation contengono i firmware SRM e AlphaBIOS. Per le
-macchine <quote>half-flash</quote> come le schede da valutazione, è
+macchine <quote>half-flash</quote> come le schede per prototipazione, è
possibile passare da uno all'altro semplicemente riscrivendo
-il firmware nella memoria flash. Inoltre, una volta che SRM sia
-installato è possibile eseguire ARC/AlphaBIOS da un
+il firmware nella memoria flash. Inoltre, una volta installato SRM
+è possibile eseguire ARC/AlphaBIOS da un
dischetto (usando il comando<command>arc</command>). Per le
ragioni appena elencate si raccomanda il passaggio a SRM
prima di installare &debian;.
</para><para>
-<!-- As on other architectures, you should install the newest available
-revision of the firmware<footnote> -->
+<!--
+As on other architectures, you should install the newest available
+revision of the firmware<footnote>
+-->
Come per le altre architetture si dovrebbe installare l'ultima revisione
del firmware<footnote>
<para>
-<!-- Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions
+<!--
+Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions
newer than 1.7 &mdash; see <ulink url="&url-jensen-howto;"></ulink>
-for more information. -->
+for more information.
+-->
Con l'eccezione di Jensen, per il quale Linux non è supportato
nelle versioni successive alla 1.7 &mdash; vedere
@@ -392,9 +426,11 @@ nelle versioni successive alla 1.7 &mdash; vedere
</para>
-<!-- </footnote> before installing &debian;.
+<!--
+</footnote> before installing &debian;.
For Alpha, firmware updates can be obtained from
-<ulink url="&url-alpha-firmware;">Alpha Firmware Updates</ulink>. -->
+<ulink url="&url-alpha-firmware;">Alpha Firmware Updates</ulink>.
+-->
</footnote> prima di installare &debian;. Per Alpha è possibile ottenere
gli aggiornamenti del firmware da <ulink url="&url-alpha-firmware;">Alpha
@@ -404,13 +440,16 @@ Firmware Updates</ulink>.
</sect2>
- <!-- <sect2 arch="alpha"><title>Booting with TFTP</title> -->
- <sect2 arch="alpha"><title>Avvio tramite TFTP</title>
+ <sect2 arch="alpha">
+ <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
+ <title>Avvio tramite TFTP</title>
<para>
-<!-- In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput>
+<!--
+In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput>
prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</userinput> command,
-like this (edited slightly): -->
+like this (edited slightly):
+-->
In SRM, le interfacce di rete ethernet sono chiamate con il
prefisso <userinput>ewa</userinput> e sono elencate con il comando
@@ -424,28 +463,38 @@ ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54
ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0
</screen></informalexample>
-<!-- You first need to set the boot protocol: -->
+<!--
+You first need to set the boot protocol:
+-->
+
Per prima cosa si deve specificare il protocollo per l'avvio:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp
</screen></informalexample>
-<!-- Then check the medium type is correct: -->
+<!--
+Then check the medium type is correct:
+-->
-Successivamente si deve verificare che il tipo di medium sia corretto:
+Successivamente si deve verificare che il tipo di supporto sia corretto:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>
</screen></informalexample>
-<!-- You can get a listing of valid modes with <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>. -->
+<!--
+You can get a listing of valid modes with <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>.
+-->
-Si può ottenere un elenco di modi permessi con <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>.
+Si può ottenere un elenco di modi permessi con
+<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>.
</para><para>
-<!-- Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: -->
+<!--
+Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type:
+-->
Infine, per avviare dalla prima interfaccia ethernet, si scriverà:
@@ -453,15 +502,18 @@ Infine, per avviare dalla prima interfaccia ethernet, si scriverà:
&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags ""
</screen></informalexample>
-<!-- This will boot using the default kernel parameters as included in the
-netboot image. -->
+<!--
+This will boot using the default kernel parameters as included in the
+netboot image.
+-->
Questo avvierà utilizzando i parametri predefiniti per il kernel
così come specificati nell'immagine netboot.
</para><para>
-<!-- If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis>
+<!--
+If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis>
pass the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel.
This can be done using the <userinput>-flags</userinput> argument to
the SRM <userinput>boot</userinput> command. The serial ports are
@@ -469,17 +521,19 @@ named the same as their corresponding files in
<userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying additional kernel
parameters, you must repeat certain default options that are needed by
the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</userinput>
-and use a console on the first serial port, you would type: -->
+and use a console on the first serial port, you would type:
+-->
Se si vuole utilizzare una console seriale, si <emphasis>deve</emphasis>
passare il parametro <userinput>console=</userinput> al kernel.
Questo non può essere fatto con argomenti <userinput>-flags</userinput>
al comando <userinput>boot</userinput> di SRM. I nomi delle porte
-seriali sono gli stessi dei corrispondenti device in <userinput>/dev</userinput>.
-Inoltre, quando si specificano dei parametri aggiuntivi del kernel si devono
-ripetere alcune delle opzioni predefinite perché necessari alle immagini &d-i;.
-Ad esempio per avviare da <userinput>ewa0</userinput> e utilizzare una console
-sulla prima porta seriale, si scriverà:
+seriali sono gli stessi dei corrispondenti device in
+<userinput>/dev</userinput>. Inoltre, quando si specificano dei parametri
+aggiuntivi del kernel, si devono ripetere alcune delle opzioni predefinite
+perché necessarie alle immagini &d-i;. Ad esempio per avviare da
+<userinput>ewa0</userinput> e utilizzare una console sulla prima porta
+seriale, si scriverà:
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags console=ttyS0
@@ -488,18 +542,23 @@ sulla prima porta seriale, si scriverà:
</para>
</sect2>
- <!-- <sect2 arch="alpha"><title>Booting from CD-ROM with the SRM Console</title> -->
- <sect2 arch="alpha"><title>Avvio da CD-ROM tramite console SRM</title>
+ <sect2 arch="alpha">
+ <!-- <title>Booting from CD-ROM with the SRM Console</title> -->
+ <title>Avvio da CD-ROM tramite console SRM</title>
<para>
-<!-- Type -->
+<!--
+Type
+-->
Scrivere
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0
</screen></informalexample>
-<!-- where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. -->
+<!--
+where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation.
+-->
dove <replaceable>xxxx</replaceable> è il drive CD-ROM nella notazione di SRM.
@@ -511,22 +570,25 @@ dove <replaceable>xxxx</replaceable> è il drive CD-ROM nella notazione di SRM.
<title>Avvio da CD-ROM tramite la console ARC o AlphaBIOS</title>
<para>
-<!-- To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code
+<!--
+To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code
name (see <xref linkend="alpha-cpus"/>), then enter
<filename>\milo\linload.exe</filename> as the boot loader and
<filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where
<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name)
as the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an
exception: You need to use <filename>\milo\ldmilo.exe</filename> as
-boot loader. -->
+boot loader.
+-->
Per l'avvio da CD-ROM tramite console ARC si deve trovare il nome
-del codice della sottoarchitettura (vedere <xref linkend="alpha-cpus"/>), poi
+in codice della propria sottoarchitettura (vedere
+<xref linkend="alpha-cpus"/>), poi
scrivere <filename>\milo\linload.exe</filename> come boot loader e
<filename>\milo\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (dove
<replaceable>subarch</replaceable> è il nome corretto della
sotto architettura) come OS Path nel menu <quote>OS Selection Setup</quote>.
-Ruffians fa eccezione: si deve usare <filename>\milo\ldmilo.exe</filename>
+Fanno eccezione le Ruffian: si deve usare <filename>\milo\ldmilo.exe</filename>
come bootloader.
</para>
@@ -538,8 +600,10 @@ come bootloader.
<title>Avvio da dischetto con la console SRM</title>
<para>
-<!-- At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following
-command: -->
+<!--
+At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following
+command:
+-->
Al prompt di SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), eseguire il comando
seguente:
@@ -548,20 +612,25 @@ seguente:
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0
</screen></informalexample>
-<!-- possibly replacing <filename>dva0</filename> with the actual device
-name. Usually, <filename>dva0</filename> is the floppy; type -->
-sostituendo eventualmente <filename>dva0</filename> con il nome
-attuale del device. Di norma <filename>dva0</filename> è il lettore
-di dischetto; scrivere
+<!--
+possibly replacing <filename>dva0</filename> with the actual device
+name. Usually, <filename>dva0</filename> is the floppy; type
+-->
+
+sostituendo eventualmente <filename>dva0</filename> con il nome del device
+corretto. Di norma <filename>dva0</filename> è il lettore di dischetti;
+scrivere
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; show dev
</screen></informalexample>
-<!-- to see the list of devices (e.g., if you want to boot from a CD).
+<!--
+to see the list of devices (e.g., if you want to boot from a CD).
Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</command> argument
is ignored, so you can just type <command>boot dva0</command>.
-If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel boot. -->
+If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel boot.
+-->
per vedere la lista dei device (per esempio se si vuole avviare da CD).
Se si sta utilizzando MILO, gli argomenti nella forma
@@ -572,32 +641,44 @@ l'avvio del kernel Linux.
</para><para>
-<!-- If you want to specify kernel parameters when booting via
-<command>aboot</command>, use the following command: -->
+<!--
+If you want to specify kernel parameters when booting via
+<command>aboot</command>, use the following command:
+-->
Se si vuole specificare qualche parametro del kernel durante
l'avvio tramite <command>aboot</command>, usare il seguente
comando:
+<!--
<informalexample><screen>
&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments"
</screen></informalexample>
+-->
+
+<informalexample><screen>
+&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags "root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 argomenti"
+</screen></informalexample>
-<!-- (typed on one line), substituting, if necessary, the actual SRM boot
+<!--
+(typed on one line), substituting, if necessary, the actual SRM boot
device name for <filename>dva0</filename>, the Linux boot device name for
<filename>fd0</filename>, and the desired kernel parameters for
-<filename>arguments</filename>. -->
+<filename>arguments</filename>.
+-->
(scritto su una sola riga), sostituendo, se necessario, il nome
del device SRM corrente al posto di <filename>dva0</filename>, il nome
del boot device di linux al posto di <filename>fd0</filename> e i
-parametri del kernel al posto di <filename>arguments</filename>.
+parametri del kernel al posto di <filename>argomenti</filename>.
</para><para>
-<!-- If you want to specify kernel parameters when booting via
+<!--
+If you want to specify kernel parameters when booting via
<command>MILO</command>, you will have to interrupt bootstrap once you get
-into MILO. See <xref linkend="booting-from-milo"/>. -->
+into MILO. See <xref linkend="booting-from-milo"/>.
+-->
Se si vogliono specificare degli argomenti del kernel durante l'avvio
con <command>MILO</command>, si dovrà interrompere l'avvio
@@ -610,38 +691,43 @@ una volta che MILO è in esecuzione. Vedere <xref linkend="booting-from-milo"/>.
<sect2 arch="alpha" condition="supports-floppy-boot">
<!-- <title>Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console</title> -->
<title>Avvio da dischetto tramite console ARC o AlphaBIOS</title>
-
<para>
-<!-- In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot
+<!--
+In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot
loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the
-newly created entry. -->
+newly created entry.
+-->
Nel menu OS Selection, impostare <command>linload.exe</command> come
-boot loader e <command>milo</command> come OS Path. Avviare con
-tali impostazioni.
