summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-12-04 21:02:59 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-12-04 21:02:59 +0000
commitb16969069977e5b41e357da4c0fb3459a85ef76d (patch)
treed5ec14850f18378cb0633e22010ebda21b5339ea
parentc2104d88ed3ac2386d597548eb5230529c653961 (diff)
downloadinstallation-guide-b16969069977e5b41e357da4c0fb3459a85ef76d.zip
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt/administrivia.po12
-rw-r--r--po/pt/hardware.po58
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po22
3 files changed, 49 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/pt/administrivia.po b/po/pt/administrivia.po
index cb8960271..9ff3e7113 100644
--- a/po/pt/administrivia.po
+++ b/po/pt/administrivia.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: administrativia 24750\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-25 21:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-04 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Contribuir para este documento"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
"probably submit them as a bug report against the package "
@@ -110,13 +110,13 @@ msgid ""
"reported bug."
msgstr ""
"Se tem problemas ou sugestões relacionadas com este documento, deverá "
-"submeter um relatório de erro deste pacote <classname>debian-installer-"
-"manual</classname>. Veja o pacote <classname>reportbug</classname> ou leia a "
+"submetê-las como um relatório de erro para o pacote <classname>installation"
+"-guide</classname>. Veja o pacote <classname>reportbug</classname> ou leia a "
"documentação online do <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</"
"ulink>. Seria melhor se primeiro pudesse verificar os <ulink url=\"&url-bts;"
"debian-installer-manual\"> relatórios de erro existentes acerca do debian-"
-"installer-manual</ulink> para verificar se o seu problema já foi detectado. "
-"Caso seja o caso, poderá fornecer informação adicional de confirmação ou "
+"installer-manual</ulink> para verificar se o seu problema já foi relatado. "
+"Caso seja o caso, poderá fornecer informação adicional de confirmação ou de "
"ajuda para <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, "
"onde <replaceable>XXXX</replaceable> é o número para o erro já comunicado."
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index 60a5c3761..0843aed5e 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-26 21:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-04 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,25 +173,25 @@ msgstr "netwinder"
#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:87
#, no-c-format
msgid "iop32x"
-msgstr ""
+msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
-msgstr ""
+msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
-msgstr ""
+msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:92
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Ambos os processadores AMD64 e Intel EM64t são sportados."
#. Tag: para
#: hardware.xml:731
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
"standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
@@ -1784,9 +1784,9 @@ msgid ""
"<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
"Cada arquitectura ARM distinta necessita do seu próprio kernel. Devido a "
-"isso a distribuição Debian standard apenas suporta a instalação num certo "
-"número de sistemas mais comuns. A userland do Debian pode ser utilizada por "
-"<emphasis>qualquer</emphasis> processador ARM incluído o xscale."
+"isso a distribuição standard Debian apenas suporta a instalação num certo "
+"número das plataformas mais comuns. No entanto, a 'userland' do Debian pode "
+"ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
#. Tag: para
#: hardware.xml:740
@@ -1802,9 +1802,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:748
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
-msgstr "Os sistemas suportados são:"
+msgstr "As plataformas suportadas são:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:755
@@ -1832,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:769
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
-msgstr ""
+msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
#: hardware.xml:770
@@ -1844,16 +1844,21 @@ msgid ""
"Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the GLAN "
"Tank from IO-Data and the Thecus N2100."
msgstr ""
+"A linha Intel de processadores I/O (IOP) é encontrada num número de produtos "
+"relacionados com o armazenamento de dados e processamento. Debian suporta, "
+"actualmente, a plataforma IOP32x, com os chips IOP 80219 e 32x normalmente "
+"encontrados em dispositivos 'Network Attached Storage' (NAS). Debiaan suporta "
+"explícitamente dois desses dispostitivos: o GLAN Tank da IO-Data e o Thecus N2100."