+boot loader e <command>milo</command> come OS Path. Avviare con tali
+impostazioni.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="alpha" condition="FIXME" id="booting-from-milo">
- <!--<title>Booting with MILO</title>-->
+ <!-- <title>Booting with MILO</title> -->
<title>Avvio con MILO</title>
<para>
-<!-- MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight
+<!--
+MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight
to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to
-press space during MILO countdown. -->
+press space during MILO countdown.
+-->
-Il MILO incluso nel media di avvio è configurato per procedere
+La versione di MILO inclusa nel supporto d'avvio è configurata per procedere
direttamente all'avvio di Linux in maniera automatica. Se fosse necessario
intervenire si deve semplicemente premere la barra spaziatrice durante il
conto alla rovescia.
</para><para>
-<!-- If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply
-additional parameters), you can use a command like this: -->
+<!--
+If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply
+additional parameters), you can use a command like this:
+-->
Se si vuole specificare ogni cosa manualmente (per esempio, per fornire
parametri aggiuntivi), è possibile usare un comando come
@@ -651,10 +737,12 @@ il seguente:
MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->
</screen></informalexample>
-<!-- If you are booting from something other than a floppy, substitute
+<!--
+If you are booting from something other than a floppy, substitute
<filename>fd0</filename> in the above example with the appropriate device name
in Linux notation. The <command>help</command> command would give you a brief
-MILO command reference. -->
+MILO command reference.
+-->
Se si sta avviando da una sorgente diversa dal dischetto, sostituire
<filename>fd0</filename> nell'esempio con il nome appropriato del device
@@ -662,4 +750,4 @@ nella notazione di Linux. Il comando <command>help</command> fa un
breve resonconto dell'interfaccia MILO.
</para>
- </sect2>
+ </sect2>
diff --git a/it/boot-installer/arm.xml b/it/boot-installer/arm.xml
index 61f0b2dbe..aff8adbc1 100644
--- a/it/boot-installer/arm.xml
+++ b/it/boot-installer/arm.xml
@@ -225,7 +225,7 @@ il comando <command>boot cd0:cats.bin</command>
There are three ways how to put the installer firmware into flash:
-->
-Ci sono tre modi per mettere il firmware d'installazione nella memoria
+Ci sono tre modi per scrivere il firmware d'installazione nella memoria
flash:
</para>
@@ -278,7 +278,7 @@ fare è mettere il NSLU2 in modalità aggiornamento:
Disconnect any disks and/or devices from the USB ports.
-->
-Scollegare i dischi e qualsiasi altro dispositivo dalle porte USB
+Scollegare i dischi e qualsiasi altro dispositivo dalle porte USB.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -287,7 +287,7 @@ Scollegare i dischi e qualsiasi altro dispositivo dalle porte USB
Power off the NSLU2
-->
-Spegnere il NSLU2
+Spegnere il NSLU2.
</para></listitem>
<listitem><para>
diff --git a/it/boot-installer/boot-installer.xml b/it/boot-installer/boot-installer.xml
index 394f8a3c4..6c98fde40 100644
--- a/it/boot-installer/boot-installer.xml
+++ b/it/boot-installer/boot-installer.xml
@@ -1,14 +1,15 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 35310 -->
+
<chapter id="boot-installer">
-<!--<title>Booting the Installation System</title>-->
-<title>Avvio del sistema di installazione</title>
+<!-- <title>Booting the Installation System</title> -->
+<title>Avvio del sistema d'installazione</title>
<!-- Include only archs that are documented to avoid build-errors -->
<!-- The arch="..." condition can be deleted when al archs are present -->
<sect1 arch="alpha;arm;i386;ia64;m68k;mips;mipsel;s390;powerpc;sparc">
- <!--<title>Booting the Installer on &arch-title;</title>-->
+ <!-- <title>Booting the Installer on &arch-title;</title> -->
<title>Avvio dell'installatore su &arch-title;</title>
<!-- This info is so architecture dependent, that I have turned the -->
diff --git a/it/boot-installer/i386.xml b/it/boot-installer/i386.xml
index cfc92fffd..856f5c5eb 100644
--- a/it/boot-installer/i386.xml
+++ b/it/boot-installer/i386.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
<sect2 arch="i386">
- <!--<title>Booting from a CD-ROM</title>-->
+ <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
@@ -120,7 +120,10 @@ moment (and optionally select the <quote>safe mode command prompt only</quote>
option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
Avviare in modalità DOS (non Windows) e senza caricare nessun driver.
-Per
+Per ferlo si deve premere <keycap>F8</keycap> al momento guisto (e poi
+scegliere <quote>safe mode command prompt only</quote>). Inserire la
+sottodirectory scelta, per esempio
+
<informalexample><screen>
cd c:\install
</screen></informalexample>.
@@ -149,8 +152,8 @@ compressed format</computeroutput>.
END FIXME -->
<sect2 arch="i386" id="boot-initrd">
- <!--<title>Booting from Linux using <command>LILO</command> or
- <command>GRUB</command></title>-->
+ <!-- <title>Booting from Linux using <command>LILO</command> or
+ <command>GRUB</command></title> -->
<title>Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o
<command>GRUB</command></title>
@@ -226,6 +229,7 @@ far caricare all'avvio <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;
have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as
its root partition.
-->
+
fare in modo che il kernel <filename>vmlinuz</filename> usi un RAM disk
come partizione di root.
@@ -308,7 +312,7 @@ D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
</sect2>
<sect2 arch="i386" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <!--<title>Booting from USB Memory Stick</title>-->
+ <!-- <title>Booting from USB Memory Stick</title> -->
<title>Avvio da penne USB</title>
<para>
@@ -350,7 +354,7 @@ dischetto root premere &enterkey; per far partire il &d-i;.
</sect2>
<sect2 arch="i386" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
- <!--<title>Booting from Floppies</title>-->
+ <!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
<title>Avvio da dischetti</title>
<para>
@@ -463,7 +467,7 @@ installazione <command>debian-installer</command> parte automaticamente.
</sect2>
<sect2 arch="i386" id="boot-tftp">
- <!--<title>Booting with TFTP</title>-->
+ <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
<title>Avvio da TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
@@ -479,7 +483,7 @@ Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386.
</para>
<sect3>
- <!--<title>NIC or Motherboard that support PXE</title>-->
+ <!-- <title>NIC or Motherboard that support PXE</title> -->
<title>Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE</title>
<para>
@@ -501,7 +505,7 @@ dalla rete.
</sect3>
<sect3>
- <!--<title>NIC with Network NootROM</title>-->
+ <!-- <title>NIC with Network NootROM</title> -->
<title>Schede di rete con Network NootROM</title>
<para>
@@ -527,7 +531,7 @@ lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale.
</sect3>
<sect3>
- <!--<title>Etherboot</title>-->
+ <!-- <title>Etherboot</title> -->
<title>Etherboot</title>
<para>
@@ -544,7 +548,7 @@ fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP.
</sect2>
<sect2 arch="i386">
- <!--<title>The Boot Prompt</title>-->
+ <!-- <title>The Boot Prompt</title> -->
<title>Il prompt boot</title>
<para>
@@ -602,8 +606,8 @@ and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
You can blindly press F1<footnote>
-->
-Se si installa usando un sistema di gestione remota che fornisce una
-interfaccia testuale su una console VGA potrebbe essere impossibile vedere
+Se si installa usando un sistema di gestione remota che fornisce
+un'interfaccia testuale su una console VGA potrebbe essere impossibile vedere
lo splash screen iniziale dell'installatore; anche il prompt boot potrebbe
essere invisibile. Degli esempi di questo tipo di dispositivi sono la
console testuale <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) della Compaq
@@ -618,7 +622,7 @@ enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
<keycap>F</keycap> </keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>.
-->
-In alcuni casi questi dispositivi richiedono delle sequenza di escape
+In alcuni casi questi dispositivi richiedono delle sequenze di escape
speciali per emulare la pressione di questo tasto, per esempio le IRA
usa <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap>
</keycombo>,&nbsp;<keycap>1</keycap>.
diff --git a/it/boot-installer/ia64.xml b/it/boot-installer/ia64.xml
index 6dc97605f..eb0a3aeef 100644
--- a/it/boot-installer/ia64.xml
+++ b/it/boot-installer/ia64.xml
@@ -2,13 +2,13 @@
<!-- original version: 28672 -->
<sect2 arch="ia64">
- <!--<title>Booting from a CD-ROM</title>-->
+ <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<note>
- <!--<title>CD Contents</title>-->
+ <!-- <title>CD Contents</title> -->
<title>Contenuto del CD</title>
<para>
@@ -26,7 +26,7 @@ The set of Debian CDs can install a complete system from the wide
range of packages without needing access to the network.
-->
-Esistono tre versioni di base dei CD di installazione Debian. Il CD
+Esistono tre versioni di base dei CD d'installazione Debian. Il CD
<emphasis>Business Card</emphasis> contiene una installazione minimale
adattata al poco spazio disponibile sul supporto, è necessaria una
connessione di rete per completare l'installazione di base. Il CD
@@ -57,7 +57,7 @@ disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot
block on more conventional systems.
-->
-L'architettura IA-64 usa la Extensible Firmware Interface (EFI) della
+L'architettura IA-64 usa la Extensible Firmware Interface (EFI) di
Intel. Diversamente dal tradizionale BIOS x86 che ha poche informazioni
sul dispositivo d'avvio oltre che alla tabella delle partizioni e del
Master Boot Record (MBR), EFI può leggere e scrivere file su partizioni
@@ -101,7 +101,7 @@ present before allowing the installation to proceed.
-->
La maggior parte dei dettagli su come <command>ELILO</command> carica e
-avvia il sistema sono trasparenti al sistema di installazione. Comunque
+avvia il sistema sono trasparenti al sistema d'installazione. Comunque
l'installatore deve impostare una partizione EFI prima di installare il
sistema di base e se l'installazione di <command>ELILO</command> fallisce
il sistema diventa non avviabile. La partizione EFI è allocata e formattata
@@ -130,7 +130,7 @@ boot with it, use the second option.
Il boot manager EFI è l'ultimo passo dell'inizializzazione del firmware.
Mostra un menu da cui l'utente può scegliere una delle voci, questo menu
-può essere diverso da sistema a sistema infatti dipende dal modello del
+può essere diverso da sistema a sistema, infatti dipende dal modello del
sistema e da quali altri software sono stati caricati. Nel menu ci
dovrebbero essere due voci, <command>Boot Option Maintenance
Menu</command> e <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Si consiglia
@@ -140,7 +140,7 @@ se il CD per qualche ragione non si avvia allora usare la seconda.
</para>
<warning>
- <!--<title>IMPORTANT</title>-->
+ <!-- <title>IMPORTANT</title> -->
<title>IMPORTANTE</title>
<para>
@@ -167,7 +167,7 @@ prompt della shell.
</warning>
<sect3 arch="ia64" id="bootable-cd">
- <!--<title>Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title>-->
+ <!-- <title>Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu</title> -->
<title>Opzione 1: avvio da Boot Option Maintenance Menu</title>
<para>
@@ -286,7 +286,7 @@ kernel da avviare e delle opzioni.
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="boot-with-efi">
- <!--<title>Option 2: Booting from the EFI Shell</title>-->
+ <!-- <title>Option 2: Booting from the EFI Shell</title> -->
<title>Opzione 2: avvio da EFI Shell</title>
<para>
@@ -416,7 +416,7 @@ shell. Proseguire con la scelta del kernel da avviare e delle opzioni.
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="serial-console">
- <!--<title>Installing using a Serial Console</title>-->
+ <!-- <title>Installing using a Serial Console</title> -->
<title>Installazione con una console seriale</title>
<para>
@@ -511,7 +511,7 @@ iniziare l'installazione.
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="kernel-option-menu">
- <!--<title>Selecting the Boot Kernel and Options</title>-->
+ <!-- <title>Selecting the Boot Kernel and Options</title> -->
<title>Scelta del kernel da avviare e delle opzioni</title>
<para>
@@ -626,7 +626,7 @@ verranno impostate la lingua, la rete e le partizioni del disco.
</sect2>
<sect2 arch="ia64" id="boot-tftp">
- <!--<title>Booting with TFTP</title>-->
+ <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
<title>Avvio con TFTP</title>
<para>
@@ -672,7 +672,7 @@ attivare il recupero dalla rete.
</para>
<sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-server">
- <!--<title>Configuring the Server</title>-->
+ <!-- <title>Configuring the Server</title> -->
<title>Configurazione del server</title>
<para>
@@ -754,7 +754,7 @@ fornita nel pacchetto <classname>elilo</classname> per ulteriori dettagli.
</sect3>
<sect3 arch="ia64" id="boot-tftp-client">
- <!--<title>Configuring the Client</title>-->
+ <!-- <title>Configuring the Client</title> -->
<title>Configurazione del client</title>
<para>
diff --git a/it/boot-installer/intro-cd.xml b/it/boot-installer/intro-cd.xml
index 75336bb5f..7626c3d4e 100644
--- a/it/boot-installer/intro-cd.xml
+++ b/it/boot-installer/intro-cd.xml
@@ -3,9 +3,11 @@
<para>
-<!-- The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs.
+<!--
+The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs.
If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off
-the CD, great! Simply -->
+the CD, great! Simply
+-->
Il metodo più semplice per la maggior parte degli utenti è
di servirsi dei CD Debian. Se si possiedono i CD Debian e se la macchina
@@ -13,38 +15,47 @@ in uso supporta l'avvio da CDROM, bene! Si può semplicemente
<phrase arch="i386">
-<!--configure your system for booting off a CD as described in -->
+<!--
+configure your system for booting off a CD as described in
+<xref linkend="boot-dev-select"/>,
+-->
configurare il sistema perché avvii da CDROM, come descritto in
-
<xref linkend="boot-dev-select"/>,
+
</phrase>
-<!-- insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter. -->
+<!--
+insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter.
+-->
-inserire il CD, riavviare e procedere col capitolo seguente.
+inserire il CD, riavviare e procedere con il prossimo capitolo.
</para><para>
-<!-- Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be
+<!--
+Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be
inaccessible in the early installation stages. If it turns out the
standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware,
revisit this chapter and read about alternate kernels and installation
-methods which may work for you. -->
+methods which may work for you.
+-->
Notare che alcuni lettori di CD possono richiedere dei driver particolari,
-e quindi potrebbero non essere accessibili ai primi passi della procedura
-di installazione. Se in effetti la procedura standard non funzionasse sul
+quindi potrebbero non essere accessibili ai primi passi della procedura
+d'installazione. Se in effetti la procedura standard non funzionasse sul
computer in uso, questo capitolo contiene alcune informazioni su kernel
-alternativi e altri metodi di installazione che potrebbero funzionare.
+alternativi e altri metodi d'installazione che potrebbero funzionare.
</para><para>
-<!-- Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the
+<!--
+Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the
Debian system components and any packages you want from CD-ROM.
Simply boot using a different media, such as floppies. When it's
time to install the operating system, base system, and any additional
-packages, point the installation system at the CD-ROM drive. -->
+packages, point the installation system at the CD-ROM drive.
+-->
Anche se non fosse possibile avviare il computer da CDROM, sarà
probabilmente possibile installare i componenti di Debian e i pacchetti
@@ -55,7 +66,9 @@ installazione al CDROM.
</para><para>
-<!-- If you have problems booting, see <xref linkend="boot-troubleshooting"/>. -->
+<!--
+If you have problems booting, see <xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
+-->
Nel caso si riscontrino altri problemi durante l'avvio, si consulti
<xref linkend="boot-troubleshooting"/>.
diff --git a/it/boot-installer/intro-hd.xml b/it/boot-installer/intro-hd.xml
index 15c0ab94a..e14fa7e6d 100644
--- a/it/boot-installer/intro-hd.xml
+++ b/it/boot-installer/intro-hd.xml
@@ -4,9 +4,11 @@
<para>
-<!-- Booting from an existing operating system is often a convenient
+<!--
+Booting from an existing operating system is often a convenient
option; for some systems it is the only supported method of
-installation. -->
+installation.
+-->
Avviare da un altro sistema operativo è a volte
una strada semplice; in alcuni sistemi è il solo metodo
@@ -14,12 +16,15 @@ supportato per l'installazione.
</para><para>
-<!-- To boot the installer from hard disk, you will have already completed
-downloading and placing the needed files in -->
+<!--
+To boot the installer from hard disk, you will have already completed
+downloading and placing the needed files in
+<xref linkend="boot-drive-files"/>.
+-->
Per avviare l'installatore da disco fisso si devono prima scaricare e
posizionare tutti i file specificati in
-
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
+
</para>
diff --git a/it/boot-installer/intro-net.xml b/it/boot-installer/intro-net.xml
index cc74ed93f..c7dbd700c 100644
--- a/it/boot-installer/intro-net.xml
+++ b/it/boot-installer/intro-net.xml
@@ -3,16 +3,20 @@
<para>
-<!-- Booting from the network requires that you have a network
-connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP). -->
+<!--
+Booting from the network requires that you have a network
+connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP).
+-->
-Avviare da rete richiede una connessione di rete e un boot server
+L'avvio da rete richiede una connessione di rete e un boot server
TFTP (DHCP, RARP o BOOTP).
</para><para arch="hppa">
-<!-- Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT
-server instead of a BOOTP server. -->
+<!--
+Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT
+server instead of a BOOTP server.
+-->
I sistemi più vecchi come il 715 potrebbero richiedere l'uso di un
server RBOOT anziché di un server BOOTP.
diff --git a/it/boot-installer/m68k.xml b/it/boot-installer/m68k.xml
index 462ee09ae..ebdb34e4f 100644
--- a/it/boot-installer/m68k.xml
+++ b/it/boot-installer/m68k.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
<sect2 arch="m68k">
- <!--<title>Choosing an Installation Method</title>-->
+ <!-- <title>Choosing an Installation Method</title> -->
<title>Scelta del metodo d'installazione</title>
<para>
@@ -65,7 +65,7 @@ FAQ</ulink>.
<sect3 id="m68k-boot-amiga">
- <!--<title>Amiga</title>-->
+ <!-- <title>Amiga</title> -->
<title>Amiga</title>
<para>
@@ -95,7 +95,7 @@ kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</sect3>
<sect3 id="m68k-boot-atari">
- <!--<title>Atari</title>-->
+ <!-- <title>Atari</title> -->
<title>Atari</title>
<para>
@@ -127,7 +127,7 @@ kernel <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
</sect3>
<sect3 id="m68k-boot-bvme6000">
- <!--<title>BVME6000</title>-->
+ <!-- <title>BVME6000</title> -->
<title>BVME6000</title>
<para>
@@ -148,7 +148,7 @@ L'installatore per BVME6000 può essere avviato da un CD-ROM
<sect3 id="m68k-boot-mac">
- <!--<title>Macintosh</title>-->
+ <!-- <title>Macintosh</title> -->
<title>Macintosh</title>
<para>
@@ -192,7 +192,7 @@ disco fisso e che il sistema risulta più veloce se non lo si inserisce.
<sect3 id="m68k-boot-mvme">
- <!--<title>MVME147 and MVME16x</title>-->
+ <!-- <title>MVME147 and MVME16x</title> -->
<title>MVME147 e MVME16x</title>
<para>
@@ -213,7 +213,7 @@ dischetti (<xref linkend="boot-from-floppies"/>) o dalla rete
<sect3 id="m68k-boot-q40">
- <!--<title>Q40/Q60</title>-->
+ <!-- <title>Q40/Q60</title> -->
<title>Q40/Q60</title>
<para>
@@ -233,7 +233,7 @@ il cdrom non è avviabile.</emphasis>
<sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-hd">
- <!--<title>Booting from a Hard Disk</title>-->
+ <!-- <title>Booting from a Hard Disk</title> -->
<title>Avvio da disco fisso</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
@@ -287,7 +287,7 @@ l'installazione dei pacchetti.
<sect3 id="m68k-boothd-amiga">
- <!--<title>Booting from AmigaOS</title>-->
+ <!-- <title>Booting from AmigaOS</title> -->
<title>Avvio da AmigaOS</title>
<para>
@@ -328,7 +328,7 @@ automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>.
<sect3 id="m68k-boothd-atari">
- <!--<title>Booting from Atari TOS</title>-->
+ <!-- <title>Booting from Atari TOS</title> -->
<title>Avvio da Atari TOS</title>
<para>
@@ -339,7 +339,7 @@ double-clicking on the <guiicon>bootstra.prg</guiicon> icon in the
<guibutton>Ok</guibutton> at the program options dialog box.
-->
-Dal desktop GEM avviare il processo di installazione di Linuc facendo
+Dal desktop GEM avviare il processo d'installazione di Linux facendo
doppio clic sull'icona <guiicon>bootstra.prg</guiicon> contenuta nella
directory <filename>debian</filename> e poi nella finestra di dialogo
con le opzioni del progamma fare clic su <guibutton>Ok</guibutton>.
@@ -371,7 +371,7 @@ automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>.
<sect3 id="m68k-boothd-mac">
- <!--<title>Booting from MacOS</title>-->
+ <!-- <title>Booting from MacOS</title> -->
<title>Avvio da MacOS</title>
<para>
@@ -497,7 +497,7 @@ automatico. Si può proseguire a leggere <xref linkend="d-i-intro"/>.
<sect3 id="m68k-boothd-q40">
- <!--<title>Booting from Q40/Q60</title>-->
+ <!-- <title>Booting from Q40/Q60</title> -->
<title>Avvio da Q40/Q60</title>
<para>
@@ -519,7 +519,7 @@ quindi si può continuare con <xref linkend="d-i-intro"/>.
<sect2 arch="m68k" id="m68k-boot-cdrom">
- <!--<title>Booting from a CD-ROM</title>-->
+ <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
<para>
@@ -539,7 +539,7 @@ l'avvio da CD-ROM è la BVME6000.