#. Tag: term
#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
-msgstr ""
+msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
#: hardware.xml:783
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
"IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
@@ -1861,10 +1866,12 @@ msgid ""
"allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
"Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected."
msgstr ""
-"O Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) é um pequeno "
+"A plataforma IXP4xx é baseada no core XScale ARM da Intel. Actualmente, "
+"apenas é suportado em sistema baseado em IXP4xx, o Linksys NSLU2. O Linksys "
+"NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) é um pequeno "
"dispositivo que facilmente lhe permite disponibilizar espaço de "
"armazenamento através da rede. Vem com uma ligação Ethernet e duas portas "
-"USB às quais podem ser ligadas discos rígidos."
+"USB às quais podem ser ligados discos rígidos."
#. Tag: term
#: hardware.xml:796
@@ -1874,7 +1881,7 @@ msgstr "<term>RiscPC</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:797
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This machine is the oldest supported hardware but support for it in our new "
"installer is incomplete. It has RISC OS in ROM, Linux can be booted from "
@@ -1885,14 +1892,15 @@ msgid ""
"up to eight expansion cards to be fitted depending on configuration, several "
"of these modules have Linux drivers."
msgstr ""
-"Esta máquina é o mais antigo hardware suportado. Foi lançado em 1994. Tem o "
-"Risc OS na ROM, Linux pode ser iniciado a partir desse SO utilizando o "
-"linloader. O RiscPC tem uma placa de CPU modular que tipicamente inclui um "
-"processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz ou um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa "
-"principal tem integrado IDE, Vídeo SVGA, porta paralela, uma única porta "
-"série, teclado PS/2 e uma porta proprietária para o rato. O módulo de "
-"expansão proprietário permite serem instaladas até 8 placas de expansão, "
-"dependendo da configuração, tendo vários desses módulos drivers em Linux."
+"Esta máquina é o mais antigo hardware suportado mas o suporte para ele no "
+"nosso novo instalador está incompleto. Tem o RISC OS na ROM, Linux pode ser "
+"iniciado a partir desse SO utilizando o linloader. O RiscPC tem uma placa de "
+"CPU modular que tipicamente inclui um processador 610 a 30MHz, 710 a 40MHz ou "
+"um StrongARM 110 a 233Mhz. A placa principal tem IDE integrado, Vídeo SVGA, "
+"porta paralela, uma única porta série, teclado PS/2 e uma porta proprietária "
+"para o rato. O bus proprietário de módulos de expansão permite serem "
+"instaladas até 8 placas de expansão, dependendo da configuração, tendo vários "
+"desses módulos drivers em Linux."
#. Tag: para
#: hardware.xml:823
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index c96af644e..1aece4b6f 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-29 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-04 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:674
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
@@ -1153,16 +1153,14 @@ msgid ""
"installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
"filename>."
msgstr ""
-"Existem alguns aspectos técnicos que pode ou não achar úteis: o programa "
-"assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) do seu "
-"endereço IP e da sua máscara de rede. O instalador adivinhará que o endereço "
-"de broadcast é bitwise ou o IP do seu sistema é a negação bitwise da máscara "
-"de rede. Adivinhará também a sua gateway. Se não souber responder a estas "
-"perguntas, utilize o guia do sistema &mdash; poderá se necessário modificar "
-"as opções depois do sistema ter sido instalado, editando o ficheiro "
-"<filename>/etc/network/interfaces</filename>. Alternativamente poderá "
-"instalar o <classname>etherconf</classname>, que irá guiá-lo passo a passo "
-"pela configuração da rede."
+"Existem alguns aspectos técnicos que de ou não achar úteis: o programa "
+"assume que o endereço IP de rede é a operação lógica AND (dos bits) do "
+"endereço IP do seu sistema e da sua máscara de rede. Irá assumir que o "
+"endereço de broadcast é a operação lógica OU (dos bits) do IP do seu sistema "
+"com a negação (dos bits) da máscara de rede. Irá também adivinhar a sua "
+"gateway. Se não souber responder a estas perguntas, utilize as sugestões do "
+"sistema &mdash; poderá modifica-las, se necessário, assim que o sistema "
+"tiver sido instalado editando o ficheiro <filename>/etc/network/interfaces</filename>."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:711