<sect2 arch="m68k" id="boot-tftp">
- <!--<title>Booting with TFTP</title>-->
+ <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
<title>Avvio con TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
@@ -608,7 +608,7 @@ l'emulazione del terminale vt100, per esempio <screen>i6000 TERM=vt100
<sect2 arch="m68k" id="boot-from-floppies">
- <!--<title>Booting from Floppies</title>-->
+ <!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
<title>Avvio da dischetti</title>
<para>
diff --git a/it/boot-installer/parameters.xml b/it/boot-installer/parameters.xml
index 2509ab8d1..41fcf85f7 100644
--- a/it/boot-installer/parameters.xml
+++ b/it/boot-installer/parameters.xml
@@ -3,8 +3,8 @@
<sect1 id="boot-parms">
- <!--<title>Boot Parameters</title>-->
- <title>Parametri di avvio</title>
+ <!-- <title>Boot Parameters </title>-->
+ <title>Parametri d'avvio</title>
<para>
<!--
@@ -14,7 +14,7 @@ part, the kernel can auto-detect information about your peripherals.
However, in some cases you'll have to help the kernel a bit.
-->
-I parametri d'avvio sono i parametri del kernel Linux che di solito sono
+I parametri d'avvio sono dei parametri per il kernel Linux che di solito sono
usati per gestire correttamente le periferiche. Nella maggior parte dei
casi il kernel recupera automaticamente le informazioni sulle
periferiche ma in alcuni casi è necessario aiutare un po' il kernel.
@@ -129,7 +129,7 @@ Per &arch-title; i device seriali sono <filename>ttya</filename> o
<sect2 id="installer-args">
- <!--<title>Debian Installer Parameters</title>-->
+ <!-- <title>Debian Installer Parameters</title> -->
<title>Parametri dell'Installatore</title>
<para>
@@ -285,20 +285,26 @@ il processo d'avvio).
<variablelist>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=0</userinput></term>
-<!--<listitem><para>This is the default.</para></listitem>-->
-<listitem><para>Questo è il valore predefinito.</para></listitem>
+<listitem><para>
+<!-- This is the default. -->
+Questo è il valore predefinito.
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=1</userinput></term>
-<!--<listitem><para>More verbose than usual.</para></listitem>-->
-<listitem><para>Più informazioni del solito.</para></listitem>
+<listitem><para>
+<!-- More verbose than usual. -->
+Più informazioni del solito.
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><userinput>BOOT_DEBUG=2</userinput></term>
-<!--<listitem><para>Lots of debugging information.</para></listitem>-->
-<listitem><para>Parecchie informazioni per il debug.</para></listitem>
+<listitem><para>
+<!-- Lots of debugging information. -->
+Parecchie informazioni per il debug.
+</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -311,7 +317,7 @@ debugging. Exit the shell to continue the boot.
-->
Delle shell sono attivate in vari punti del processo d'avvio per consentire
-un accurato debug. Chiudere la shell per continuare l'avvio.
+un accurato debug. Chiudere la shell per continuare il processo.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -475,7 +481,6 @@ configurazione della rete con DHCP e inserire le informazioni manualmente.
</para></listitem>
</varlistentry>
-
<varlistentry>
<term>hw-detect/start_pcmcia</term>
<listitem><para>
diff --git a/it/boot-installer/powerpc.xml b/it/boot-installer/powerpc.xml
index 346fe707b..e6e696e94 100644
--- a/it/boot-installer/powerpc.xml
+++ b/it/boot-installer/powerpc.xml
@@ -4,35 +4,40 @@
<sect2 arch="powerpc" id="boot-cd">
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
- <title>Avviare da CD-ROM</title>
+ <title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
<para>
-<!-- Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM
+<!--
+Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM
booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the
<keycap>c</keycap> key, or else the combination of
<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,
<keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap>
-keys together while booting to boot from the CD-ROM. -->
+keys together while booting to boot from the CD-ROM.
+-->
-Attualmente, le sole sotto architetture &arch-title; che supportano l'avvio
-da CD-ROM sono PReP e "New World PowerMac". Sui PowerMac si deve premere
-il tasto <keycap>c</keycap> oppure la combinazione <keycap>Command</keycap>,
-<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> e <keycap>Delete</keycap>
-contemporaneamente durante l'accensione per avviare da CD-ROM.
+Attualmente le sole sotto architetture &arch-title; che supportano l'avvio
+da CD-ROM sono PReP e <quote>New World PowerMac</quote>. Sui PowerMac si
+deve premere il tasto <keycap>c</keycap> oppure la combinazione
+<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap> e
+<keycap>Delete</keycap> contemporaneamente durante l'accensione per avviare
+da CD-ROM.
</para><para>
-<!--OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld
+<!--
+OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld
computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD,
and a free-software version of this driver is not available. All
OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch
the installer, and then point the installer to the CD for the needed
-files. -->
+files.
+-->
-I PowerMac "OldWorld" non sono avviabili con i CD Debian perché
+I PowerMac <quote>OldWorld</quote> non sono avviabili con i CD Debian perché
questi computer si basano sul presupposto che il CD contenga il
"Mac OS ROM CD boot driver", del quale non esiste una versione libera.
Tutte le macchine OldWorld hanno dei lettori di dischetti, quindi
@@ -41,12 +46,14 @@ proseguire leggendo i propri file da CD.
</para><para>
-<!-- If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use
+<!--
+If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use
the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an
OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the
instructions in <xref linkend="boot-newworld"/> for booting from
the hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the
-CD at the OF prompt, such as -->
+CD at the OF prompt, such as
+-->
Se il computer in uso non può essere avviato usando il CD-ROM,
si può egualmente utilizzare il CD-ROM per l'installazione
@@ -65,27 +72,29 @@ di <command>yaboot</command> al prompt, come mostrato di seguito:
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" id="install-drive">
- <!--<title>Booting from Hard Disk</title>-->
- <title>Avviare da disco fisso</title>
+ <!-- <title>Booting from Hard Disk</title> -->
+ <title>Avvio da disco fisso</title>
&boot-installer-intro-hd.xml;
- <!--<sect3><title>Booting CHRP from OpenFirmware</title>-->
- <sect3><title>Avviare macchine CHRP con OpenFirmware</title>
-
+ <sect3>
+ <!-- <title>Booting CHRP from OpenFirmware</title> -->
+ <title>Avviare macchine CHRP con OpenFirmware</title>
<para>
- <!--<emphasis>Not yet written.</emphasis>-->
- <emphasis>Non ancora scritto.</emphasis>
+<!-- <emphasis>Not yet written.</emphasis> -->
+<emphasis>Non ancora scritto.</emphasis>
</para>
</sect3>
- <!--<sect3><title>Booting OldWorld PowerMacs from MacOS</title>-->
- <sect3><title>Avviare PowerMac OldWorld da MacOS</title>
+ <sect3>
+ <!-- <title>Booting OldWorld PowerMacs from MacOS</title> -->
+ <title>Avviare PowerMac OldWorld da MacOS</title>
<para>
-<!--If you set up BootX in <xref linkend="files-oldworld"/>, you can
+<!--
+If you set up BootX in <xref linkend="files-oldworld"/>, you can
use it to boot into the installation system. Double click the
<guiicon>BootX</guiicon> application icon. Click on the
<guibutton>Options</guibutton> button and select <guilabel>Use
@@ -94,17 +103,18 @@ chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You
may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox,
depending on your hardware. Then click the
<guibutton>Linux</guibutton> button to shut down MacOS and launch the
-installer. -->
+installer.
+-->
-Se si ha impostato BootX in <xref linkend="files-oldworld"/>, lo si
-può utilizzare per avviare il sistema di installazione. Fare
+Se BootX è impostato come in <xref linkend="files-oldworld"/>, lo si
+può utilizzare per avviare il sistema d'installazione. Fare
un doppio click sull'icona <guiicon>BootX</guiicon>. Fare click sul
bottone <guibutton>Options</guibutton> e selezionare <guilabel>Use
Specified RAM Disk</guilabel>. A questo punto è possibile
selezionare il file <filename>ramdisk.image.gz</filename>. A seconda
-dal tipo di hardware potrò essere necessario selezionare
+del tipo di hardware potrebbe essere necessario selezionare
<guilabel>No Video Driver</guilabel>. Infine si prema il bottone
-<guibutton>Linu</guibutton> per spegnere MacOS ed eseguire
+<guibutton>Linux</guibutton> per spegnere MacOS ed eseguire
l'installatore.
@@ -112,12 +122,13 @@ l'installatore.
</sect3>
- <sect3 id="boot-newworld">
- <!--<title>Booting NewWorld Macs from OpenFirmware</title>-->
- <title>Avviare Mac NewWorld con OpenFirmware</title>
+ <sect3 id="boot-newworld">
+ <!-- <title>Booting NewWorld Macs from OpenFirmware</title> -->
+ <title>Avvio Mac NewWorld con OpenFirmware</title>
<para>
-<!-- You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>,
+<!--
+You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>,
<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and
<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS
partition in <xref linkend="files-newworld"/>.
@@ -125,16 +136,17 @@ Restart the computer, and immediately (during the chime) hold down the
<keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap>,
<keycap>o</keycap>, and <keycap>f</keycap> keys all together. After
a few seconds you will be presented with the Open Firmware prompt.
-At the prompt, type -->
+At the prompt, type
+-->
Come primo passo si devono copiare i file <filename>vmlinux</filename>,
<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> e
<filename>yaboot.conf</filename> nella radice
della partizione HFS come riportato in <xref linkend="files-newworld"/>.
Riavviare il computer e immediatamente (durante il segnale acustico)
-premere i tasti
+premere contemporaneamente i tasti
<keycap>Option</keycap>, <keycap>Command (quadrifoglio/mela)</keycap>,
-<keycap>o</keycap> e <keycap>f</keycap> contemporaneamente.
+<keycap>o</keycap> e <keycap>f</keycap>.
Dopo alcuni secondi si avrà accesso al prompt di Open
Firmware. Si scriva
@@ -142,16 +154,18 @@ Firmware. Si scriva
0 &gt; boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot
</screen></informalexample>
-<!-- replacing <replaceable>x</replaceable> with the partition number of
+<!--
+replacing <replaceable>x</replaceable> with the partition number of
the HFS partition where the
kernel and yaboot files were placed, followed by a &enterkey;. On some
machines, you may need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of
<userinput>hd:</userinput>. In a few more seconds you will see a
-yaboot prompt -->
+yaboot prompt
+-->
sostituendo <replaceable>x</replaceable> con il numero della partizione
nella quale sono stati copiati i file yaboot e kernel; facendo seguire
-dalla pressione del tasto &enterkey;. In alcune macchine sarà
+dalla pressione del tasto &enterkey;. Su alcune macchine è
necessario inserire <userinput>ide0:</userinput> al posto di
<userinput>hd:</userinput>. In pochi secondi si avrà accesso
al prompt di yaboot
@@ -160,38 +174,41 @@ al prompt di yaboot
boot:
</screen></informalexample>
-<!-- At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type either
+<!--
+At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type either
<userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</userinput>
followed by a &enterkey;. The
<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum
compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput>
-doesn't work. The Debian installation program should start. -->
+doesn't work. The Debian installation program should start.
+-->
Al <prompt>boot:</prompt> di yaboot si scriva <userinput>install</userinput>
oppure <userinput>install video=ofonly</userinput> seguito dal tasto
&enterkey;. L'argomento <userinput>video=ofonly</userinput> serve per
la massima compatibilità e può essere utilizzato se
<userinput>install</userinput> fallisce. Di seguito dovrebbe partire
-il programma di installazione di Debian.
+il programma d'installazione di Debian.
</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 arch="powerpc" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
- <!--<title>Booting from USB memory stick</title>-->
+ <!-- <title>Booting from USB memory stick</title> -->
<title>Avvio da penna USB</title>
<para>
-<!-- Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting. -->
+<!--
+Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting.
+-->
Attualmente i sistemi PawerMac NewWorld supportano l'avvio da USB.
-</para>
-
-<para>
+</para><para>
-<!-- Make sure you have prepared everything from <xref
+<!--
+Make sure you have prepared everything from <xref
linkend="boot-usb-files"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick,
you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does
not search USB storage devices by default.
@@ -199,7 +216,8 @@ not search USB storage devices by default.
To get to the prompt, hold down
<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap>
<keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while
-booting (see <xref linkend="invoking-openfirmware"/>). -->
+booting (see <xref linkend="invoking-openfirmware"/>).
+-->
Assicurarsi di aver preparato tutto seguendo le indicazioni in <xref
linkend="boot-usb-files"/>. Per avviare un sistema Macintosh da una penna
@@ -212,7 +230,8 @@ linkend="invoking-openfirmware"/>).
</para><para>
-<!-- You will need to work out where the USB storage device appears in the
+<!--
+You will need to work out where the USB storage device appears in the
device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work
that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and
<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a
@@ -220,7 +239,8 @@ list of all known devices and device aliases. On the author's system
with various types of USB stick, paths such as
<filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>,
<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and
-<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work. -->
+<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work.
+-->
È necessario scoprire dove compaiono i dispositivi di memorizzazione USB
nell'albero dei device dato che al momento <command>ofpath</command> non
@@ -234,44 +254,52 @@ dell'autore con diversi tipi di penne USB funzionano questi percorsi:
</para><para>
-<!-- Having worked out the device path, use a command like this to boot the
-installer: -->
+<!--
+Having worked out the device path, use a command like this to boot the
+installer:
+-->
-Dopo aver scoperto il prcorso del device usare un comando simile a questo
+Dopo aver scoperto il prcorso del device usare un comando come questo
per avviare il sistema di installazione:
<informalexample><screen>
boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\:tbxi
</screen></informalexample>
-<!-- The <replaceable>2</replaceable> matches the Apple_HFS or
+<!--
+The <replaceable>2</replaceable> matches the Apple_HFS or
Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image earlier,
and the <userinput>,\\:tbxi</userinput> part instructs Open Firmware to
boot from the file with an HFS file type of "tbxi" (i.e.
<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with
-<command>hattrib -b</command>. -->
+<command>hattrib -b</command>.
+-->
Il <replaceable>2</replaceable> corrisponde alla partizione Apple_HFS o
-Apple_Bootstrap su cui è stato copiata in precedenza l'immagine per l'avvio
+Apple_Bootstrap su cui in precedenza è stata copiata l'immagine per l'avvio
e la parte <userinput>,\\:tbxi</userinput> indica a Open Firmware di avviare
il file con tipo HFS "tbxi" (cioè <command>yaboot</command>) nella directory
precedentemente designata con <command>hattrib -b</command>.
</para><para>
-<!-- The system should now boot up, and you should be presented with the
+<!--
+The system should now boot up, and you should be presented with the
<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot
-arguments, or just hit &enterkey;. -->
+arguments, or just hit &enterkey;.
+-->
-Adesso il sistema si dovrebbe avviare e si dovrebbe presentare con il prompt
+Il sistema si dovrebbe avviare e si dovrebbe presentare con il prompt
<prompt>boot:</prompt>. Adesso è possibile inserire dei parametri d'avvio
opzionali oppure premere &enterkey;.
</para><warning><para>
-<!-- This boot method is new, and may be difficult to get to work on some
+<!--
+This boot method is new, and may be difficult to get to work on some
NewWorld systems. If you have problems, please file an installation
-report, as explained in <xref linkend="submit-bug"/>. -->
+report, as explained in <xref linkend="submit-bug"/>.
+-->
Questo metodo è nuovo e potrebbe esse difficoltoso farlo funzionare su alcuni
sistemi NewWorld. Se si hanno problemi inviare un resoconto dell'installazione
@@ -280,31 +308,37 @@ come spiegato in <xref linkend="submit-bug"/>.
</para></warning>
</sect2>
- <!--<sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Booting with TFTP</title> -->
- <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp"><title>Avviare via TFTP</title>
+ <sect2 arch="powerpc" id="boot-tftp">
+ <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
+ <title>Avvio via TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
<para>
-<!--Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting. -->
+<!--
+Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting.
+-->
Attualmente solo i sistemi PowerMac PReP e New World sono capaci di
avviarsi via rete.
</para><para>
-<!--On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the
+<!--
+On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the
boot monitor (see <xref linkend="invoking-openfirmware"/>) and
use the command <command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes
may have different ways of addressing the network. On a PReP machine,
-you should try -->
+you should try
+-->
-Su macchina con Open Firmware, come i PowerMac NewWorld, si deve
-accedere al "boot monitor" (si veda <xref linkend="invoking-openfirmware"/>
+Su macchine con Open Firmware, come i PowerMac NewWorld, si deve
+accedere al <quote>boot monitor</quote> (si veda
+<xref linkend="invoking-openfirmware"/>
e usare il comando <command>boot enet:0</command>. Le macchine
PReP e CHRP possono avere metodi diversi di indirizzare la rete.
-Su macchina PReP si può provare
+Su una macchina PReP si può provare
<userinput>boot <replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>.
@@ -313,14 +347,16 @@ Su macchina PReP si può provare
<sect2 arch="powerpc" condition="supports-floppy-boot">
- <!--<title>Booting from Floppies</title>-->
- <title>Avviare da dischetto</title>
+ <!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
+ <title>Avvio da dischetto</title>
<para>
-<!--Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is
+<!--
+Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is
generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are
not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are
-not supported for booting. -->
+not supported for booting.
+-->
L'avvio da dischetto è supportato per &arch-title;, anche
se in genere è applicabile solo per sistemi OldWorld.
@@ -329,8 +365,10 @@ dispositivi USB non sono utilizzabili per l'avvio.
</para><para>
-<!--You will have already downloaded the floppy images you needed and
-created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>. -->
+<!--
+You will have already downloaded the floppy images you needed and
+created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
+-->
Si dovrà aver già scaricato le immagini dei dischetti
richieste e queste dovranno già essere state scritte come
@@ -338,34 +376,41 @@ spiegato in <xref linkend="create-floppy"/>.
</para><para>
-<!--To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy,
+<!--
+To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy,
place it in floppy drive after shutting the system down, and before
-pressing the power-on button. -->
+pressing the power-on button.
+-->
Per avviare dal dischetto <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>,
lo si deve inserire nel lettore dopo aver spento il sistema e prima
di premere il bottone d'accensione.
</para><note><para>
-<!--For those not familiar with Macintosh
+
+<!--
+For those not familiar with Macintosh
floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will
be the first priority for the system to boot from. A floppy without a
valid boot system will be ejected, and the machine will then check for
-bootable hard disk partitions. -->
+bootable hard disk partitions.
+-->
Per chi non ha familiarità con la gestione dei dischetti di Macintosh:
un dischetto inserito nel lettore prima di avviare la macchina
sarà letto come prima sorgente per l'avvio. Un dischetto che
-non contenga un sistema valido per l'avvio sarà espulso
+non contiene un sistema valido per l'avvio sarà espulso
e la macchina proseguirà la procedura di avvio con le
partizioni del disco fisso.
</para></note><para>
-<!--After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is
+<!--
+After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is
requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer
program is automatically launched after the root system has been
-loaded into memory. -->
+loaded into memory.
+-->
Dopo aver avviato, verrà richiesto il dischetto <filename>root.bin</filename>.
Lo si inserisca e si prema il tasto &enterkey;. La procedura di
@@ -376,15 +421,18 @@ il contenuto del dischetto sia stato caricato in memoria.
</sect2>
- <!--<sect2 arch="powerpc"><title>PowerPC Boot Parameters</title>-->
- <sect2 arch="powerpc"><title>Parametri di avvio per PowerPC</title>
+ <sect2 arch="powerpc">
+ <!-- <title>PowerPC Boot Parameters</title> -->
+ <title>Parametri d'avvio per PowerPC</title>
<para>
-<!-- Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video
+<!--
+Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video
appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot
argument <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will
select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128
-hardware, this changes to -->
+hardware, this changes to
+-->
Se l'immagine appare distorta utilizzando un video Apple in modalità
640x480 67Hz, si provi ad aggiungere il parametro di avvio
diff --git a/it/boot-installer/s390.xml b/it/boot-installer/s390.xml
index 5cdf7c4f6..2aff74951 100644
--- a/it/boot-installer/s390.xml
+++ b/it/boot-installer/s390.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
<sect2 arch="s390">
- <!--<title>s390 Limitations</title>-->
+ <!-- <title>s390 Limitations</title> -->
<title>Limitazioni di s390</title>
<para>
@@ -25,17 +25,17 @@ standard installation system.
-->
Il processo d'avvio inizia con la configurazione della rete che richiede
-alcuni parametri. Se le impostazioni sono corrette, fare il login sul
-sistema e attivare una sessione ssh da cui far partire il sistema
-d'installazione.
+l'inserimento di alcuni parametri. Se le impostazioni sono corrette, fare
+il login sul sistema e attivare una sessione ssh da cui far partire il
+sistema d'installazione.
</para>
</sect2>
<sect2 arch="s390">
- <!--<title>s390 Boot Parameters</title>-->
- <title>Parametri di avvio per s390</title>
+ <!-- <title>s390 Boot Parameters</title> -->
+ <title>Parametri d'avvio per s390</title>
<para>
<!--
@@ -45,10 +45,10 @@ either be in ASCII or EBCDIC format. Please read
for more information about S/390-specific boot parameters.
-->
-Su S/390 possibile inserire dei parametri all'avvio tramite il file
+Su S/390 è possibile inserire dei parametri all'avvio tramite il file
parm. Questo file può essere sia in formato ASCII che EBCDIC, si consulti
<ulink url="&url-s390-devices;">Device Drivers and Installation
-Commands</ulink> per maggiori informazioni sui parametri di avvio
+Commands</ulink> per maggiori informazioni sui parametri d'avvio
specifici per S/390.
</para>
diff --git a/it/boot-installer/sparc.xml b/it/boot-installer/sparc.xml
index 5814a3613..431f089ac 100644
--- a/it/boot-installer/sparc.xml
+++ b/it/boot-installer/sparc.xml
@@ -3,7 +3,7 @@
<sect2 arch="sparc" id="boot-tftp">
- <!--<title>Booting with TFTP</title>-->
+ <!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
<title>Avvio da TFTP</title>
&boot-installer-intro-net.xml;
@@ -24,7 +24,7 @@ probably don't support BOOTP nor DHCP.
Sulle macchine con OpenBoot avviare il monitor (si veda <xref
linkend="invoking-openboot"/>). Usare il comando <userinput>boot
-net</userinput> per avviare da un server TFTP o RARP, oppure provare
+net</userinput> per l'avvio da un server TFTP o RARP, oppure provare
con <userinput>boot net:bootp</userinput> o con <userinput>boot
net:dhcp</userinput> per avviare da un server TFTP, BOOTP o DHCP. Alcune
versioni più vecchie di OpenBoot richiedono l'inserimento del nome del
@@ -36,7 +36,7 @@ queste versioni non supportano BOOTP né DHCP.
<sect2 arch="sparc">
- <!--<title>Booting from a CD-ROM</title>-->
+ <!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
<title>Avvio da CD-ROM</title>
&boot-installer-intro-cd.xml;
@@ -56,7 +56,7 @@ La maggior parte delle versioni di OpenBoot supportano il comando
<userinput>boot cdrom</userinput> che è semplicemente un alias per il
device SCSI con ID 6 (o al dispositivo master sul secondo canale sui
sistemi IDE). Con le versioni più vecchie di OpenBoot che non supportano
-questo comando speciale potrebbe essere necessario usare il nome del
+questo comando speciale è necessario usare il nome del
device. Notare che sono stati segnalati dei problemi nell'avvio da CD-ROM
con i sistemi Sun4m (per esempio le Sparc 10 e 20).
@@ -65,7 +65,7 @@ con i sistemi Sun4m (per esempio le Sparc 10 e 20).
<sect2 arch="sparc" condition="supports-floppy-boot">
- <!--<title>Booting from Floppies</title>-->
+ <!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
<title>Avvio da dischetti</title>
<para>
@@ -90,7 +90,7 @@ the compressed images found on the disks, so also are not supported.
Attenzione, la nuova architettura Sun4u (ultra) non supporta l'avvio
da dischetti. Un messaggio d'errore tipico è <computeroutput>Bad magic
number in disk label - Can't open disk label package</computeroutput>.
-Inoltre alcuni modelli di Sun4c (come gli IPX) non supportano le immagini
+Inoltre alcuni modelli Sun4c (come gli IPX) non supportano le immagini
compresse presenti nei dischetti, quindi anche questi non sono supportati.
</para><para>
@@ -103,7 +103,7 @@ OBP update can be downloaded as product ID 106121 from
-->
Parecchie Sparc (p.e. le Ultra 10) hanno un bug OBP che impedisce l'avvio
-(anziché non supportare completamente l'avvio). L'aggiornamento ID 106121
+(anziché non supportare completamente l'avvio). L'aggiornamento ID&nbsp;106121
di OBP corregge il problema e può essere scaricato da
<ulink url="http://sunsolve.sun.com"></ulink>.
@@ -131,7 +131,7 @@ your machine.
</sect2>
<sect2 arch="sparc">
- <!--<title>IDPROM Messages</title>-->
+ <!-- <title>IDPROM Messages</title> -->
<title>Messaggi di IDPROM</title>
<para>
diff --git a/it/boot-new/boot-new.xml b/it/boot-new/boot-new.xml
index 8b0ebb81b..efebe8941 100644
--- a/it/boot-new/boot-new.xml
+++ b/it/boot-new/boot-new.xml
@@ -9,7 +9,6 @@
<sect1 id="base-boot">
<!-- <title>The Moment of Truth</title> -->
<title>Il momento della verità</title>
-
<para>
<!--
@@ -17,8 +16,8 @@ Your system's first boot on its own power is what electrical engineers
call the <quote>smoke test</quote>.
-->
-Il primo avvio del sistema operativo in tutta la sua potenza è ciò
-che gli ingegneri elettronici chiamano la <quote>prova del fumo</quote>.
+Il primo avvio del sistema a piena potenza è ciò che gli ingegneri
+elettronici chiamano la <quote>prova del fumo</quote>.
</para><para>
@@ -61,8 +60,8 @@ VMEbus machine: once the system has loaded the
<prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one of:
-->
-Se fosse appena stata ultimata un'installazione diskless su un pc BVM
-o Motorola: una volta che il sistema abbia caricato il programma
+Se fosse appena stata ultimata un'installazione diskless su una macchina
+BVM o Motorola: una volta che il sistema abbia caricato il programma
<command>tftplilo</command> dal server TFTP, dal prompt
<prompt>LILO Boot:</prompt> inserire una delle stringhe che seguono:
@@ -119,7 +118,7 @@ the kernel options line which should look like
-->
Andare nella directory che contiene i file di installazione e avviare
-il lanciatore <command>Penguin</command>, premendo il tasto
+il bootloader <command>Penguin</command>, premendo il tasto
<keycap>command</keycap>. Nella finestra di dialogo
<userinput>Settings</userinput> selezionare (<keycombo>
<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), e inserire
@@ -144,9 +143,8 @@ time.
È necessario cambiare la riga in
<userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>.
Sostituire le <replaceable>yyyy</replaceable> con il nome Linux
-della partizione in cui è stato installato il sistema
-(ad esempio <filename>/dev/sda1</filename>); ciò è già stato scritto
-prima.
+della partizione in cui è stato installato il sistema (ad esempio
+<filename>/dev/sda1</filename>); ciò è già stato scritto prima.
<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> è consigliabile soprattutto
per coloro che avessero schermi piccoli. Il kernel potrebbe utilizzare
un font più bello (6x11) ma il driver di console per questo font
diff --git a/it/partitioning/partition-programs.xml b/it/partitioning/partition-programs.xml
index 35cd834a1..eeeb035db 100644
--- a/it/partitioning/partition-programs.xml
+++ b/it/partitioning/partition-programs.xml
@@ -34,11 +34,11 @@ also resize partitions, create filesystems
and assign them to the mountpoints.
-->
-Lo strumento di partizionamento raccomandato da Debian. Questo <quote>coltellino
-svizzero</quote> dai mille usi, può anche ridimensionare le partizioni, creare
-file system
-<phrase arch="i386"> (ossia <quote>formattarli</quote> nel gergo di Windows)</phrase>
-e assegnarli ai punti di montaggio.
+Lo strumento di partizionamento raccomandato da Debian. Questo
+<quote>coltellino svizzero</quote> dai mille usi, può anche ridimensionare
+le partizioni, creare file system <phrase arch="i386">(ossia
+<quote>formattarli</quote> nel gergo di Windows)</phrase> e assegnarli
+ai punti di montaggio.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -47,7 +47,10 @@ e assegnarli ai punti di montaggio.
<term><command>fdisk</command></term>
<listitem><para>
-<!-- The original Linux disk partitioner, good for gurus. -->
+<!--
+The original Linux disk partitioner, good for gurus.
+-->
+
Il partizionatore originale di Linux, riservato ai guru.
</para><para>
@@ -60,10 +63,10 @@ device names differ. See the
<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>
-->
-Occorre fare attenzione se si hanno partizioni FreeBSD sulla propria macchina: i
-kernel del sistema di installazione comprendono il supporto per queste
-partizioni, ma all'interno di <command>fdisk</command> esse potrebbero avere
-dei nomi di dispositivo diversi. Si veda il
+Occorre fare attenzione se si hanno partizioni FreeBSD sulla propria
+macchina: i kernel del sistema d'installazione comprendono il supporto
+per queste partizioni, ma all'interno di <command>fdisk</command> esse
+potrebbero avere dei nomi di device diversi. Si veda il
<ulink url="&url-linux-freebsd;">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>
</para></listitem>
@@ -73,7 +76,10 @@ dei nomi di dispositivo diversi. Si veda il
<term><command>cfdisk</command></term>
<listitem><para>
-<!-- A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us. -->
+<!--
+A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us.
+-->
+
Un partizionatore semplice, con interfaccia a schermo intero, adatto a tutti.
</para><para>
@@ -94,7 +100,10 @@ da quanto ci si aspetta.
<term><command>atari-fdisk</command></term>
<listitem><para>
-<!-- Atari-aware version of <command>fdisk</command>. -->
+<!--
+Atari-aware version of <command>fdisk</command>.
+-->
+
Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni Atari.
</para></listitem>
@@ -104,7 +113,10 @@ Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni Atari.
<term><command>amiga-fdisk</command></term>
<listitem><para>
-<!-- Amiga-aware version of <command>fdisk</command>. -->
+<!--
+Amiga-aware version of <command>fdisk</command>.
+-->
+
Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni Amiga.
</para></listitem>
@@ -114,7 +126,10 @@ Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni Amiga.
<term><command>mac-fdisk</command></term>
<listitem><para>
-<!-- Mac-aware version of <command>fdisk</command>. -->
+<!--
+Mac-aware version of <command>fdisk</command>.
+-->
+
Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni Mac.
</para></listitem>
@@ -129,8 +144,8 @@ PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM
and Motorola VMEbus systems.
-->
-Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni PowerMac, usata
-anche dai sistemi BVM e Motorola VMEbus.
+Versione di <command>fdisk</command> che riconosce le partizioni PowerMac,
+usata anche dai sistemi BVM e Motorola VMEbus.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -188,12 +203,13 @@ present. As an example, here are commands you can use in
so the 21st partition can be initialized:
-->
-Se si utilizzeranno più di 20 partizioni su un disco ide, occorrerà creare i
-file di dispositivo per le partizioni dalla 21 in poi, altrimenti il passo
+Se si utilizzeranno più di 20 partizioni su un disco ide, occorrerà creare
+i file di device per le partizioni dalla 21 in poi, altrimenti il passo
successivo, l'inizializzazione della partizione, non potrà essere completato.
Ad esempio, ecco i comandi che possono essere eseguiti nel terminale
-<userinput>tty2</userinput> o nella sezione <guimenuitem>Avviare una shell</guimenuitem>
-per aggiungere un file di dispositivo relativo alla ventunesima partizione:
+<userinput>tty2</userinput> o nella sezione <guimenuitem>Avviare una
+shell</guimenuitem> per aggiungere un file di dispositivo relativo alla
+ventunesima partizione:
<informalexample><screen>
# cd /dev
@@ -207,9 +223,9 @@ Booting into the new system will fail unless proper devices are present
on the target system. After installing the kernel and modules, execute:
-->
-Occorrerà compiere la stessa operazione anche sul nuovo sistema, che altrimenti
-non potrà essere avviato. Quindi, dopo aver installato il kernel e i moduli, si
-eseguirà:
+Occorrerà compiere la stessa operazione anche sul nuovo sistema, che
+altrimenti non potrà essere avviato. Quindi, dopo aver installato il kernel
+e i moduli, si eseguirà:
<informalexample><screen>
# cd /target/dev
@@ -237,12 +253,13 @@ Apple_UNIX_SRV2. Please read the fine manual. We also suggest reading the
includes steps you should take if you are sharing your disk with MacOS.
-->
-Un punto essenziale per il partizionamento dei dischi Mac è il fatto che la
-partizione di swap è identificata dal suo nome: deve essere chiamata <quote>swap</quote>.
-Tutte le altre partizioni linux su Mac appartengono sono dello stesso tipo:
-Apple_UNIX_SRV2. Si veda il manuale per i dettagli. È consigliabile leggere anche il
-<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">mac-fdisk Tutorial</ulink>, che spiega le
-operazioni da compiere per condividere il disco con MacOS.
+Un punto essenziale per il partizionamento dei dischi Mac è il fatto che
+la partizione di swap è identificata dal suo nome: deve essere chiamata
+<quote>swap</quote>. Tutte le altre partizioni linux su Mac sono dello
+stesso tipo: Apple_UNIX_SRV2. Si veda il manuale per i dettagli. È
+consigliabile leggere anche il
+<ulink url="&url-mac-fdisk-tutorial;">mac-fdisk Tutorial</ulink>, che
+spiega le operazioni da compiere per condividere il disco con MacOS.
</para>
diff --git a/it/partitioning/partition/mips.xml b/it/partitioning/partition/mips.xml
index 4eb51a504..29082ecc4 100644
--- a/it/partitioning/partition/mips.xml
+++ b/it/partitioning/partition/mips.xml
@@ -20,9 +20,9 @@ volume header must start at sector 0.
I sistemi SGI richiedono un'etichetta del disco di tipo SGI per essere
avviabili dal disco fisso. Essa può essere creata con il menù per esperti
di fdisk. La partizione così creata (numero 9) dovrebbe essere grande almeno
-3MB. Se la partizione creata è troppo piccola, è sufficiente cancellarla e
-aggiungerla di nuovo con una dimensione maggiore. Si noti che la partizione deve
-iniziare al settore 0.
+3&nbsp;MB. Se la partizione creata è troppo piccola, è sufficiente cancellarla
+e aggiungerla di nuovo con una dimensione maggiore. Si noti che la partizione
+deve iniziare al settore 0.
</para>
</sect2>
diff --git a/it/partitioning/schemes.xml b/it/partitioning/schemes.xml
index 347cca623..bd8f6545c 100644
--- a/it/partitioning/schemes.xml
+++ b/it/partitioning/schemes.xml
@@ -61,8 +61,8 @@ separata, se si ha intenzione di installare molti programmi che non sono
compresi nella distribuzione Debian. Se il computer sarà un server di
posta, può essere consigliabile avere una partizione separata per
<filename>/var/mail</filename>. Spesso è una buona idea anche mettere
-<filename>/tmp</filename> su una partizione separata di 20&ndash;50&nbsp;MB. Se
-il sistema sarà un server con molti account utente, è consigliabile
+<filename>/tmp</filename> su una partizione separata di 20&ndash;50&nbsp;MB.
+Se il sistema sarà un server con molti account utente, è consigliabile
avere una grande partizione <filename>/home</filename> separata.
In generale, lo schema di partizionamento ottimale varia da computer
a computer, a seconda dell'uso che si farà.
@@ -77,9 +77,8 @@ of interest to ISPs and people setting up servers.
-->
Per sistemi molto complessi, può essere utile consultare il
-<ulink url="&url-multidisk-howto;">
-Multi Disk HOWTO</ulink>, che contiene informazioni dettagliate, utili
-soprattutto agli ISP e a chi installa server.
+<ulink url="&url-multidisk-howto;">Multi Disk HOWTO</ulink>, che contiene
+informazioni dettagliate, utili soprattutto agli ISP e a chi installa server.
</para><para>
@@ -92,10 +91,10 @@ are trying to solve 10000 simultaneous equations on a machine with
256MB of memory, you may need a gigabyte (or more) of swap.
-->
-A proposito della dimensione della partizione di swap, esistono
-molti punti di vista. Una regola veloce che di solito funziona
-consiste nell'usare tanto swap quanta è la memoria disponibile sul sistema.
-Inoltre, nella maggior parte dei casi non si dovrebbe andare sotto i 16&nbsp;MB.
+A proposito della dimensione della partizione di swap, esistono molti
+punti di vista. Una regola veloce che di solito funziona consiste
+nell'usare tanto swap quanta è la memoria disponibile sul sistema. Inoltre,
+nella maggior parte dei casi non si dovrebbe andare sotto i 16&nbsp;MB.
Ovviamente ci sono eccezioni a queste regole: se si intende risolvere
1000 equazioni simultanee su una macchina con 256&nbsp;MB di memoria,
occorrerà un gigabyte di swap (o più).
diff --git a/it/partitioning/sizing.xml b/it/partitioning/sizing.xml
index 657fa3e2f..79e5cf9f9 100644
--- a/it/partitioning/sizing.xml
+++ b/it/partitioning/sizing.xml
@@ -53,7 +53,7 @@ il file system, di solito viene colpita solo una partizione; quindi per
ripristinare il funzionamento, basterà sostituire solo una porzione del
proprio sistema (utilizzando la copia di backup conservata con cura).
Come minimo è consigliabile creare quella che si chiama in gergo
-<quote>partizione di root</quote>, che contiene le componenti fondamentali
+<quote>partizione root</quote>, che contiene le componenti fondamentali
del sistema. Se qualche altra partizione viene corrotta, sarà ancora
possibile avviare GNU/Linux per riparare il sistema, evitando di dover
reinstallare il sistema da capo.
diff --git a/it/partitioning/tree.xml b/it/partitioning/tree.xml
index 2c3e406d8..76faff3c5 100644
--- a/it/partitioning/tree.xml
+++ b/it/partitioning/tree.xml
@@ -30,75 +30,77 @@ questo livello, tutti i sistemi Debian contengono le seguenti directory:
<tgroup cols="2">
<thead>
<row>
- <entry>Directory</entry><entry>Contenuto</entry>
+ <entry>Directory</entry>
+ <entry><!-- Content -->
+ Contenuto</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry><filename>bin</filename></entry>
-<!-- <entry>Essential command binaries</entry> -->
- <entry>File binari dei comandi essenziali</entry>
+ <entry><!-- Essential command binaries -->
+ File binari dei comandi essenziali</entry>
</row><row>
<entry><filename>boot</filename></entry>
-<!-- <entry>Static files of the boot loader</entry> -->
- <entry>File statici del boot loader</entry>
+ <entry><!-- Static files of the boot loader -->
+ File statici del boot loader</entry>
</row><row>
<entry><filename>dev</filename></entry>
-<!-- <entry>Device files</entry> -->
- <entry>File di dispositivo</entry>
+ <entry><!-- Device files -->
+ File di dispositivo</entry>
</row><row>
<entry><filename>etc</filename></entry>
-<!-- <entry>Host-specific system configuration</entry> -->
- <entry>Configurazioni di sistema specifiche per l'host</entry>
+ <entry><!-- Host-specific system configuration -->
+ Configurazioni di sistema specifiche per l'host</entry>
</row><row>
<entry><filename>home</filename></entry>
-<!-- <entry>User home directories</entry> -->
- <entry>Directory home degli utenti</entry>
+ <entry><!-- User home directories -->
+ Directory home degli utenti</entry>
</row><row>
<entry><filename>lib</filename></entry>
-<!-- <entry>Essential shared libraries and kernel modules</entry> -->
- <entry>Librerie condivise essenziali e moduli del kernel</entry>
+ <entry><!-- Essential shared libraries and kernel modules -->
+ Librerie condivise essenziali e moduli del kernel</entry>
</row><row>
<entry><filename>media</filename></entry>
-<!-- <entry>Contains mount points for replaceable media</entry> -->
- <entry>Punti di montaggio per dispositivi rimuovibili</entry>
+ <entry><!-- Contains mount points for replaceable media -->
+ Punti di montaggio per dispositivi rimuovibili</entry>
</row><row>
<entry><filename>mnt</filename></entry>
-<!-- <entry>Mount point for mounting a file system temporarily</entry> -->
- <entry>Punti di montaggio per montare un file system temporaneamente</entry>
+ <entry><!-- Mount point for mounting a file system temporarily -->
+ Punti di montaggio per montare un file system temporaneamente</entry>
</row><row>
<entry><filename>proc</filename></entry>
-<!-- <entry>Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels)</entry> -->
- <entry>Directory virtuale per le informazioni di sistema (kernel 2.4 e 2.6)</entry>
+ <entry><!-- Virtual directory for system information (2.4 and 2.6 kernels) -->
+ Directory virtuale per le informazioni di sistema (kernel 2.4 e 2.6)</entry>
</row><row>
<entry><filename>root</filename></entry>
-<!-- <entry>Home directory for the root user</entry> -->
- <entry>Directory home dell'utente root</entry>
+ <entry><!-- Home directory for the root user -->
+ Directory home dell'utente root</entry>
</row><row>
<entry><filename>sbin</filename></entry>
-<!-- <entry>Essential system binaries</entry> -->
- <entry>File binari essenziali per il sistema</entry>
+ <entry><!-- Essential system binaries -->
+ File binari essenziali per il sistema</entry>
</row><row>
<entry><filename>sys</filename></entry>
-<!-- <entry>Virtual directory for system information (2.6 kernels)</entry> -->
- <entry>Directory virtuale per le informazioni di sistema (kernel 2.6)</entry>
+ <entry><!-- Virtual directory for system information (2.6 kernels) -->
+ Directory virtuale per le informazioni di sistema (kernel 2.6)</entry>
</row><row>
<entry><filename>tmp</filename></entry>
-<!-- <entry>Temporary files</entry> -->
- <entry>File temporanei</entry>
+ <entry><!-- Temporary files -->
+ File temporanei</entry>
</row><row>
<entry><filename>usr</filename></entry>
-<!-- <entry>Secondary hierarchy</entry> -->
- <entry>Gerarchia secondaria</entry>
+ <entry><!-- Secondary hierarchy -->
+ Gerarchia secondaria</entry>
</row><row>
<entry><filename>var</filename></entry>
-<!-- <entry>Variable data</entry> -->
- <entry>Dati variabili</entry>
+ <entry><!-- Variable data -->
+ Dati variabili</entry>
</row><row>
<entry><filename>opt</filename></entry>
-<!-- <entry>Add-on application software packages</entry> -->
- <entry>Pacchetti software applicativi opzionali</entry>
+ <entry><!-- Add-on application software packages -->
+ Pacchetti software applicativi opzionali</entry>
</row>
</tbody></tgroup></informaltable>
</para>
@@ -114,10 +116,11 @@ partitioning.
-->
Quelle che seguono sono alcune considerazioni importanti a proposito
-delle directory e delle partizioni. Si noti che i requisiti di spazio su disco
-variano molto a seconda della configurazione del sistema e del tipo di utilizzo
-specifico. Le raccomandazioni che seguono sono delle linee guida generali e
-costituiscono un punto di partenza per le decisioni di partizionamento.
+delle directory e delle partizioni. Si noti che i requisiti di spazio su
+disco variano molto a seconda della configurazione del sistema e del tipo
+di utilizzo specifico. Le raccomandazioni che seguono sono delle linee
+guida generali e costituiscono un punto di partenza per le decisioni di
+partizionamento.
</para>
<itemizedlist>
@@ -135,7 +138,7 @@ La partizione <quote>root</quote> <filename>/</filename> deve sempre contenere
fisicamente <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>,
<filename>/sbin</filename>, <filename>/lib</filename> e
<filename>/dev</filename>, altrimenti non sarà possibile avviare i sistema.
-Tipicamente occorrono dai 150 ai 250 MB per questa partizione.
+Tipicamente occorrono dai 150 ai 250&nbsp;MB per questa partizione.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -157,9 +160,10 @@ to install. A generous workstation or server installation should allow
(<filename>/usr/lib</filename>), la documentazione
(<filename>/usr/share/doc</filename>), ecc.
Questa è la parte del file system che di solito occupa più spazio su disco;
-occorre riservargli almeno 500 MB, ma la cifra va aumentata a seconda del numero
-e del tipo di pacchetti che si intende installare. Una installazione ricca di
-applicazioni per l'uso come workstation o server richiede dai 4 ai 6 GB.
+occorre riservargli almeno 500 MB, ma la cifra va aumentata a seconda del
+numero e del tipo di pacchetti che si intende installare. Una installazione
+ricca di applicazioni per l'uso come workstation o server richiede dai 4 ai
+6&nbsp;GB.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -185,13 +189,13 @@ verranno conservati in questa directory. La dimensione da scegliere dipende
fortemente dal tipo di uso che si farà del sistema, ma per la maggior parte
degli utenti il fattore principale di cui tenere conto è il funzionamento del
sistema di gestione dei pacchetti: se si intende installare in una sola sessione
-tutto il software fornito da Debian, dovrebbero bastare 2 o 3 gigabyte di spazio
+tutto il software fornito da Debian, dovrebbero bastare 2 o 3&nbsp;GB di spazio
per <filename>/var</filename>. Se invece si intende installare il sistema a più
riprese (ad esempio, installare le utilità di sistema, poi quelle per la
-gestione dei documenti, poi il sistema X, ecc), è sufficiente riservare da 300 a
-500 MB. Se si intende risparmiare al massimo lo spazio su disco e non si hanno
-in programma massicci aggiornamenti del sistema, è possibile riservare anche
-solo 30 o 40 MB.
+gestione dei documenti, poi il sistema X, ecc), è sufficiente riservare da
+300 a 500&nbsp;MB. Se si intende risparmiare al massimo lo spazio su disco
+e non si hanno in programma massicci aggiornamenti del sistema, è possibile
+riservare anche solo 30 o 40&nbsp;MB.
</para></listitem>
<listitem><para>
@@ -208,7 +212,7 @@ in <filename>/tmp</filename> accordingly.
<filename>/tmp</filename>: i dati temporanei creati dai programmi vengono
scritti prevalentemente in questa directory. Di solito è sufficiente riservare
-da 40 a 100 MB. Alcune applicazioni (tra cui gestori di archivi,
+da 40 a 100&nbsp;MB. Alcune applicazioni (tra cui gestori di archivi,
strumenti per la creazione di CD e DVD, e software multimediale) utilizzano
<filename>/tmp</filename> per scrivere file di immagine temporanei; se si
intende utilizzare questo tipo di applicazioni, occorrerà scegliere una
@@ -237,5 +241,4 @@ soprattutto se le directory home conterranno molti file multimediali
</para></listitem>
</itemizedlist>
-
</sect1>
diff --git a/it/post-install/orientation.xml b/it/post-install/orientation.xml
index d2176f85c..246974961 100644
--- a/it/post-install/orientation.xml
+++ b/it/post-install/orientation.xml
@@ -5,34 +5,36 @@
<sect1 id="debian-orientation">
<!-- <title>Orienting Yourself to Debian</title> -->
<title>Orientarsi in Debian</title>
-
<para>
-<!-- Debian is a little different from other distributions. Even if you're
+<!--
+Debian is a little different from other distributions. Even if you're
familiar with Linux in other distributions, there are things you
should know about Debian to help you to keep your system in a good,
clean state. This chapter contains material to help you get oriented;
it is not intended to be a tutorial for how to use Debian, but just a
-very brief glimpse of the system for the very rushed. -->
+very brief glimpse of the system for the very rushed.
+-->
Debian è leggermente diversa dalle altre distribuzioni. Anche se si
ha familiarità con altre distribuzioni Linux, ci sono degli aspetti
di Debian che è necessario conoscere per mantenere il proprio sistema
-in un buon stato. Questo capitolo contiene informazioni per orientarsi,
-non vuole essere un manuale su come usare Debian ma solo una breve
-panoramica del sistema per i frettolosi.
+in ordine. Questo capitolo contiene informazioni per orientarsi, non
+vuole essere un manuale su come usare Debian ma solo una breve panoramica
+del sistema per i frettolosi.
</para>
<sect2>
<!-- <title>Debian Packaging System</title> -->
<title>Sistema di gestione dei pacchetti Debian</title>
-
<para>
-<!-- The most important concept to grasp is the Debian packaging system.
+<!--
+The most important concept to grasp is the Debian packaging system.
In essence, large parts of your system should be considered under the
-control of the packaging system. These include: -->
+control of the packaging system. These include:
+-->
Il concetto più importante da apprendere è il sistema di pacchetti
Debian. Essenzialmente le principali parti del proprio sistema si
@@ -42,15 +44,19 @@ includono:
<itemizedlist>
<listitem><para>
-<!-- <filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>) -->
+<!--
+<filename>/usr</filename> (excluding <filename>/usr/local</filename>)
+-->
<filename>/usr</filename> (a esclusione di <filename>/usr/local</filename>)
</para></listitem>
<listitem><para>
-<!-- <filename>/var</filename> (you could make
-<filename>/var/local</filename> and be safe in there) -->
+<!--
+<filename>/var</filename> (you could make
+<filename>/var/local</filename> and be safe in there)
+-->
<filename>/var</filename> (si può creare
<filename>/var/local</filename> ed essere al sicuro)
@@ -73,11 +79,13 @@ includono:
</para></listitem>
</itemizedlist>
-<!-- For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that
+<!--
+For instance, if you replace <filename>/usr/bin/perl</filename>, that
will work, but then if you upgrade your <classname>perl</classname>
package, the file you put there will be replaced. Experts can get
around this by putting packages on <quote>hold</quote> in
-<command>aptitude</command>. -->
+<command>aptitude</command>.
+-->
Per esempio, se si sostituisce <filename>/usr/bin/perl</filename>
con un altro funzionante, e poi si aggiorna il pacchetto
@@ -87,11 +95,13 @@ sovrascritto. Gli esperti aggirano questo problema bloccando
</para><para>
-<!-- One of the best installation methods is apt. You can use the command
+<!--
+One of the best installation methods is apt. You can use the command
line version <command>apt-get</command> or full-screen text version
<application>aptitude</application>. Note apt will also let you merge
main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages
-as well as standard versions. -->
+as well as standard versions.
+-->
Uno dei migliori metodi di installazione è apt. Si può usare la
versione a riga di comando <command>apt-get</command> o la versione
@@ -106,12 +116,13 @@ la versione normale dei pacchetti.
<sect2>
<!-- <title>Application Version Management</title> -->
<title>Gestione delle versioni alternative di una applicazione</title>
-
<para>
-<!-- Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If
+<!--
+Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If
you are maintaining multiple versions of your applications, read the
-update-alternatives man page. -->
+update-alternatives man page.
+-->
Le versioni alternative delle applicazioni sono gestite da
update-alternatives. Se si gestiscono più versioni delle applicazioni
@@ -123,15 +134,16 @@ si consulti la pagina man di update-alternatives.
<sect2>
<!-- <title>Cron Job Management</title> -->
<title>Gestione dei job di cron</title>
-
<para>
-<!-- Any jobs under the purview of the system administrator should be in
+<!--
+Any jobs under the purview of the system administrator should be in
<filename>/etc</filename>, since they are configuration files. If you
have a root cron job for daily, weekly, or monthly runs, put them in
<filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. These are
invoked from <filename>/etc/crontab</filename>, and will run in
-alphabetic order, which serializes them. -->
+alphabetic order, which serializes them.
+-->
Qualsiasi job sotto la supervisione dell'amministrazione di sistema
dovrebbe essere all'interno di <filename>/etc</filename> dato che sono
@@ -143,12 +155,14 @@ ed eseguiti in ordine alfabetico in modo da serializzarli.
</para><para>
-<!-- On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a
+<!--
+On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a
special user, or (b) needs to run at a special time or frequency, you
can use either <filename>/etc/crontab</filename>, or, better yet,
<filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. These particular files
also have an extra field that allows you to stipulate the user under
-which the cron job runs. -->
+which the cron job runs.
+-->
Invece se si ha un job di cron che (a) deve essere eseguito da un
utente speciale oppure (b) deve essere eseguito a orari o con una
@@ -159,10 +173,12 @@ stabilire l'utente con cui viene eseguito il job di cron.
</para><para>
-<!-- In either case, you just edit the files and cron will notice them
+<!--
+In either case, you just edit the files and cron will notice them
automatically. There is no need to run a special command. For more
information see cron(8), crontab(5), and
-<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>. -->
+<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>.
+-->
In entrambi i casi si deve semplicemente modificare i file e cron si
accorgerà automaticamente dei cambiamenti, non c'è bisogno di eseguire
diff --git a/it/post-install/post-install.xml b/it/post-install/post-install.xml
index 13e3466f4..bc7be9881 100644
--- a/it/post-install/post-install.xml
+++ b/it/post-install/post-install.xml
@@ -3,8 +3,8 @@
<chapter id="post-install">
- <!-- <title>Next Steps and Where to Go From Here</title> -->
- <title>Passi successivi e cosa fare adesso</title>
+<!-- <title>Next Steps and Where to Go From Here</title> -->
+<title>Passi successivi e cosa fare adesso</title>
&new-to-unix.xml;
&orientation.xml;
diff --git a/it/post-install/rescue.xml b/it/post-install/rescue.xml
index 14a2fb963..86e445d59 100644
--- a/it/post-install/rescue.xml
+++ b/it/post-install/rescue.xml
@@ -3,8 +3,8 @@
<sect1 id="rescue">
- <!--<title>Recovering a Broken System</title>-->
- <title>Recupero di sistemi danneggiati</title>
+ <!-- <title>Recovering a Broken System</title> -->
+ <title>Recupero di un sistema danneggiato</title>
<para>
<!--
@@ -47,7 +47,7 @@ Per attivare la modalità di ripristino inserire <userinput>rescue</userinput>
al prompt <prompt>boot:</prompt> oppure avviare usando il parametro
<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Verranno mostrate le prime
schermate dell'installatore con una nota in un angolo che indica si sta
-usando la modalità di ripristino e non quella di installazione. Il
+usando la modalità di ripristino e non quella d'installazione. Il
sistema non verrà sovrascritto! La modalità di ripristino si avvale delle
funzionalità per il riconoscimento dell'hardware presenti nell'installatore
in modo da garantire che i dischi, i dispositivi di rete, ecc. siano
@@ -110,13 +110,15 @@ Se l'installatore non è in grado di fornire una shell usabile nel file
system che si è scelto come root forse il file system è corrotto e dopo
aver dato un avviso viene invece fornita una shell nell'ambiente
dell'installatore. In questo ambiente non sono disponibili molti
-strumenti ma dovrebbero essere sufficienti per ripristinare il sistema.
-Il file system che era stato scelto come quello di root viene invece
-montato sulla directory <filename>/target</filename>.
+strumenti ma dovrebbero essere comunque sufficienti per ripristinare il
+sistema. Il file system che era stato scelto come quello di root viene
+invece montato sulla directory <filename>/target</filename>.
</para><para>
-<!-- In either case, after you exit the shell, the system will reboot. -->
+<!--
+In either case, after you exit the shell, the system will reboot.
+-->
In entrambi i casi una volta chiusa la shell il sistema si riavvia
automaticamente.